# # aegis - project change supervisor # Copyright (C) 2001 Peter Miller; # All rights reserved. # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111, USA. # # MANIFEST: Dutch localization # # Just A Few Notes... # # When translating these error messages, all of the substitutions # described in aesub(5) are also available. Substitution variable # names and function names may be abbreviated, in the same way # that command line options are abbreviated, but abbreviation # should probably be avoided. # # Messages which include state names need to leave the state names # untranslated, because they will probably never be translated. # # Messages which include command line options need to leave them # untranslated, because they are not yet internationalized, though # they will be one day. # # The list names (known to ael) have not been internationalized (yet). # # Substitution names will Never be internationalized. # Otherwise the substitutions will stop working, Catch-22. # # ------------------------------------------------------------------------- # msgid "" msgstr "PO-Revision-Date: 2001-02-18 23:59CET\n" "Last-Translator: Jelle Boomstra \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=latin1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # ------------------------------------------------------------------------- # # This error message is issued when a file has been tampered with while # in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state. Files in # these states must be left strictly alone, or Aegis will assume that # the developer is trying to subvert the process. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "$filename altered" msgstr "bestand \"$filename\" is gewijzigd" # # This error message is issued when aenf is invoked on a file which is # not a normal file and not a directory. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "$filename bad nf type" msgstr "het bestand \"$filename\" is geen correct type bestand. Gebruik " "alleen normale bestanden voor dit commando. Symbolic links en " "andere speciale bestand types moeten gemaakt worden bij de " "compilatie." # # This error message is issued when a request is made to run a specific # test file, but the file specified is being removed not created or modified. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "$filename being removed" msgstr "bestand \"$filename\" wordt verwijderd" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified since it was last built. # # $File_Name The name of the offending file. # $Outstanding A list of outstanding architectures to be built, # or empty if all are outstanding. (Optional) # msgid "$filename changed after build" msgstr "het bestand \"$filename\" was gewijzigd na de laatste " "compilatie, deze wijziging moet nogmaals gecompileerd worden met " "'aegis -Build' $outstanding voor het de status '$state' kan " "verlaten" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified since it was last differenced. Can occur in both the 'being # developed' and 'being integrated' states. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "$filename changed after diff" msgstr "het bestand \"$filename\" was gewijzigd na de laatste " "vergelijking; deze wijziging moet nogmaals vergeleken worden met " "'aegis -Diff' voordat het de status '$state' kan verlaten " # # This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the # user that the merge has taken place. # msgid "$filename diff3ed" msgstr "Bestand \"$filename\" was verouderd, zie \"$filename,D\" voor de " "samengevoegde code" # # This progress message is issued when the aecpu command completes # successfully. It details files which have been removed from the # change. Please note: this is NOT the same as files added to the # change, which are to be removed BY the change. # # $File_Name Name of the file removed from the change. # msgid "$filename gone" msgstr "bestand \"$filename\" niet meer in wijziging" # # This error message is issued when an aed is performed on a change # which contains a new file which has been added to the baseline # by another change. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "$filename in baseline" msgstr "bestand \"$filename\" bestaat al in dit project" # # This error message is issued when an attempt is made to copy a file # marked as "built" (created by aenf -b) into a change. # # $File_Name The offending file name. # msgid "$filename is built" msgstr "bestand \"$filename\" is gecompileerd, mag niet worden opgenomen " "in een wijziging" # # This error message is issued when an attempt is made to end # development (aede) when a file copied for insulation (aecp -ro) is # still present in the change. # # $File_Name The offending file name. # msgid "$filename is insulation" msgstr "Bestand \"$filename\" was gekopieerd als alleen-lezen, het moet " "worden ge-'ontkopieerd' voordat deze wijziging de status " "'$state' kan verlaten " # # This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the # user that the merge has taken place. # msgid "$filename merged" msgstr "bestand \"$filename\" was verouderd en is samengevoegd met de " "recente versie, zie \"$filename,B\" voor de orginele code" # # This error message is issued when aede cannot find a file in the # development directory corresponding to a file listed as part of the # change. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "$filename not found" msgstr "bestand \"$filename\" niet gevonden" # # This error message is issued when a request is made to run a specific # test file, but the file specified is not a test. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "$filename not test" msgstr "bestand \"$filename\" is geen test" # # This error message is issued when a command line option requires a # small positive integer as its argument, and has been given a negative # number or zero. # # $Name The name of the offending option. # $Number The value given to the option. # msgid "$name $number must be pos" msgstr "de $name $number optie valt buiten bereik, de $name optie heeft " "een kleinel positive integer als argument" # # This error message is issued when a command line option requires a # non-negative integer as its argument, and has been given a negative # number. # # $Name The name of the offending option. # $Number The value given to the option. # msgid "$name $number must not be neg" msgstr "de $name $number optie valt buiten bereik, de $name optie heeft " "nul of een kleine positive integer als argument" # # This error message is issued when aena is asked to add an # administrator to a project, but the user is already an administrator. # # $Name The offending user name. # msgid "$name already administrator" msgstr "gebruiker \"$name\" is al een administrateur" # # This error message is issued when aena is asked to add a # developer to a project, but the user is already an developer. # # $Name The offending user name. # msgid "$name already developer" msgstr "gebruiker \"$name\" is al een ontwikkelaar" # # This error message is issued when aena is asked to add an # integrator to a project, but the user is already an integrator. # # $Name The offending user name. # msgid "$name already integrator" msgstr "gebruiker \"$name\" is al een integrator" # # This error message is issued when aena is asked to add a # reviewer to a project, but the user is already an reviewer. # # $Name The offending user name. # msgid "$name already reviewer" msgstr "gebruiker \"$name\" is al een reviewer" # # This error message is given when a command line option is not # meaningful, but could be at other times. # # $Name The offending command line option. # msgid "$name option not meaningful" msgstr "de ``$name'' optie is niet zinnig in deze context" # # This error message is issued when an aechown command attempts to # change the ownership of a change to a user who is not a developer. # # $Target The login name of the non-developer. # msgid "$target not developer" msgstr "gebruiker \"$target\" is geen ontwikkelaar" # # This text is used to describe change 1 of a new release. # # $Name The name of the old project. # msgid "New release derived from $name." msgstr "Nieuwe vrijgave afgeleid van $name." # # This text is used when a project name is inserted at the top of a file # or listing. Usually in the C locale, so avoid non-ascii characters if # at all possible. # # $Name The name of a project. # msgid "Project $name" msgstr "Project \"$name\"" # # This text is used when a project name and change number are inserted # at the top of a file or listing. Usually in the C locale, so avoid # non-ascii characters if at all possible. # # $Name The name of a project. # $Number The number of a change. # msgid "Project $name, Change $number" msgstr "Project \"$name\", Wijziging $number" # # This verbose message is issued when aeipass is updating the modification # times of all the files in the integration directory. # msgid "adjust file modification times" msgstr "aanpassen laatste wijzigings tijden" # # This error message is issued when a project administrator attempts to # use aedbu on a change which has files. The expected used of aedbu by # an administrator is to undo a forced aedb; thus if the change has been # worked on at all, this is probably not a good idea. # msgid "aedbu, has files" msgstr "Aan deze wijziging zijn bestanden gekoppeld, gebruik dit " "commando alleen op wijzigingen zonder gekoppelde bestanden." # # This error message is issued when the aegis -new-project command is # given the -keep option without the -directory option. It doesn't know # what to keep. # msgid "aenpr -keep needs -dir" msgstr "de aegis -New-PRoject `-Keep' optie heeft ook de `-DIRectory' " "optie nodig" # # This error messages is issued when a user attempts to create a new # test, and all the test numbers appear to have been consumed. This error # message should be impossible. # msgid "all test numbers used" msgstr "Het lijkt er op dat alle test nummers op zijn" # # This progress message is issued when an 'aegis -diff -anticipate' # command completes successfully. # msgid "anticipated merge complete" msgstr "Vooruitgelopen samenvoeging gereed" # # This progress message is issued when aeib copies the source files form # the development directory into the integration directory. # msgid "apply change to integration directory" msgstr "verplaats de wijziging naar de integratie directory" # # This message is issued when an aeca is successfully completed. # msgid "attributes changed" msgstr "attributen gewijzigd" # # This error message is issued when a project alias is given to aenpa # which contains unprintable characters or spaces, or looks like a # branch specifier. # # $Name The offending project alias. # msgid "bad alias $name" msgstr "project alias \"$name\" is ongeldig" # # This error message is issued when an attempt is made to difference # against a change which is in an inappropriate state. # msgid "bad anticipate diff" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'being reviewed', 'awaiting integration' of 'being integrated' " "hebben om vooruit te kunnen lopen" # # This error message is issued when a user requests a build of a branch # which is in the 'being developed' state. # msgid "bad branch build" msgstr "deze tak kan niet direct gecompileerd worden met de status " "'$state' , hij moet de status 'being integrated' hebben om dit " "te doen" # # This error message is issued when an attempt is made to copy files # directly into a branch. You must use a change on the branch for # that. # msgid "bad branch cp" msgstr "bestanden kunnen niet direct in een tak gekopieerd worden, maak " "een wijziging aan om dit te doen" # # This error message is issued when an aed command is used on a branch # which is not in the 'being integrated' state. # msgid "bad branch diff" msgstr "deze tak heeft de status '$state' , hij moet de status 'being " "integrated' hebben om te vergelijken" # # This error message is issued when a user requests a build of a branch # which is in the 'being developed' state. # msgid "bad branch test" msgstr "deze tak kan niet direct getest worden met status '$state', hij " "moet de status 'being integrated' hebben om dit te doen" # # This error message is issued when a user requests a build of a change # from the wrong state. # msgid "bad build state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'being developed' of 'being integrated' hebben om te compileren" # # This error message is issued when a partial integration is requested # for a change in the 'being integrated' state. # msgid "bad build, partial" msgstr "gedeeltelijke compilatie is niet mogelijk met de status " "\"$state\"" # # This error message is issued when a developer who is not an administrator # attempts to grant an architecture exemption to a change. # msgid "bad ca, no arch exempt" msgstr "Alleen de project administrateur mag architectuur uitzonderingen " "toestaan" # # This error message is issued when a user who is not an administrator # attempts to grant a test exemption to a change. # msgid "bad ca, no test exempt" msgstr "alleen project administrateurs mogen wijzigingen toestaan geen " "test te hebben" # # This error message is issued when a user without sufficient # authorization attempts to modify a change's attributes. # msgid "bad ca, not auth" msgstr "gebruiker \"$user\" mag de wijzigings-attributen niet " "veranderen; attributen mogen alleen gewijzigd worden door de " "project administrateur, of door de ontwikkelaar tijdens " "ontwikkelen" # # This error message is issued when a user attempts to set change # attributes to include an architecture not named in the project # 'config' file. # msgid "bad ca, unknown architecture" msgstr "architectuur bevat variaties niet genoemd in het project " "``config'' bestand" # # This error message is issued when an aecd is requested for a change # which does not have a directory. # msgid "bad cd, no dir" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , er is geen directory " "om naar toe te gaan" # # This error message is issued when an attempt is made to change the # owner of a change, when that change is not in the 'being developed' # state. # msgid "bad chown state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'being developed' hebben om van eigenaar te veranderen" # # This error message is issued when an attempt is made to clean a change # which is not in the 'being developed' state. # msgid "bad clean state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'being developed' hebben om opgeruimd te worden" # # This error message is issued when an attempt is made to clone a change # which is in the 'awaiting development' state. Any other state is acceptable. # msgid "bad clone state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'being developed' state, of later hebben om te worden gekloond" # # This error message is issued when an attempt is made to copy files # into a change which is not in the 'being developed' state. # msgid "bad cp state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'being developed' hebben om bestanden er in te wijzigen" # # This error message is issued when an aecpu command is used # on a file which is not suitable. (also used by aed -ant) # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "bad cp undo $filename" msgstr "bestand \"$filename\" was niet toegevoegd aan deze wijziging met " "het commando 'aegis -CoPy_file'" # # This error message is issued when an aecpu command is used directly on # a branch. Branches may only be altered via a change. # msgid "bad cp undo branch" msgstr "Betsanden kunnen niet direct uit een tak verwijderd worden maak " "een wijziging aan om dit te doen" # # This error message is issued when the aecpu command is used on a change # which is not in the 'being developed' state. # msgid "bad cp undo state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'being developed' hebben om er een bestand uit te verwijderen" # # This error message is issued when a file which is already in the # change is copied into it again. This is an error unless the # -OverWriting option is specified. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "bad cp, file $filename dup" msgstr "bestand \"$filename\" is al in deze wijziging, het wordt niet " "overschreven; gebruik de optie -OverWriting om te overschrijven" # # This error message is issued when an attempt is made to begin # development on a change which is not in the 'awaiting development' # state. # msgid "bad db state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'awaiting development' hebben om het ontwikkelen te beginnen" # # This error message is issued when aedbu is asked to operate on # a change which is not in the 'being developed' state. # msgid "bad dbu state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'being developed' hebben om het beginnen met ontwikkelen " "ongedaan te maken" # # This error message is issued when aede is invokes on a change which is # not in the 'being developed' state. # msgid "bad de state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'being developed' hebben om het ontwikkelen te beeindigen" # # This error message is issued when aedeu is invoked for a change which # is not in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state. # msgid "bad deu state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'being reviewed' of 'awaiting development' hebben om het einde " "ontwikkelen ongedaan te maken" # # This error message is issued when an aed command used on a change # which is not in the 'being developed' state. # msgid "bad diff state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'being developed' hebben om te vergelijken" # # This error message is issued when an aeib command is used on a change # which is not in the 'awaiting integration' state. # msgid "bad ib state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'awaiting integration' hebben om voor beginnen integratie" # # This error message is issued when aeibu is used on a change which is # not in the 'being integrated' state. # msgid "bad ibu state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'being integrated' hebben om beginnen integratie ongedaan te " "maken" # # This error message is issued when an aed command used on a change # which is not in the 'being developed' or 'being integrated' state. # msgid "bad idiff state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'being developed' of 'being integrated' hebben om te vergelijken" # # This error message is issued when aeifail is invoked for a change which # is not in the 'being integrated' state. # msgid "bad if state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'being integrated' hebben om integratie af te keuren" # # This error message is issued when an aeipass command is invoked on a # change which is not in the 'being integrated' state. # msgid "bad ip state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'being integrated' hebben om integratie goed te keuren" # # This error message is issued when aeipass finds a file which has not been # built. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be built, # or empty if all are outstanding. (Optional) # msgid "bad ip, build required" msgstr "Deze wijziging moet compleet gecompileerd worden met 'aegis " "-Build' $outstanding voordat de integratie goedgekeurd kan worden" # # This error message is issued when aeipass finds a file which has not been # tested against the baseline. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # msgid "bad ip, test -bl required" msgstr "Deze wijziging moet positief getest worden met 'aegis -Test " "-BaseLine' $outstanding voordat de integratie goedgekeurd kan " "worden" # # This error message is issued when aeipass finds a file which has not been # regression tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # msgid "bad ip, test -reg required" msgstr "deze wijziging moet regressief getest worden met 'aegis -Test " "-REGression' $outstanding voordat de integratie goedgekeurd kan " "worden" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # msgid "bad ip, test required" msgstr "deze wijziging moet positief getest worden met 'aegis -Test' " "$outstanding voordat de integratie goedgekeurd kan worden" # # This error message is issued when aemv is asked to operate on a change # which is not in the 'being developed' state. # msgid "bad mv state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'being developed' hebben om bestanden er in te hernoemen" # # This error message is issued when an aemvu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "bad mv undo $filename" msgstr "bestand \"$filename\" was niet toegevoegd aan deze wijziging met " "'aegis -MoVe_file'" # # This error message is issued when aencu is requested of a change which # is not in the 'awaiting development' state. # msgid "bad ncu state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'awaiting development' hebben om deze nieuwe wijziging ongedaan " "te maken" # # This error message is issued when aenf is invoked on a branch in the # 'being developed' state. You must use a change on the branch for # that. # msgid "bad nf branch" msgstr "bestanden kunnen niet direct in een tak toegevoegd worden maak " "een wijzigng aan om bestanden toe te voegen" # # This error message is issued when aenf is invoked on a change which is # not in the 'being developed' state. # msgid "bad nf state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'being developed' hebben om nieuwe bestanden toe te voegen" # # This error message is issued when an aenfu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "bad nf undo $filename" msgstr "bestand \"$filename\" was niet toegevoegd aan deze wijziging met " "'aegis -New_File'" # # This error message is issued when aenfu is invoked on a branch in the # 'being developed' state. You must use a change on the branch for # that. # msgid "bad nfu branch" msgstr "Bestande kunnen niet direct uit een tak verwijderd worden, maak " "een wijziging aan om dit te doen" # # This error message is issued when aenfu is invoked on a change which is # not in the 'being developed' state. # msgid "bad nfu state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'being developed' hebben om er nieuwe bestanden aan toe te voegen" # # This error message is issued when aenrls is asked to operate on a # project which is already in the branch format, dating from aegis.3.0 # onwards. The New_ReLeaSe command is only used to convert the old # branch-less style to the new branch style. # msgid "bad nrls, too modern" msgstr "het commando `aegis -New_ReLeaSe' kan alleen gebruikt worden " "voorprojecten gemaakt met aegis.2.3 of eerder. Dit project is " "nieuwer, gebruik het commando `aegis -New_BRanch' hiervoor." # # This error message is issued when aent is invoked fro a change which # is not in the 'being developed' state. # msgid "bad nt state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'being developed' hebben om een nieuwe test aan te maken" # # This error message is issued when an aentu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "bad nt undo $filename" msgstr "bestand \"$filename\" was niet toegevoegd aan deze wijziging met " "'aegis -New_Test'" # # This error message is issued when aentu is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # msgid "bad ntu state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'being developed' hebben om nieuwe testen te verwijderen" # # This error message is issued when aerb is invoked for a change which is # not in the 'awaiting reviewed' state. # msgid "bad rb state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'awaiting review' hebben om deze wijziging te kunnen reviewen" # # This error message is issued when aerbu is invoked for a change which is # not in the 'being reviewed' state. # msgid "bad rbu state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'being reviewed' hebben om deze wijziging goed te keuren" # # This error message is issued when a request is made to fail a review # of a change, but that change is not in the 'being reviewed' state. # msgid "bad rf state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'being reviewed' hebben om deze wijziging af te keuren" # # This error message is issued when aerm is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # msgid "bad rm state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'being developed' hebben om er een bestand uit te verwijderen" # # This error message is issued when an aermu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "bad rm undo $filename" msgstr "bestand \"$filename\" was niet toegevoegd aan deze wijziging met " "'aegis -ReMove_file'" # # This error message is issued when aermu is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # msgid "bad rmu state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'being developed' hebben om verwijderen bestanden ongedaan te " "maken" # # This error message is issued when aerpass is invoked for a change which is # not in the 'being reviewed' state. # msgid "bad rp state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'being reviewed' hebben om deze wijziging goed te keuren" msgid "bad rpu state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'awaiting integration' hebben om wijziging goedkeuren ongedaan " "te maken" # # This error message is issued when a user requests a test of a change # from the wrong state. # msgid "bad test state" msgstr "Deze wijziging heeft de status '$state' , hij moet de status " "'being developed' of 'being integrated' hebben om testen te doen" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified in the baseline since it was last differenced. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "baseline $filename changed" msgstr "bestand \"$filename\" in de baseline is gewijzigd sinds de " "laatste vergelijking met 'aegis -DIFFerence', het bestand moet " "samengevoegd worden" # # This error message is issued when an absurd branch number is given. # This is different to an unknown but valid branch number. # # $Number The offending branch number. # msgid "branch $number out of range" msgstr "tak $number buiten bereik, het moet een klein positief getal zijn" # # This error message is issued when aenbr is given an explicit branch # number, but that number has already been used as branch number or as # a change number. # # $Number The offending branch number. # msgid "branch $number used" msgstr "tak nummer $number is al in gebruik, kies een ander nummer of " "geef geen nummer op om er automagisch een toegwezen te krijgen" # # This error message is issued when aenc or aenbr are issued against a # project branch which is no longer in the `being developed' state. # msgid "branch completed" msgstr "wijzigingen en takken kunnen alleen aangemaakt worden op aktieve " "takken, deze tak heeft niet de status 'being developed'" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # built. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be built, # or empty if all are outstanding. (Optional) # msgid "build required" msgstr "Deze wijziging moet eerst gecompileerd worden met 'aegis -Build' " "$outstanding voordat het ontwikkelen beeindigd kan worden" # # This error message is issued when aenbr is given an explicit change # number, but that number has already been used as change number or as # a change number. # # $Number The offending change number. # msgid "change $number used" msgstr "wijziging nummer $number is al in gebruik, kies een ander " "nummer; of specificeer geen nummer om er automagisch een " "toegewezen te krijgen" # # This message is issued when an aecd command is successfully completed. # # $File_Name The absolute path of the directory changed to. # msgid "change directory $filename complete" msgstr "$filename gereed" # # This message is issued when an aechown command completes successfully. # # $ORiginal The login name of the original owner. (Optional) # $Target The login name of the new owner. (Optional) # msgid "chown complete" msgstr "eigendom gewijzigd van gebruiker \"$original\" naar gebruiker " "\"$target\"" # # This message is issued when an aeclean command completes successfully. # msgid "clean complete" msgstr "klaar met opruimen" # # This message is issued when an aeclone command completes successfully. # # $ORiginal The login the original change. (Optional) # msgid "clone complete" msgstr "kopie van wijziging $original gereed" # # This progress message is issued for aecp file when aecp completes # successfully. # msgid "copied $filename" msgstr "bestand \"$filename\" gekopieerd" # # This progress message is issued when aenrls creates a copy of the # baseline in the new project. # msgid "copy baseline" msgstr "kopieren baseline" # # This progress message is issued when aeib creates a copy of # the baseline to construct the integration directory. # msgid "copy baseline to integration directory" msgstr "kopieren baseline naar integratie directory" # # This progress message is issued when copying the change source files # during an aechown command. # msgid "copy change source files" msgstr "kopieren code wijziging" # # This success message is issued when aecp has finished copying files # into a change. # # $Number The number of files copied. # (Optional) # msgid "copy file complete" msgstr "$number ${plural $number files file} gekopieerd" # # This error message is issued when an aeib command is given, but there # is already an integration in progress. Only one integration may be # performed at a time. # # $Number The change number of the current integration. # msgid "currently integrating $number" msgstr "wijziging $number wordt al geintegreerd. Slechts een wijziging " "kan per keer geintegreerd worden" # # TRANSLATION REQUIRED # This warning message is issued when aecp -delta-date is given a time # which is in the future. Unlike times in the past, the answer could # change at a later date. # msgid "date in the future" msgstr "Warning: The delta date specified is in the future. This same " "command may yield different results when re-run in the future." # # This error message is issued when an attempt is made to reuse an # existing delta name, without the -OverWriting option. # # $Name The offending delta name. # $Number The delta number the user wants to associate # with the delta name. (Optional) # $Other The delta number already associated with the # delta name. # msgid "delta $name in use" msgstr "de delta naam \"$name\" is al toegekend aan delta $other; " "gebruik de -OverWriting optie om deze naam aan delta $number toe " "te kennen " # # This error message is issued when an absurd delta number is given. # This is different to an unknown but valid delta number. # # $Number The offending delta number. # msgid "delta $number out of range" msgstr "delta $number buiten bereik, moet een klein positief nummer zijn" # # This progress message is issued when aedn completes successfully. # # $Name The name of the delta. (Optional) # $Number The number of the delta. (Optional) # msgid "delta name complete" msgstr "delta $number kan nu delta \"$name\" genoemd worden" # # This progress message is issued when aedb completes successfully. # msgid "develop begin complete" msgstr "gebruiker \"$user\" is begonnen met ontwikkelen" # # This progress message is issued when aedbu completes successfully. # msgid "develop begin undo complete" msgstr "begin ontwikkelen ongedaan gemaakt" # # This error message is issued when all of the other errors in aede have # been found. Because they are often grouped, as many errors as # possible are found before aede aborts. # msgid "develop end fail" msgstr "$number fout${plural $number en} gevonden, deze wijziging blijft " "de status '$state' houden " # # This progress message is issued when aedeu completes successfully. # msgid "develop end undo complete" msgstr "ontwikkelen hervat" # # This error message is issued when a developer attempts to integrate her # own change, and the project is configured to disallow this. # msgid "developer may not integrate" msgstr "de ontwikkelaar mag niet dezelfde wijziging integreren" # # This error message is issued when a developer attempts to review her # own change, and the project is configured to disallow this. # msgid "developer may not review" msgstr "de ontwikkelaar mag zijn eigen wijziging niet keuren" # # This message is issued when development builds are completed. # msgid "development build complete" msgstr "ontwikkel compilatie klaar ${date %%H:%%M}" # # This message is issued when development builds are commenced. # msgid "development build started" msgstr "ontwikkel compilatie gestart ${date %%H:%%M}" # # This progress message is issued when aede completes successfully. # msgid "development completed" msgstr "ontwikkelen gereed" # # This information message is issued when an Aegis command automatically # generates a development directory, to inform the user of the action # taken. # # $File_Name The absolute path of the generated development # directory. # msgid "development directory \"$filename\"" msgstr "ontwikkel directory \"$filename\"" # # This error message is issued when an aed command found errors in the # specified list of files. # # $Number The number of errors found. # (Optional) # msgid "diff fail" msgstr "$number fout${plural $number en} gevonden, bestand{plural " "$number en} niet vergeleken." # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # differenced. Can occur in both the 'being developed' and 'being # integrated' states. # msgid "diff required" msgstr "Deze wijzigng moet vergeleken worden met 'aegis -Diff' voordat " "het de status '$state' kan verlaten" # # This progress message is issued when the aed command completes successfully. # msgid "difference complete" msgstr "klaar met vergelijken " # # This error message is issued when an option which must be a relative # directory is specified as an absolute directory. # msgid "dir must be rel" msgstr "directory moet relatief zijn (niet beginnen met / )" # # This error message is issued when a directory has been named on the # command line, and it has been examined for files. While a file or files # were found, none of them are suitable. # # $File_Name The name of the offending directory # $Number The number of files found in the directory # (Optional) # msgid "directory $filename contains no relevant files" msgstr "directory \"$filename\" bevat $number mogelijk ${plural $number " "'geschikte bestanden' 'geschikt bestand'}, maar ${plural $number " "'die zijn geen van allen' 'dit is niet'} een geschikt argument " "voor dit commando" # # This progress message is issued when aeipass is deleting the # development directory and the old baseline directory. # msgid "discard old directories" msgstr "verwijderen oude directories" # # This error message is issued when the obsolete -major or -minor # options are used with the new modern better improved preferred -version # option. # msgid "don't mix old and new version options" msgstr "de -MAJor en -MINOr opties zijn incompatibel met de -VERSion " "optie" # # This error message is issued when aet completes unsuccessfully. # # $Number The number of tests which failed. # msgid "failed $number tests" msgstr "$number fout${plural $number en} geconstateerd" # # This warning message is issued when aet has been asked to suggest a # number of tests, and there are too few candidate tests. # # $Number1 The number of tests available. # $Number2 The number of tests requested by the user. # msgid "few candidate tests" msgstr "Waarschuwing er zijn maar $number1 geschikte testen, maar u " "vroeg om $number2 testen te suggereren; alle number1 testen " "worden gebruikt" # # This error message is issued when aeclean discovers that a change # source file does not exist. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "file \"$filename\" does not exist" msgstr "bestand \"$filename\" bestaat niet, maar dit bestand hoort bij " "deze wijziging" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # locked. The user should try again later, after the file has been # integrated. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number The change number of the change which locked the file. # msgid "file \"$filename\" locked for change $number" msgstr "bestand \"$filename\" in gebruik door wijziging $number, probeer " "het later nog eens." # # This fatal error message is issued when aenf or aent detects a directory # name conflict with a proposed new file name. # # $File_Name The name of the offending file. # $File_Name2 The name of the conflicting file. (Optional) # msgid "file $filename directory name conflict" msgstr "bestand \"$filename\" is niet toegestaan, het zou resulteren in " "een directory naam conflict met het \"$filename2\" bestand" # # This error message is issued when a command attempts to add a new file # to a change, but the file is already part of the change. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "file $filename dup" msgstr "bestand \"$filename\" is al in deze wijziging" # # This error message is issued when a request is made to run tests, but # there are no files which are candidates of the options specified, or # the project may have no tests at all. # msgid "has no tests" msgstr "Deze wijziging heeft testen nodig voordat dit commando gebruikt " "kan worden" # # This error message is issued when an ambiguous information name is given # to the aev command. # # $Name The offending info name. # $Name_List The list of possible alternatives. # msgid "info $name ambig ($name_list)" msgstr "versie informatie naam \"$name\" niet specifiek, kies uit: " "($name_list)" # # This error message is issued when an aed command is used on a change in # the being 'integrated state' and files are named on the command line. # You must not name files, and thus you must difference all files in the # change. # msgid "int must diff all" msgstr "Bij het vergelijken van een wijziging met de status 'being " "integrated' kunnen geen bestandsnamen gespecificeerd worden" # # This error message is issued when an aet command is used on a change in # the being 'integrated state' and files are named on the command line. # You must not name files, and thus you must run all tests in the change. # msgid "int must test all" msgstr "bij het testen van een wijziging met de status 'being " "integrated' kunnen geen bestands namen opgegeven worden" # # This progress message is issued when aeib complete successfully. # msgid "integrate begin complete" msgstr "integratie is begonnen" # # This verbose message is issued when integrate begin undo completes # successfully. # msgid "integrate begin undo complete" msgstr "integratie begin ongedaan gemaakt, wijziging is terug naar de " "status '$state' " # # This progress message is issued when aeifail completes successfully. # msgid "integrate fail complete" msgstr "integratie niet geslaagd, teruggestuurd naar ontwikkelaar" # # This progress message is issued when aeipass completes successfully. # msgid "integrate pass complete" msgstr "integratie geslaagd" # # This error message is issued when aeipass fails. Errors tend to # happen together, to aeipass finds as many as possible before aborting. # # $Number Number of fatal errors found. # msgid "integrate pass fail" msgstr "$number fout${plural $number en} gevonden, deze wijziging blijft " "de statust '$state' houden" # # This message is issued when integration builds are completed. # msgid "integration build complete" msgstr "integratie compilatie klaar ${date %%H:%%M}" # # This message is issued when integration builds are commenced. # msgid "integration build started" msgstr "integratie compilatie gestart ${date %%H:%%M}" # # This error message is issued when aeipass wants to delete the # baseline, and the user issued the command from there. # Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will # not, so it is an error. # msgid "leave baseline" msgstr "verlaat de baseline directory" # # This error message is issued when aeipass wants to delete the # development directory, and the user issued the command from there. # Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will # not, so it is an error. # msgid "leave dev dir" msgstr "verlaat de ontwikkel-directory" # # This error message is issued when aeibu wants to delete the # integration directory, and the user issued the command from there. # Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will # not, so it is an error. # msgid "leave int dir" msgstr "verlaat de integratie directory" # # This progress message is issued when aeib creates a virtual copy of # the baseline to construct the integration directory. # msgid "link baseline to integration directory" msgstr "linken baseline naar de integratie directory" # # This error message is issued when ael is given an ambiguous list name. # # $Name The offending list name. # $Name_List A list of possible interpretations. (Optional) # msgid "list $name ambiguous" msgstr "lijst naam \"$name\" is niet specifiek: ($name_list)" # # This error message is issued when the used attempts to create the # project ``config'' file with the -Build option. The file must be # available to Aegis at all times, and thus must be an ordinary source # file. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "may not build $filename" msgstr "het bestand \"$filename\" moet een normaal source-bestand zijn, " "het mag niet gemaakt worden bij de compilatie" # # This error message is issued when the user attempts to use the aerm # command to remove the project config file. There may be other files # in the future, hence the variable. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "may not remove $filename" msgstr "bestand \"$filename\" kan niet worden verwijderd" # # This error message is issued when the user attempts to use the aent # command to create the project config file as a test. There may be # other files in the future, hence the variable. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "may not test $filename" msgstr "bestand \"$filename\" kan geen test zijn" # # This progress message is issued when aed successfully completes a merge. # # $Number The number of files merged. # (Optional) # msgid "merge complete" msgstr "samenvoegen $number bestand${plural $number en} gereed, een " "nieuwe compilatie met 'aegis -Build' is vereist" # # This progress message is issued when aemv completes successfully. # # $File_Name1 The name of the original file. # $File_Name2 The name of the destination file. # msgid "move $filename1 to $filename2 complete" msgstr "bestand \"$filename1\" hernoemd naar \"$filename2\"" # # This text is used when aenc -edit creates a template attributes file, # and makes a suggestion as to how to obtain default settings. Usually # in the C locale, so avoid non-ascii characters if at all possible. # (A leading newline is a good idea. Internal newlines are also a good # idea, because io_comment_append does not automatically wrap.) # msgid "nc dflt hint" msgstr " \n" "Hint: alles verwijderen vanaf het \"cause\" veld zal alle\n" "standaard waarden goed zetten voor de gekozen reden." # # This progress message is issued when aena completes successfully. # # $Name The user name of the new administrator. # msgid "new administrator $name complete" msgstr "gebruiker \"$name\" aangemeld als administrateur" # # This progress message is issued when aenrls completes successfully. # msgid "new alias $name complete" msgstr "nieuwe alias \"$name\" aangemaakt" # # This progress message is issued when aenbru completes successfully. # msgid "new branch undo complete" msgstr "nieuwe tak weer verwijderd" # # This progress message is issued when aencu completes successfully. # msgid "new change undo complete" msgstr "nieuwe wijziging weer verwijderd" # # This progress message is issued when aend completes successfully. # # $Name The user name of the new developer. # msgid "new developer $name complete" msgstr "Gebruiker \"$name\" aangemeld als ontwikkelaar" # # This progress message is issued when aenf completes successfully # msgid "new file $filename completed" msgstr "bestand \"$filename\" toegevoegd" # # This progress message is issued when aenfu completes successfully. # # $File_Name The name of a removed file. # msgid "new file undo $filename complete" msgstr "nieuw bestand \"$filename\" verwijderd" # # This error message is issued when an aenfu command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aenfu command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # msgid "new file undo fail" msgstr "$number onoverkomelijke fout${plural $number en} gevonden, geen " "bestanden uit de wijziging verwijderd" # # This progress message is issued when aeni completes successfully. # # $Name The user name of the new integrator. # msgid "new integrator $name complete" msgstr "gebruiker \"$name\" aangemeld als integrator" # # This progress message is issued when aenrls completes successfully. # msgid "new release complete" msgstr "nieuwe vrijgave gereed" # # This progress message is issued when aenrv completes successfully. # # $Name The user name of the new reviewer. # msgid "new reviewer $name complete" msgstr "gebruiker \"$name\" aangemeld als reviewer" # # This progress message is issued when aent completes successfully. # msgid "new test $filename complete" msgstr "bestand \"$filename\" is een nieuwe test" # # This error message is issued when an aent command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aent command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # msgid "new test failed" msgstr "$number onoverkomelijke fout${plural $number en} gevonden, geen " "nieuwe testen aan de wijziging toegevoegd" # # This progress message is issued when aentu completes successfully. # # $File_Name The name of the test removed. # msgid "new test undo $filename complete" msgstr "bestand \"$filename\" is geen nieuwe test meer" # # This error message is issued when an aentu command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aentu command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # msgid "new test undo fail" msgstr "$number onoverkomelijke fout${plural $number en}gevonden, geen " "testen uit de wijziging verwijderd" # # This error message is issued when an aemv command is issued with the # source and destination files the same. Use aecp if you don't want to # change the name of the file. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "nil move $filename" msgstr "het bestand \"$filename\" kan niet op zichzelf gekopieerd worden" # # This error message is issued when the named file cannot be found in a # change or project (context will tell which) and no best guess is # available. This is used by many commands. # # $File_Name The offending file name. # msgid "no $filename" msgstr "bestand \"$filename\" niet bekend" # # This error message is issued when an aed is performed on a change # which contains a copied file which has been removed from the baseline # by another change. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "no $filename in baseline" msgstr "bestand \"$filename\" niet meer in de baseline" # # This error message is issued when the named file cannot be found in a # change or project (context will tell which). This is used by many # commands. # # $File_Name The offending file name. # $Guess The best guess as to the most possible filename # the user may have meant. # msgid "no $filename, closest is $guess" msgstr "bestand \"$filename\" is onbekend, bedoelt u \"$guess\" ?" # # This error message is issued when ael is given a list name it does not # understand. # # $Name The offending list name. # msgid "no $name list" msgstr "lijst naam \"$name\" onbekend" # # This fatal error message is issued when an attempt is made to aechown # a branch. # msgid "no branch chown" msgstr "deze wijziging is een tak; het is niet mogelijk het eigendom van " "een tak te veranderen" # # This fatal error message is issued when a user attempts to perform a # cross branch merge on a change in the ``being integrated'' state. # msgid "no cross branch int merge" msgstr "Een tak-transplantatie kan niet gebeuren op een wijziging met " "de status '$state' " # # This error message is issued when an unknown delta number is given. # # $Number The offending delta number. # msgid "no delta $number" msgstr "delta $number onbekend" # # This error message is issued when a delta name should have been given # on the command line, and was not. # msgid "no delta name" msgstr "geen delta naam opgegeven" # # This error message is issued when a user has requested that a delta # name be attached to the "latest" delta, but the project (or branch) # does not yet have an integrations, and so nothing to attache a delta # name to. # msgid "no delta yet" msgstr "er zijn nog geen integraties gereed, het is nog niet mogelijk " "een delta naam toe te kennen" # # This error message is issued when an attempt is made to specify a # directory name in combination with the -Output option of aecp. Only # single source file may be specified with the -Output option. # # $Name The name of the -Output option. # msgid "no dir with $name" msgstr "directories kunnen niet samen met de $name optie gebruikt worden" # # This error message is issued when a command which requires file names # on the command line is not given any. # msgid "no file names" msgstr "geen bestanden opgegeven" # # This error message is issued when an attempt is made to specify a # file name in combination with a conflicting option. # # $Name The name of the conflicting option. # msgid "no file with $name" msgstr "bestanden kunnen niet samen met de $name optie opgegeven worden" # # This error message is issued when an otherwise valid command is # used for a change which does not yet have any files attached to it. # msgid "no files" msgstr "Deze wijziging heeft geen bestanden gekoppeld, voeg een bestand " "toe om verder te kunnen gaan" # # This error message is issued when an aecp command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aecp command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # msgid "no files copied" msgstr "$number onoverkomelijke fout${plural $number en} gevonden, geen " "bestanden gekopieerd" # # This error message is issued when an aecpu command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aecpu command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # msgid "no files uncopied" msgstr "$number onoverkomelijke fout${plural $number en} geconstateerd, " "geen bestanden uit de wijziging verwijderd" # # This error message is issued when an unknown information name is given # to the aev command. # # $Name The offending info name. # msgid "no info $name" msgstr "versie informatie naam \"$name\" onbekend" # # This error message is issued when an aed -merge command is issued for a # change in the 'being integrated' state. The integrator has no mandate # to fix things, and so a merge in this state is illegal. # msgid "no int merge" msgstr "een wijziging met de status 'being integrated' kan nietworden " "samengevoegd" # # This error message is issued when ael is not given a list name. # msgid "no list" msgstr "geen lijst naam opgegeven" # # This error message is issued when the user gives a merge option to # aed, as well as the -anticipate option. # msgid "no merge anticipate" msgstr "een samenvoeg optie kan niet samen gebruikt worden met " "-ANticipate" # # This error message is issued when aemv is asked to move the project # 'config' file. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "no move $filename" msgstr "kan het bestand \"$filename\" niet hernoemen" # # This error message is issued when aenf command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aenf command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # msgid "no new files" msgstr "$number fatale fout${plural $number en} geconstateerd, geen " "nieuwe bestanden toegevoegd" # # This error message is issued when aet completes unsuccessfully because # one or more tests returned a ``no result'' exit code. # # $Number The number of tests which failed. # msgid "no result $number tests" msgstr "$number test${plural $number en} ${plural $number gaven gaf} " "geen resultaat" # # This error message is issued when aed attempts to anticipate another # change, and the two files don't have any suitable files in common. # msgid "no suitable files in common" msgstr "geen schikte bestanden gemeen" # # This error message is issued when a command which requires an explicit # user name is not given one. # msgid "no user name" msgstr "geef de gebruiker op bij dit commando" # # This error message is issued when a command which requires a list # of user names is not given any name on the command line. # msgid "no user names" msgstr "geen gebruikers opgegeven" # # This error message is issued when a command which requires # developer privileges is used, and the user is not a developer. # msgid "not a developer" msgstr "gebruiker \"$user\" is niet aangemeld als ontwikkelaar" # # This error message is issued when a command which requires # reviewer privileges is used, and the user is not a reviewer. # msgid "not a reviewer" msgstr "gebruiker \"$user\" is niet aangemeld als reviewer" # # This error message is issued when a command which requires # administrator privileges is used, and the user is not an administrator. # msgid "not an administrator" msgstr "gebruiker \"$user\" is niet aangemeld als administrator" # # This error message is issued when a command which requires integrator # privileges is run, and the user is not an integrator. # msgid "not an integrator" msgstr "gebruiker \"$user\" is niet aangemeld als integrator" # # This error message is issued when a build request is given for a # change which is in the being developed state, but the requesting user # is not the change's developer. # msgid "not developer" msgstr "gebruiker \"$user\" is niet de ontwikkelaar, alleen gebruiker " "\"$developer\" kan aan deze wijziging werken" # # This error message is issued when a request is made to delete the last # administrator of a project. There must always be at least one project # administrator at all times. # msgid "not enough admin" msgstr "er moet op zijn minst altijd een administrator zijn" # # This error message is issued when a build request is given for a # change which is in the 'being integrated' state, but the requesting user # is not the change's integrator. # msgid "not integrator" msgstr "gebruiker \"$user\" is niet de integrator, alleen " "\"$integrator\" kan aan deze wijziging werken" # # This error message is issued when a review pass or review fail or review # begin undo request is given for a change which is in the being reviewed # state, but the requesting user is not the change's reviewer AND the # project attribute "develop_end_action" is set to "goto_awaiting_review". # msgid "not reviewer" msgstr "gebruiker \"$user\" is niet de juiste reviewer, alleen gebruiker " "\"$reviewer\" kan aan deze wijziging werken" # # This message is issued when partial development builds are completed. # msgid "partial build complete" msgstr "gedeeltelijke compilatie klaar ${date %%H:%%M}" # # This message is issued when partial development builds are commenced. # msgid "partial build started" msgstr "gedeeltelijke compilatie gestart ${date %%H:%%M}" # # This progress message is issued when aet completes, both successfully # or unsuccessfully. # # $Number The number of tests which passed. # msgid "passed $number tests" msgstr "$number test${plural $number en} met goed gevolg doorlopen" # # This string is used to format the various "file unacceptable" error messages # to indicate that they refer to project files, not change files. (***) # # $Message The message to be supplemented. # msgid "project $message" msgstr "project $message" # # This error message is issued when a user attempts to remove a # non-existent project alias. # # $Name The offending project alias. # msgid "project alias $name exists not" msgstr "de naam \"$name\" is geen project alias" # # This progress message is issued when aepa completes successfully. # msgid "project attributes complete" msgstr "attributen gewijzigd" # # TRANSLATION REQUIRED # This verbose message is issued by the aecd command when a change is # in the ``awaiting review'' state. By reminding reviewers to use aerb, # we make ste statistics more meaningful, and also block other reviewes # from wasting their time. # msgid "remember to use the aerb command" msgstr "Deze wijziging heeft de status 'awaiting review'. Als u dedze " "wijziging gaat review-en, gebruik dan het commando Aegis " "-review-begin, om te voorkomen dat andere ontwikkelaars dubbel " "review werk gaan doen" # # This progress message is issued when aera completes successfully. # # $Name The name of the removed user. # msgid "remove administrator $name complete" msgstr "gebruiker \"$name\" afgemeld als administrator" # # This progress message is issued when aerd completes successfully. # # $Name The name of the removed user. # msgid "remove developer $name complete" msgstr "gebruiker \"$name\" afgemeld als ontwikkelaar" # # This progress message is issued when removing the development # directory during an aedbu command. # msgid "remove development directory" msgstr "ontwikkel directory verwijderen..." # # This progress message is issued when aerm completes successfully. # # $File_Name The name of the file to be removed. # msgid "remove file $filename complete" msgstr "bestand \"$filename\" verwijderd uit deze wijziging" # # This error message is issued when an aerm command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aerm command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # msgid "remove file fail" msgstr "$number fatale fout${plural $number en} gevonden, geen bestanden " "uit deze wijziging verwijderd" # # This progress message is issued when aerm completes successfully. # # $File_Name The name of the file to be removed. # msgid "remove file undo $filename complete" msgstr "bestand \"$filename\" niet langer verwijderd door deze wijziging" # # This error message is issued when an aermu command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aermu command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # msgid "remove file undo fail" msgstr "$number fatale fout${plural $number en} gevonden, bestanden " "verwijderen niet ongedaan gemaakt" # # This progress message is issued when removing the integration # directory during an aeibu command. # msgid "remove integration directory" msgstr "verwijderen integratie directory" # # This progress message is issued when aeri completes successfully. # # $Name The name of the removed user. # msgid "remove integrator $name complete" msgstr "gebruiker \"$name\" afgemeld als integrator" # # This progress message is issued when removing the old development # directory during an aechown command. # msgid "remove old development directory" msgstr "verwijderen oude ontwikkel directory" # # This progress message is issued when aerpa completes successfully. # msgid "remove project alias $name complete" msgstr "alias \"$name\" verwijderd" # # This progress message is issued when aermpr completes successfully. # msgid "remove project complete" msgstr "verwijderd" # # This progress message is issued to inform the user that the project's # directory is being deleted. # msgid "remove project directory" msgstr "verwijderen project directory" # # This progress message is issued when aerrv completes successfully. # # $Name The user name of the removed reviewer. # msgid "remove reviewer $name complete" msgstr "gebruiker \"$name\" afgemeld als reviewer" # # TRANSLATION REQUIRED # This error message is issued by aeipass when a change was being # integrated when aegis was upgraded from 2.3 to 3.0. The file # fingerprints are absent, and restarting the integration will cause # them to be created. # msgid "restart integration after upgrade" msgstr "no change should be in the $state state when Aegis is upgraded " "because some file state is not available, please use ``aegis " "-ibu'' and then ``aegis -ib'' on this change to restart the " "integration" # # This progress message is issued when aerb completes successfully. # msgid "review begin complete" msgstr "review wijziging \"$user\" is begonnen" # # This progress message is issued when aerbu completes successfully. # msgid "review begin undo complete" msgstr "begin review ongedaan gemaakt" # # This progress message is issued when aerfail completes successfully. # msgid "review fail complete" msgstr "wijziging afgekeurd, terug naar ontwikkelaar" # # This progress message is issued when aerpass completes successfully. # msgid "review pass complete" msgstr "wijziging goedgekeurd" # # This progress message is issued when aerpu completes successfully. # msgid "review pass undo complete" msgstr "wijziging goedgekeurd ongedaan gemaakt" # # This error message is issued when a reviewer attempts to integrate # a change she reviewed, and the project is configured to disallow this. # msgid "reviewer may not integrate" msgstr "de reviewer van een wijziging mag deze niet ook intergreren" # # This progress message is issued when aeifail is removing the # integration directory. # msgid "rm int dir" msgstr "verwijderen integration directory" # # This error message is issued when too many or too few source file # names are given to the aecp -Output command. # # $Number The number of files actually given. # (Optional) # msgid "single file with -Output" msgstr "slechts een source bestand kan worden opgegeven met de -Output " "option, u gaf er $number)" # # This error message is issued when something checked before a lock was # obtained, has changed by the time the lock was obtained. This is only # seen rarely. # msgid "sync error, try again" msgstr "er is iets gewijzigd, actie afgebroken, probeer opnieuw" # # This verbose message is issued when aent determines the list of # suggestions. This allows the user to know which are exact, and which # are noise. # msgid "test $filename scored $number" msgstr "$number $filename" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # tested against the baseline. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # msgid "test -bl required" msgstr "deze wijziging moet worden getest met 'aegis -Test -BaseLine' " "$outstanding voordat het ontwikkelen kan worden beeindigd" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # regression tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # msgid "test -reg required" msgstr "deze wijziging moet worden getest met 'aegis -Test -REGression' " "$outstanding voor het beeindigen ontwikkelen" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # msgid "test required" msgstr "deze wijziging moet worden getest met 'aegis -Test' $outstanding " "voor het beeindigen ontwikkelen" # # This error message is issued when too few files names are specified on # the command line. # msgid "too few files named" msgstr "te weinig bestanden opgegeven" # # This error message is issued when a file is named more than one in a # list of file names on the command line. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "too many $filename" msgstr "bestand \"$filename\" meer dan eens genoemd" # # This error message is issued when too many delta names are given on # the command line. # msgid "too many delta names" msgstr "te veel delta namen opgegeven" # # This error message is issued when too many delta numbers are given on # the command line. # msgid "too many delta numbers" msgstr "te veel delta nummers opgegeven" # # This error message is issued when a command which expects one # directory to be specified on the command line, receives more than one. # msgid "too many dir" msgstr "te veel directories opgegeven" # # This error message is issued when too many information names are # specified to the aev command. It only accepts one. # msgid "too many info names" msgstr "te veel versie informatie namen opgegeven" # # This error message is issued when ael is given too many list names on # the command line. # msgid "too many lists" msgstr "te veel lijst namen opgegeven" # # This error message is issued when there are too many project names # specified on the command line. # msgid "too many proj name" msgstr "te veel project namen opgegeven" # # This error message is issued when aena is given a user name more than once. # # $Name The offending user name. # msgid "too many user $name" msgstr "gebruiker \"$name\" meer dan eens genoemd" # # This fatal error message is issued when aedbu command is applied to # a simple change. # msgid "use aedbu instead" msgstr "gebruik `aegis -dbu' " # # This fatal error message is issued when the aedbu or aermpr commands # are applied to a branch. # msgid "use aenbru instead" msgstr "gebruik `aegis -nbru' " # # This error message is issued when a request is made to remove a # developer from a project, and the user named is not a # developer. # # $Name The offending user name. # msgid "user \"$name\" is not a developer" msgstr "gebruiker \"$name\" is geen ontwikkelaar" # # This error message is issued when a request is made to remove a # reviewer from a project, and the user named is not a reviewer. # # $Name The offending user name. # msgid "user \"$name\" is not a reviewer" msgstr "gebruiker \"$name\" is geen reviewer" # # This error message is issued when a request is made to remove an # administrator from a project, and the user named is not an # administrator. # # $Name The offending user name. # msgid "user \"$name\" is not an administrator" msgstr "gebruiker \"$name\" is geen administrator" # # This error message is issued when a request is made to remove an # integrator from a project, and the user named is not an # integrator. # # $Name The offending user name. # msgid "user \"$name\" is not an integrator" msgstr "gebruiker \"$name\" is geen integrator" # # This warning message is issued when aed automatically alters the file # action from create to modify. This happens when two separate change # create the same file, and the second change is differenced after the # first change is integrated. # # $File_Name The name of the affected file. # msgid "warning: $filename in baseline, copying" msgstr "waarschuwing: bestand \"$filename\" bestaat al in dit project, " "actie automatisch gewijzigd van \"create\" naar \"modify\"" # # This warning is issued when an obsolete option is used. # # $Name1 The name of the obsolete option. # $Name2 The name of the preferred option. # msgid "warning: $name1 obsolete, use $name2 option" msgstr "waarschuwing: de $name1 optie is verouderd, gebruik voortaan " "$name2 " # # This warning message is issued when Aegis finds files which require # merging, but has been (explicitly or implicitly) requested no to # perform any merges. # # $Number The number of files requiring merging. # (Optional) # msgid "warning: diffable files" msgstr "waarschuwing: er ${plural $number 'zijn $number bestanden die' " "'is een bestand dat' } vergeleken moet worden" # # This warning message is issued when aeclean notices that a file needs # to be differenced. # # $FileName The name of the offending file. # msgid "warning: file \"$filename\" needs diff" msgstr "waarschuwing: bestand \"$filename\" moet vergeleken worden" # # This warning message is issued when aeclean notices that a file needs # to be merged. # # $FileName The name of the offending file. # msgid "warning: file \"$filename\" needs merge" msgstr "waarschuwing: bestand \"$filename\" moet samengevoegd worden" # # This warning message is issued when aeipass adjust file modification # times, and finds that one or more file have modification times a few # seconds into the future. # # $Number The number of seconds into the future. # (Optional) # msgid "warning: file times in future" msgstr "waarschuwing: bestands modificatie tijden lopen $number " "second${plural $number en} in de toekomst" # # This warning message is issued when Aegis finds files which require # merging, but has been (explicitly or implicitly) requested no to # perform any merges. # # $Number The number of files requiring merging. # (Optional) # msgid "warning: mergable files" msgstr "waarschuwing: er ${plural $number 'zijn $number bestanden die' " "'is een bestand dat' } samengevoegd moet worden" # # This warning message is issued when aed automatically alters the file # action from modify to create. This happens when two separate change # act on the same file, one to remove it and another to modify it, and # the second change is differenced after the first change is integrated. # # $File_Name The name of the affected file. # msgid "warning: no $filename in baseline, creating" msgstr "waarschuwing bestand \"$filename\" is verwijderd uit de " "baseline, aktie automatisch omgezet van \"wijzigen\" naar " "\"aanmaken\"" # # This warning message is issued when a non-intuitive default is # taken by the program. # # $Name1 The name of a command line option. # $Name2 The name of a command line option. # msgid "warning: no $name1, assuming $name2" msgstr "Waarschuwing: geen $name1 opgeven, ik neem aan dat u $name2 " "bedoeld" # # This warning message is issued when an aechown command attempts to # change the owner of a change to the current owner. # msgid "warning: no chown" msgstr "Waarschuwing: eigenaar hoeft niet veranderd te worden, deze " "wijziging wordt al ontwikkeld door \"$developer\", een nieuwe " "ontwikkel directory wordt aangemaakt" # # This warning message is issued when a command which accepts both -Edit # and -File is given a file name without the -File option. This usage # is being phased out, so that -Edit can become the default. # # $Name The name of the -File option, # assuming option names will be internationalized RSN # msgid "warning: use $name option" msgstr "Waaschuwing: gebruik de $name optie bij een attributen bestand" # # This error message is issued when a aedbu command is run by a # user who was not the developer of the change being operated on. # msgid "was not developer" msgstr "gebruiker \"$user\" was niet de ontwikkelaar, alleen " "\"$developer\" kan onwikkelen einde ongedaan maken" # # This error message is issued when a aerpu command is run by a # user who was not the reviewer of the change being operated on. # msgid "was not reviewer" msgstr "gebruiker \"$user\" was niet de reviewer van deze wijziging, " "alleen \"$reviewer\" mag \"wijziging goedgekeurd\" ongedaan maken"