# # aegis - project change supervisor # Copyright (C) 2001 Peter Miller; # All rights reserved. # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111, USA. # # MANIFEST: German localization # # See also lib/de/LC_MESSAGES/glossary for common terms to be used # for consistent error message presentation. # # Just A Few Notes... # # When translating these error messages, all of the substitutions # described in aesub(5) are also available. Substitution variable # names and function names may be abbreviated, in the same way # that command line options are abbreviated, but abbreviation # should probably be avoided. # # While Aegis was written by an English speaker, this English # localization file is necessary, to translate the ``terse # programmer'' style error messages into something more user # friendly. # # Messages which include state names need to leave the state names # untranslated, because they will probably never be translated. # # Messages which include command line options need to leave them # untranslated, because they are not yet internationalized, though # they will be one day. # # The list names (known to ael) have not been internationalized (yet). # # Substitution names will Never be internationalized. # Otherwise the substitutions will stop working, Catch-22. # # ------------------------------------------------------------------------- # msgid "" msgstr "PO-Revision-Date: 25-Nov-2001\n" "Last-Translator: Ralf Fassel \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # ------------------------------------------------------------------------- # # This error message is issued when a file has been tampered with while # in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state. Files in # these states must be left strictly alone, or Aegis will assume that # the developer is trying to subvert the process. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "$filename altered" msgstr "Datei \"$filename\" wurde verändert" # # This error message is issued when aenf is invoked on a file which is # not a normal file and not a directory. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "$filename bad nf type" msgstr "Die Datei \"$filename\" ist kein passender Dateityp. Dieses " "Kommando kann nur auf normale Dateien angewendet werden. " "Symbolische Links und andere spezielle Dateien müssen während " "des Builds angelegt werden." # # This error message is issued when a request is made to run a specific # test file, but the file specified is being removed not created or modified. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "$filename being removed" msgstr "Datei \"$filename\" wird in diesem Change entfernt" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified since it was last built. # # $File_Name The name of the offending file. # $Outstanding A list of outstanding architectures to be built, # or empty if all are outstanding. (Optional) # msgid "$filename changed after build" msgstr "Die Datei \"$filename\" wurde nach dem letzten Build verändert, " "dieser Change muß einen weiteren 'aegis -Build' $outstanding " "erfolgreich durchlaufen, bevor er den Status '$state' verlassen " "kann" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified since it was last differenced. Can occur in both the 'being # developed' and 'being integrated' states. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "$filename changed after diff" msgstr "Die Datei \"$filename\" wurde nach dem letzten 'difference' " "verändert, dieser Change muß einen weiteren 'aegis -Diff' " "erfolgreich durchlaufen, bevor er den Status '$state' verlassen " "kann" # # This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the # user that the merge has taken place. # msgid "$filename diff3ed" msgstr "Datei \"$filename\" war veraltet, siehe \"$filename,D\" für die " "angepaßte Version" # # This progress message is issued when the aecpu command completes # successfully. It details files which have been removed from the # change. Please note: this is NOT the same as files added to the # change, which are to be removed BY the change. # # $File_Name Name of the file removed from the change. # msgid "$filename gone" msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht mehr im Change" # # This error message is issued when an aed is performed on a change # which contains a new file which has been added to the baseline # by another change. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "$filename in baseline" msgstr "Datei \"$filename\" existiert bereits im Projekt" # # This error message is issued when an attempt is made to copy a file # marked as "built" (created by aenf -b) into a change. # # $File_Name The offending file name. # msgid "$filename is built" msgstr "Datei \"$filename\" wird durch Build erzeugt, sie kann nicht in " "einen Change kopiert werden" # # This error message is issued when an attempt is made to end # development (aede) when a file copied for insulation (aecp -ro) is # still present in the change. # # $File_Name The offending file name. # msgid "$filename is insulation" msgstr "Datei \"$filename\" wurde read-only kopiert, sie muß zunächst " "durch 'aecpu' freigegeben werden, bevor dieser Change den Status " "'$state' verlassen kann" # # This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the # user that the merge has taken place. # msgid "$filename merged" msgstr "Datei \"$filename\" war nicht mehr aktuell und wurde mit der " "aktuellen Version gemergt, siehe \"$filename,B\" für die " "Originalversion" # # This error message is issued when aede cannot find a file in the # development directory corresponding to a file listed as part of the # change. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "$filename not found" msgstr "Datei \"$filename\" nicht gefunden" # # This error message is issued when a request is made to run a specific # test file, but the file specified is not a test. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "$filename not test" msgstr "Datei \"$filename\" ist kein Test" # # This error message is issued when a command line option requires a # small positive integer as its argument, and has been given a negative # number or zero. # # $Name The name of the offending option. # $Number The value given to the option. # msgid "$name $number must be pos" msgstr "Die Option $name $number hat einen ungültigen Wert, die Option " "$name benötigt eine kleine positive Zahl als Argument" # # This error message is issued when a command line option requires a # non-negative integer as its argument, and has been given a negative # number. # # $Name The name of the offending option. # $Number The value given to the option. # msgid "$name $number must not be neg" msgstr "Die Option $name $number hat einen ungültigen Wert, die Option " "$name benötigt Null oder eine kleine positive Zahl als Argument" # # This error message is issued when aena is asked to add an # administrator to a project, but the user is already an administrator. # # $Name The offending user name. # msgid "$name already administrator" msgstr "Benutzer \"$name\" ist bereits ein Administrator" # # This error message is issued when aena is asked to add a # developer to a project, but the user is already an developer. # # $Name The offending user name. # msgid "$name already developer" msgstr "Benutzer \"$name\" ist bereits ein Entwickler" # # This error message is issued when aena is asked to add an # integrator to a project, but the user is already an integrator. # # $Name The offending user name. # msgid "$name already integrator" msgstr "Benutzer \"$name\" ist bereits ein Integrator" # # This error message is issued when aena is asked to add a # reviewer to a project, but the user is already an reviewer. # # $Name The offending user name. # msgid "$name already reviewer" msgstr "Benutzer \"$name\" ist bereits ein Reviewer" # # This error message is given when a command line option is not # meaningful, but could be at other times. # # $Name The offending command line option. # msgid "$name option not meaningful" msgstr "Die Option ``$name'' hat keine Bedeutung in diesem Kontext" # # This error message is issued when an aechown command attempts to # change the ownership of a change to a user who is not a developer. # # $Target The login name of the non-developer. # msgid "$target not developer" msgstr "Benutzer \"$target\" ist kein Entwickler" # # This text is used to describe change 1 of a new release. # # $Name The name of the old project. # msgid "New release derived from $name." msgstr "Neue Release abgeleitet von $name." # # This text is used when a project name is inserted at the top of a file # or listing. Usually in the C locale, so avoid non-ascii characters if # at all possible. # # $Name The name of a project. # msgid "Project $name" msgstr "Projekt \"$name\"" # # This text is used when a project name and change number are inserted # at the top of a file or listing. Usually in the C locale, so avoid # non-ascii characters if at all possible. # # $Name The name of a project. # $Number The number of a change. # msgid "Project $name, Change $number" msgstr "Projekt \"$name\", Change $number" # # This verbose message is issued when aeipass is updating the modification # times of all the files in the integration directory. # msgid "adjust file modification times" msgstr "anpassen der Datei-Änderungszeiten" # # This error message is issued when a project administrator attempts to # use aedbu on a change which has files. The expected used of aedbu by # an administrator is to undo a forced aedb; thus if the change has been # worked on at all, this is probably not a good idea. # msgid "aedbu, has files" msgstr "Dieser Change beinhaltet Dateien, Sie können dieses Kommando nur " "auf Changes anwenden, die keine Dateien beinhalten" # # This error message is issued when the aegis -new-project command is # given the -keep option without the -directory option. It doesn't know # what to keep. # msgid "aenpr -keep needs -dir" msgstr "Die Option aegis -New-PRoject `-Keep' braucht auch die " "`-DIRectory' Option" # # This error messages is issued when a user attempts to create a new # test, and all the test numbers appear to have been consumed. This error # message should be impossible. # msgid "all test numbers used" msgstr "Es scheint, daß alle Testnummern bereits in Benutzung sind" # # This progress message is issued when an 'aegis -diff -anticipate' # command completes successfully. # msgid "anticipated merge complete" msgstr "Vorweggenommener Merge beendet" # # This progress message is issued when aeib copies the source files form # the development directory into the integration directory. # msgid "apply change to integration directory" msgstr "kopiere den Change in das Integrationsverzeichnis" # # This message is issued when an aeca is successfully completed. # msgid "attributes changed" msgstr "Attribute geändert" # # This error message is issued when a project alias is given to aenpa # which contains unprintable characters or spaces, or looks like a # branch specifier. # # $Name The offending project alias. # msgid "bad alias $name" msgstr "Projekt-Alias \"$name\" ist ungültig" # # This error message is issued when an attempt is made to difference # against a change which is in an inappropriate state. # msgid "bad anticipate diff" msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', er muß in einem der 'being " "reviewed', 'awaiting integration' oder 'being integrated' Stati " "sein, um antizipiert zu werden" # # This error message is issued when a user requests a build of a branch # which is in the 'being developed' state. # msgid "bad branch build" msgstr "Dieser Branch kann nicht direkt im Status '$state' gebuildet " "werden, er muß dazu im 'being integrated' Status sein" # # This error message is issued when an attempt is made to copy files # directly into a branch. You must use a change on the branch for # that. # msgid "bad branch cp" msgstr "Sie können Dateien nicht direkt in einen Branch kopieren, Sie " "müssen einen Change erzeugen, um Dateien zu bearbeiten" # # This error message is issued when an aed command is used on a branch # which is not in the 'being integrated' state. # msgid "bad branch diff" msgstr "Dieser Branch ist im Status '$state', er muß im Status 'being " "integrated' sein, um einen Diff zu erstellen" # # This error message is issued when a user requests a build of a branch # which is in the 'being developed' state. # msgid "bad branch test" msgstr "Dieser Branch kann nicht direkt im Status '$state' getestet " "werden, er muß im Status 'being integrated' sein um dies zu tun" # # This error message is issued when a user requests a build of a change # from the wrong state. # msgid "bad build state" msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', er muß im Status 'being " "developed' oder 'being integrated' sein, um einen Build " "durchzuführen" # # This error message is issued when a partial integration is requested # for a change in the 'being integrated' state. # msgid "bad build, partial" msgstr "Sie können keinen partiellen Build im Status \"$state\" " "durchführen" # # This error message is issued when a developer who is not an administrator # attempts to grant an architecture exemption to a change. # msgid "bad ca, no arch exempt" msgstr "Nur ein Projekt-Administrator kann Ausnahmen für Architekturen " "erlauben" # # This error message is issued when a user who is not an administrator # attempts to grant a test exemption to a change. # msgid "bad ca, no test exempt" msgstr "Nur Projekt-Administratoren können Tests für Changes abschalten" # # This error message is issued when a user without sufficient # authorization attempts to modify a change's attributes. # msgid "bad ca, not auth" msgstr "Benutzer \"$user\" kann die Attribute des Changes nicht ändern; " "Attribute können nur von einem Projekt-Administrator oder vom " "Entwickler während der Bearbeitung geändert werden" # # This error message is issued when a user attempts to set change # attributes to include an architecture not named in the project # 'config' file. # msgid "bad ca, unknown architecture" msgstr "Architektur-Feld enthält Variationen, die nicht in der " "``config'' Datei des Projektes enthalten sind" # # This error message is issued when an aecd is requested for a change # which does not have a directory. # msgid "bad cd, no dir" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, es gibt kein Verzeichnis, " "in das gewechselt werden kann" # # This error message is issued when an attempt is made to change the # owner of a change, when that change is not in the 'being developed' # state. # msgid "bad chown state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um den Besitzer zu ändern" # # This error message is issued when an attempt is made to clean a change # which is not in the 'being developed' state. # msgid "bad clean state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um aufgeräumt zu werden" # # This error message is issued when an attempt is made to clone a change # which is in the 'awaiting development' state. Any other state is acceptable. # msgid "bad clone state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um geklont zu werden" # # This error message is issued when an attempt is made to copy files # into a change which is not in the 'being developed' state. # msgid "bad cp state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um darin Dateien zu bearbeiten" # # This error message is issued when an aecpu command is used # on a file which is not suitable. (also used by aed -ant) # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "bad cp undo $filename" msgstr "Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -CoPy_file' " "Kommando in diesen Change übernommen" # # This error message is issued when an aecpu command is used directly on # a branch. Branches may only be altered via a change. # msgid "bad cp undo branch" msgstr "Sie können Dateien nicht direkt in einem Branch entfernen, Sie " "müssen einen Change erzeugen, um Dateien zu entfernen" # # This error message is issued when the aecpu command is used on a change # which is not in the 'being developed' state. # msgid "bad cp undo state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um kopierte Dateien wieder zu entfernen" # # This error message is issued when a file which is already in the # change is copied into it again. This is an error unless the # -OverWriting option is specified. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "bad cp, file $filename dup" msgstr "Datei \"$filename\" ist bereits im Change, sie wird nicht " "überschrieben; benutzen Sie die -OverWriting Option, um die " "Datei zu überschreiben" # # This error message is issued when an attempt is made to begin # development on a change which is not in the 'awaiting development' # state. # msgid "bad db state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um die Bearbeitung zu beginnen" # # This error message is issued when aedbu is asked to operate on # a change which is not in the 'being developed' state. # msgid "bad dbu state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um den Bearbeitungsbeginn rückgängig zu " "machen" # # This error message is issued when aede is invokes on a change which is # not in the 'being developed' state. # msgid "bad de state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um die Bearbeitung zu beenden" # # This error message is issued when aedeu is invoked for a change which # is not in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state. # msgid "bad deu state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' oder 'awaiting integration' Status sein, um das " "Bearbeitungsende rückgängig zu machen" # # This error message is issued when an aed command used on a change # which is not in the 'being developed' state. # msgid "bad diff state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um einen Diff zu erstellen" # # This error message is issued when an aeib command is used on a change # which is not in the 'awaiting integration' state. # msgid "bad ib state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'awaiting " "integration' Status sein, um die Integration zu beginnen" # msgid "bad ibu state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "integrated' Status sein, um den Integrationsbeginn rückgängig zu " "machen" # # This error message is issued when an aed command used on a change # which is not in the 'being developed' or 'being integrated' state. # msgid "bad idiff state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' oder 'being integrated' Status sein, um einen Diff zu " "erstellen" # # This error message is issued when aeifail is invoked for a change which # is not in the 'being integrated' state. # msgid "bad if state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "integrated' Status sein, um einen Integrate-Fail durchzuführen" # # This error message is issued when an aeipass command is invoked on a # change which is not in the 'being integrated' state. # msgid "bad ip state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "integrated' Status sein, um die Integration abzuschließen" # # This error message is issued when aeipass finds a file which has not been # built. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be built, # or empty if all are outstanding. (Optional) # msgid "bad ip, build required" msgstr "Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Build' " "$outstanding durchführen, bevor die Integration abgeschlossen " "werden kann" # # This error message is issued when aeipass finds a file which has not been # tested against the baseline. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # msgid "bad ip, test -bl required" msgstr "Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Test -BaseLine' " "$outstanding durchführen, bevor die Integration abgeschlossen " "werden kann" # # This error message is issued when aeipass finds a file which has not been # regression tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # msgid "bad ip, test -reg required" msgstr "Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Test REGression' " "$outstanding durchführen, bevor die Integration abgeschlossen " "werden kann" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # msgid "bad ip, test required" msgstr "Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Test $outstanding " "durchführen, bevor die Integration abgeschlossen werden kann" # # This error message is issued when aemv is asked to operate on a change # which is not in the 'being developed' state. # msgid "bad mv state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um Dateien darin umzubenennen" # # This error message is issued when an aemvu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "bad mv undo $filename" msgstr "Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -MoVe_file' " "Kommando in diesen Change übernommen" # # This error message is issued when aencu is requested of a change which # is not in the 'awaiting development' state. # msgid "bad ncu state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'awaiting " "development' Status sein, um einen neuen Change zurückzunehmen" # # This error message is issued when aenf is invoked on a branch in the # 'being developed' state. You must use a change on the branch for # that. # msgid "bad nf branch" msgstr "Sie können keine Dateien direkt in einen Branch erstellen, Sie " "müssen einen Change erzeugen, um neue Dateien zu erstellen" # # This error message is issued when aenf is invoked on a change which is # not in the 'being developed' state. # msgid "bad nf state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um darin neue Dateien zu erstellen" # # This error message is issued when an aenfu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "bad nf undo $filename" msgstr "Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -New_file' " "Kommando in diesen Change übernommen" # # This error message is issued when aenfu is invoked on a branch in the # 'being developed' state. You must use a change on the branch for # that. # msgid "bad nfu branch" msgstr "Sie können keine Dateien direkt in einem Branch entfernen, Sie " "müssen einen Change erzeugen, um neue Dateien wieder zu entfernen" # # This error message is issued when aenfu is invoked on a change which is # not in the 'being developed' state. # msgid "bad nfu state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um neue Dateien wieder zu entfernen" # # This error message is issued when aenrls is asked to operate on a # project which is already in the branch format, dating from aegis.3.0 # onwards. The New_ReLeaSe command is only used to convert the old # branch-less style to the new branch style. # msgid "bad nrls, too modern" msgstr "Das `aegis -New_ReLeaSe' Kommando kann nur benutzt werden, um " "Projekte zu konvertieren, die mit aegis.2.3 oder früher erstellt " "wurden.Dieses Projekt ist neuer, benutzen Sie das `aegis " "-New_BRanch' Kommando stattdessen" # # This error message is issued when aent is invoked fro a change which # is not in the 'being developed' state. # msgid "bad nt state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um einen neuen Test zu erstellen" # # This error message is issued when an aentu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "bad nt undo $filename" msgstr "Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -New_Test' " "Kommando in diesen Change übernommen" # # This error message is issued when aentu is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # msgid "bad ntu state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um einen neuen Test wieder zu entfernen" # # This error message is issued when aerb is invoked for a change which is # not in the 'awaiting review' state. # msgid "bad rb state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'awaiting " "review' Status sein, um den Review zu beginnen" # # This error message is issued when aerbu is invoked for a change which is # not in the 'being reviewed' state. # msgid "bad rbu state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being review' " "Status sein, um den Review abzubrechen" # # This error message is issued when a request is made to fail a review # of a change, but that change is not in the 'being reviewed' state. # msgid "bad rf state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being reviewed' " "Status sein, um einen Review-Fail durchzuführen" # # This error message is issued when aerm is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # msgid "bad rm state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um eine Datei zu entfernen" # # This error message is issued when an aermu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "bad rm undo $filename" msgstr "Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -ReMove_file " "Kommando in diesen Change übernommen" # # This error message is issued when aermu is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # msgid "bad rmu state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um das entfernen von Dateien rückgängig " "zu machen" # # This error message is issued when aerpass is invoked for a change which is # not in the 'being reviewed' state. # msgid "bad rp state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being reviewed' " "Status sein, um einen Review-Pass durchzuführen" msgid "bad rpu state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'awaiting " "integration' Status sein, um einen Review-Pass zurückzunehmen" # # This error message is issued when a user requests a test of a change # from the wrong state. # msgid "bad test state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' oder 'being integrated' Status sein, um Tests laufen " "zu lassen" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified in the baseline since it was last differenced. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "baseline $filename changed" msgstr "Datei \"$filename\" hat sich seit dem letzten 'aegis " "-DIFFerence' Kommando in der Baseline geändert, Sie müssen einen " "Merge durchführen" # # This error message is issued when an absurd branch number is given. # This is different to an unknown but valid branch number. # # $Number The offending branch number. # msgid "branch $number out of range" msgstr "Branch $number ungültig, es muß eine kleine positive Zahl sein" # # This error message is issued when aenbr is given an explicit branch # number, but that number has already been used as branch number or as # a change number. # # $Number The offending branch number. # msgid "branch $number used" msgstr "Branch-Nummer $number wurde bereits verwendet, bitte verwenden " "Sie eine andere; oder geben Sie keine an, wenn Sie eine " "Branch-Nummer automatisch erzeugen lassen wollen" # # This error message is issued when aenc or aenbr are issued against a # project branch which is no longer in the `being developed' state. # msgid "branch completed" msgstr "Sie können Changes und Branches nur in Branches erzeugen, die " "aktiv sind, dieser Branch ist nicht im 'being developed' Status" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # built. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be built, # or empty if all are outstanding. (Optional) # msgid "build required" msgstr "Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Build' " "$outstanding durchführen, bevor die Bearbeitung abgeschlossen " "werden kann" # # This error message is issued when aenbr is given an explicit change # number, but that number has already been used as change number or as # a change number. # # $Number The offending change number. # msgid "change $number used" msgstr "Change-Nummer $number wurde bereits verwendet, bitte verwenden " "Sie eine andere; oder geben Sie keine an, wenn Sie eine " "Change-Nummer automatisch erzeugen lassen wollen" # # This message is issued when an aecd command is successfully completed. # # $File_Name The absolute path of the directory changed to. # msgid "change directory $filename complete" msgstr "$filename" # # This message is issued when an aechown command completes successfully. # # $ORiginal The login name of the original owner. (Optional) # $Target The login name of the new owner. (Optional) # msgid "chown complete" msgstr "Besitz geändert von Benutzer \"$original\" zu Benutzer " "\"$target\"" # # This message is issued when an aeclean command completes successfully. # msgid "clean complete" msgstr "Aufräumen abgeschlossen" # # This message is issued when an aeclone command completes successfully. # # $ORiginal The login the original change. (Optional) # msgid "clone complete" msgstr "Kopie von Change $original abgeschlossen" # # This progress message is issued for aecp file when aecp completes # successfully. # msgid "copied $filename" msgstr "Datei \"$filename\" kopiert" # # This progress message is issued when aenrls creates a copy of the # baseline in the new project. # msgid "copy baseline" msgstr "Kopiere Baseline" # # This progress message is issued when aeib creates a copy of # the baseline to construct the integration directory. # msgid "copy baseline to integration directory" msgstr "Kopiere Baseline ins Integrations-Verzeichnis" # # This progress message is issued when copying the change source files # during an aechown command. # msgid "copy change source files" msgstr "Kopiere Change Source-Dateien" # # This success message is issued when aecp has finished copying files # into a change. # # $Number The number of files copied. # (Optional) # msgid "copy file complete" msgstr "$number ${plural $number Dateien Datei} kopiert" # # This error message is issued when an aeib command is given, but there # is already an integration in progress. Only one integration may be # performed at a time. # # $Number The change number of the current integration. # msgid "currently integrating $number" msgstr "Change $number ist die momentan aktive Integration, es kann nur " "einen geben :-)" # # This warning message is issued when aecp -delta-date is given a time # which is in the future. Unlike times in the past, the answer could # change at a later date. This is Damon Poole's "time safe" property. # msgid "date in the future" msgstr "Warnung: die Datumsangabe liegt in der Zukunft. Das gleiche " "Kommando kann unterschiedliche Ergebnisse liefern, wenn es " "erneut in der Zukunft verwendet wird." # # This error message is issued when an attempt is made to reuse an # existing delta name, without the -OverWriting option. # # $Name The offending delta name. # $Number The delta number the user wants to associate # with the delta name. (Optional) # $Other The delta number already associated with the # delta name. # msgid "delta $name in use" msgstr "Der Delta-Name \"$name\" ist bereits an Delta $other zugewiesen; " "verwenden Sie die -OverWriting Option, um diesen Namen an Delta " "$number zu übertragen" # # This error message is issued when an absurd delta number is given. # This is different to an unknown but valid delta number. # # $Number The offending delta number. # msgid "delta $number out of range" msgstr "Delta $number ist ungültig, es muß eine kleine positive Zahl sein" # # This progress message is issued when aedn completes successfully. # # $Name The name of the delta. (Optional) # $Number The number of the delta. (Optional) # msgid "delta name complete" msgstr "Delta $number kann nun Delta \"$name\" angesprochen werden" # # This progress message is issued when aedb completes successfully. # msgid "develop begin complete" msgstr "Benutzer \"$user\" hat mit der Bearbeitung begonnen" # # This progress message is issued when aedbu completes successfully. # msgid "develop begin undo complete" msgstr "nicht länger in Bearbeitung" # # This error message is issued when all of the other errors in aede have # been found. Because they are often grouped, as many errors as # possible are found before aede aborts. # msgid "develop end fail" msgstr "$number Fehler gefunden, dieser Change bleibt im Status '$state'" # # This progress message is issued when aedeu completes successfully. # msgid "develop end undo complete" msgstr "Bearbeitung wieder aufgenommen" # # This error message is issued when a developer attempts to integrate her # own change, and the project is configured to disallow this. # msgid "developer may not integrate" msgstr "Der Entwickler eines Changes darf diesen nicht auch integrieren" # # This error message is issued when a developer attempts to review her # own change, and the project is configured to disallow this. # msgid "developer may not review" msgstr "Der Entwickler eines Changes darf diesen nicht auch reviewen" # # This message is issued when development builds are completed. # msgid "development build complete" msgstr "Development Build beendet ${date %%H:%%M}" # # This message is issued when development builds are commenced. # msgid "development build started" msgstr "Development Build gestartet ${date %%H:%%M}" # # This progress message is issued when aede completes successfully. # msgid "development completed" msgstr "Bearbeitung abgeschlossen" # # This information message is issued when an Aegis command automatically # generates a development directory, to inform the user of the action # taken. # # $File_Name The absolute path of the generated development # directory. # msgid "development directory \"$filename\"" msgstr "Bearbeitungs-Verzeichnis \"$filename\"" # # This error message is issued when an aed command found errors in the # specified list of files. # # $Number The number of errors found. # (Optional) # msgid "diff fail" msgstr "$number Fehler gefunden, es wurden keine Dateien für Diff " "bearbeitet" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # differenced. Can occur in both the 'being developed' and 'being # integrated' states. # msgid "diff required" msgstr "Dieser Change muß einen 'aegis -Diff' erfolgreich durchlaufen, " "bevor er den Status '$state' verlassen kann" # # This progress message is issued when the aed command completes successfully. # msgid "difference complete" msgstr "Difference beendet" # # This error message is issued when an option which must be a relative # directory is specified as an absolute directory. # msgid "dir must be rel" msgstr "Verzeichnis muß relativ sein (darf nicht mit / beginnen)" # # This error message is issued when a directory has been named on the # command line, and it has been examined for files. While a file or files # were found, none of them are suitable. # # $File_Name The name of the offending directory # $Number The number of files found in the directory # (Optional) # msgid "directory $filename contains no relevant files" msgstr "Verzeichnis \"$filename\" enthält $number mögliche ${plural " "$number Dateien Datei}, allerdings ${plural $number 'sind keine " "davon passende Argumente' 'ist sie kein passendes Argument'} für " "dieses Kommando" # # This progress message is issued when aeipass is deleting the # development directory and the old baseline directory. # msgid "discard old directories" msgstr "alte Verzeichnisse werden entfernt" # # This error message is issued when the obsolete -major or -minor # options are used with the new modern better improved preferred -version # option. # msgid "don't mix old and new version options" msgstr "die Optionen -MAJor und -MINOr sind inkompatibel mit der " "-VERSion Option" # # This error message is issued when aet completes unsuccessfully. # # $Number The number of tests which failed. # msgid "failed $number tests" msgstr "$number Test${plural $number s} fehlgeschlagen" # # This warning message is issued when aet has been asked to suggest a # number of tests, and there are too few candidate tests. # # $Number1 The number of tests available. # $Number2 The number of tests requested by the user. # msgid "few candidate tests" msgstr "Warnung: es gibt nur $number1 passende Tests, Sie haben aber " "$number2 Testvorschläge angefragt; alle $number1 Tests werden " "verwendet" # # This error message is issued when aeclean discovers that a change # source file does not exist. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "file \"$filename\" does not exist" msgstr "Datei \"$filename\" existiert nicht, obwohl sie eine " "Change-Source-Datei ist" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # locked. The user should try again later, after the file has been # integrated. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number The change number of the change which locked the file. # msgid "file \"$filename\" locked for change $number" msgstr "Datei \"$filename\" ist gelockt durch Change $number, versuchen " "Sie es später wieder" # # This fatal error message is issued when aenf or aent detects a directory # name conflict with a proposed new file name. # # $File_Name The name of the offending file. # $File_Name2 The name of the conflicting file. (Optional) # msgid "file $filename directory name conflict" msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht erlaubt, weil er einen " "Verzeichnisnamen-Konflikt mit Datei \"$filename2\" ergibt" # # This error message is issued when a command attempts to add a new file # to a change, but the file is already part of the change. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "file $filename dup" msgstr "Datei \"$filename\" ist bereits im Change" # # This error message is issued when a request is made to run tests, but # there are no files which are candidates of the options specified, or # the project may have no tests at all. # msgid "has no tests" msgstr "Dieser Change benötigt Tests, bevor dieses Kommando benutzt " "werden kann" # # This error message is issued when an ambiguous information name is given # to the aev command. # # $Name The offending info name. # $Name_List The list of possible alternatives. # msgid "info $name ambig ($name_list)" msgstr "Versionsinformationsname \"$name\" mehrdeutig ($name_list)" # # This error message is issued when an aed command is used on a change in # the being 'integrated state' and files are named on the command line. # You must not name files, and thus you must difference all files in the # change. # msgid "int must diff all" msgstr "Beim Diff eines Changes im Status 'being integrated' können Sie " "keine Dateinamen auf der Kommandozeile angeben" # # This error message is issued when an aet command is used on a change in # the being 'integrated state' and files are named on the command line. # You must not name files, and thus you must run all tests in the change. # msgid "int must test all" msgstr "Beim Testen eines Changes im Status 'being integrated' können " "Sie keine Dateinamen auf der Kommandozeile angeben" # # This progress message is issued when aeib complete successfully. # msgid "integrate begin complete" msgstr "Integration hat begonnen" # # This verbose message is issued when integrate begin undo completes # successfully. # msgid "integrate begin undo complete" msgstr "Integrations-Beginn rückgängig gemacht, Change ist wieder im " "Status '$state'" # # This progress message is issued when aeifail completes successfully. # msgid "integrate fail complete" msgstr "Integration fehlgeschlagen, zurück zum Entwickler" # # This progress message is issued when aeipass completes successfully. # msgid "integrate pass complete" msgstr "Integration abgeschlossen" # # This error message is issued when aeipass fails. Errors tend to # happen together, to aeipass finds as many as possible before aborting. # # $Number Number of fatal errors found. # msgid "integrate pass fail" msgstr "$number Fehler gefunden, dieser Change bleibt im Status '$state'" # # This message is issued when integration builds are completed. # msgid "integration build complete" msgstr "Integrations-Build beendet ${date %%H:%%M}" # # This message is issued when integration builds are commenced. # msgid "integration build started" msgstr "Integrations-Build gestartet ${date %%H:%%M}" # # This error message is issued when aeipass wants to delete the # baseline, and the user issued the command from there. # Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will # not, so it is an error. # msgid "leave baseline" msgstr "Bitte verlassen Sie das Baseline-Verzeichnis" # # This error message is issued when aeipass wants to delete the # development directory, and the user issued the command from there. # Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will # not, so it is an error. # msgid "leave dev dir" msgstr "Bitte verlassen Sie das Bearbeitungs-Verzeichnis" # # This error message is issued when aeibu wants to delete the # integration directory, and the user issued the command from there. # Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will # not, so it is an error. # msgid "leave int dir" msgstr "Bitte verlassen Sie das Integrations-Verzeichnis" # # This progress message is issued when aeib creates a virtual copy of # the baseline to construct the integration directory. # msgid "link baseline to integration directory" msgstr "Linke Baseline ins Integrations-Verzeichnis" # # This error message is issued when ael is given an ambiguous list name. # # $Name The offending list name. # $Name_List A list of possible interpretations. (Optional) # msgid "list $name ambiguous" msgstr "Listen-Name \"$name\" ist mehrdeutig ($name_list)" # # This error message is issued when the used attempts to create the # project ``config'' file with the -Build option. The file must be # available to Aegis at all times, and thus must be an ordinary source # file. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "may not build $filename" msgstr "Die Datei \"$filename\" muß eine gewöhnliche Datei sein, sie " "kann nicht beim Build erzeugt werden" # # This error message is issued when the user attempts to use the aerm # command to remove the project config file. There may be other files # in the future, hence the variable. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "may not remove $filename" msgstr "Datei \"$filename\" darf nicht entfernt werden" # # This error message is issued when the user attempts to use the aent # command to create the project config file as a test. There may be # other files in the future, hence the variable. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "may not test $filename" msgstr "Datei \"$filename\" darf kein Test sein" # # This progress message is issued when aed successfully completes a merge. # # $Number The number of files merged. # (Optional) # msgid "merge complete" msgstr "$number Datei${plural $number en} gemergt, erneutes 'aegis " "-Build' notwendig" # # This progress message is issued when aemv completes successfully. # # $File_Name1 The name of the original file. # $File_Name2 The name of the destination file. # msgid "move $filename1 to $filename2 complete" msgstr "Datei \"$filename1\" umbenannt in \"$filename2\"" # # This text is used when aenc -edit creates a template attributes file, # and makes a suggestion as to how to obtain default settings. Usually # in the C locale, so avoid non-ascii characters if at all possible. # (A leading newline is a good idea. Internal newlines are also a good # idea, because io_comment_append does not automatically wrap.) # msgid "nc dflt hint" msgstr " \n" "Hinweis: wenn Sie alles unterhalb des \"cause\" Feldes löschen,\n" "werden zum \"cause\" passende Standard-Einstellungen verwendet" # # This progress message is issued when aena completes successfully. # # $Name The user name of the new administrator. # msgid "new administrator $name complete" msgstr "Benutzer \"$name\" ist jetzt Administrator" # # This progress message is issued when aenrls completes successfully. # msgid "new alias $name complete" msgstr "Neuer alias \"$name\" erzeugt" # # This progress message is issued when aenbru completes successfully. # msgid "new branch undo complete" msgstr "entfernt" # # This progress message is issued when aencu completes successfully. # msgid "new change undo complete" msgstr "entfernt" # # This progress message is issued when aend completes successfully. # # $Name The user name of the new developer. # msgid "new developer $name complete" msgstr "Benutzer \"$name\" ist jetzt Entwickler" # # This progress message is issued when aenf completes successfully # msgid "new file $filename completed" msgstr "Datei \"$filename\" hinzugefügt" # # This progress message is issued when aenfu completes successfully. # # $File_Name The name of a removed file. # msgid "new file undo $filename complete" msgstr "Neue Datei \"$filename\" entfernt" # # This error message is issued when an aenfu command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aenfu command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # msgid "new file undo fail" msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es " "wurden keine neuen Dateien aus dem Change entfernt" # # This progress message is issued when aeni completes successfully. # # $Name The user name of the new integrator. # msgid "new integrator $name complete" msgstr "Benutzer \"$name\" ist jetzt Integrator" # # This progress message is issued when aenrls completes successfully. # msgid "new release complete" msgstr "erzeugt" # # This progress message is issued when aenrv completes successfully. # # $Name The user name of the new reviewer. # msgid "new reviewer $name complete" msgstr "Benutzer \"$name\" ist jetzt Reviewer" # # This progress message is issued when aent completes successfully. # msgid "new test $filename complete" msgstr "Datei \"$filename\" neuer Test" # # This error message is issued when an aent command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aent command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # msgid "new test failed" msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es " "wurden keine neuen Tests im Change erzeugt" # # This progress message is issued when aentu completes successfully. # # $File_Name The name of the test removed. # msgid "new test undo $filename complete" msgstr "Datei \"$filename\" neuer Test entfernt" # # This error message is issued when an aentu command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aentu command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # msgid "new test undo fail" msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es " "wurden keine Tests aus dem Change entfernt" # # This error message is issued when an aemv command is issued with the # source and destination files the same. Use aecp if you don't want to # change the name of the file. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "nil move $filename" msgstr "Sie können die Datei \"$filename\" nicht in sich selbst " "umbenennen" # # This error message is issued when the named file cannot be found in a # change or project (context will tell which) and no best guess is # available. This is used by many commands. # # $File_Name The offending file name. # msgid "no $filename" msgstr "Datei \"$filename\" it unbekannt" # # This error message is issued when an aed is performed on a change # which contains a copied file which has been removed from the baseline # by another change. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "no $filename in baseline" msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht mehr in der Baseline" # # This error message is issued when the named file cannot be found in a # change or project (context will tell which). This is used by many # commands. # # $File_Name The offending file name. # $Guess The best guess as to the most possible filename # the user may have meant. # msgid "no $filename, closest is $guess" msgstr "Datei \"$filename\" ist unbekannt, am dichtesten dran ist die " "Datei \"$guess\"" # # This error message is issued when ael is given a list name it does not # understand. # # $Name The offending list name. # msgid "no $name list" msgstr "Listen-Name \"$name\" unbekannt" # # This fatal error message is issued when an attempt is made to aechown # a branch. # msgid "no branch chown" msgstr "Dieser Change ist ein Branch; es ist nicht möglich, den Besitzer " "eines Branches zu ändern " # # This fatal error message is issued when a user attempts to perform a # cross branch merge on a change in the ``being integrated'' state. # msgid "no cross branch int merge" msgstr "Sie können keinen Merge zwischen Branches für einen Change im " "Status '$state' durchführen" # # This error message is issued when an unknown delta number is given. # # $Number The offending delta number. # msgid "no delta $number" msgstr "Delta $number unbekannt" # # This error message is issued when a delta name should have been given # on the command line, and was not. # msgid "no delta name" msgstr "Kein Delta-Name angegeben" # # This error message is issued when a user has requested that a delta # name be attached to the "latest" delta, but the project (or branch) # does not yet have an integrations, and so nothing to attache a delta # name to. # msgid "no delta yet" msgstr "es sind noch keine Integrationen abgeschlossen,deshalb kann noch " "kein Delta-Name vergeben werden " # # This error message is issued when an attempt is made to specify a # directory name in combination with the -Output option of aecp. Only # single source file may be specified with the -Output option. # # $Name The name of the -Output option. # msgid "no dir with $name" msgstr "für die Option $name dürfen keine Verzeichnisse angegeben werden" # # This error message is issued when a command which requires file names # on the command line is not given any. # msgid "no file names" msgstr "es wurden keine Dateiname auf der Kommandozeile angegeben" # # This error message is issued when an attempt is made to specify a # file name in combination with a conflicting option. # # $Name The name of the conflicting option. # msgid "no file with $name" msgstr "für die Option $name dürfen keine Dateien angegeben werden" # # This error message is issued when an otherwise valid command is # used for a change which does not yet have any files attached to it. # msgid "no files" msgstr "dieser Change hat noch keine Dateien, Sie müssen zunächst einige " "hinzufügen, bevor Sie fortfahren können " # # This error message is issued when an aecp command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aecp command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # msgid "no files copied" msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es " "wurden keine Dateien in den Change kopiert" # # This error message is issued when an aecpu command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aecpu command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # msgid "no files uncopied" msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es " "wurden keine Dateien aus den Change entfernt" # # This error message is issued when an unknown information name is given # to the aev command. # # $Name The offending info name. # msgid "no info $name" msgstr "Version-Informations-Name \"$name\" unbekannt" # # This error message is issued when an aed -merge command is issued for a # change in the 'being integrated' state. The integrator has no mandate # to fix things, and so a merge in this state is illegal. # msgid "no int merge" msgstr "Ein Change im Status 'being integrated' kann nicht gemergt werden" # # This error message is issued when ael is not given a list name. # msgid "no list" msgstr "Kein Listenname angegeben" # # This error message is issued when the user gives a merge option to # aed, as well as the -anticipate option. # msgid "no merge anticipate" msgstr "Sie können keine Merge-Option mit -ANticipate angeben" # # This error message is issued when aemv is asked to move the project # 'config' file. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "no move $filename" msgstr "Sie können die Datei \"$filename\" nicht umbenennen" # # This error message is issued when aenf command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aenf command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # msgid "no new files" msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es " "wurden keine neuen Dateien zum Change hinzugefügt" # # This error message is issued when aet completes unsuccessfully because # one or more tests returned a ``no result'' exit code. # # $Number The number of tests which failed. # msgid "no result $number tests" msgstr "es gab $number Test${plural $number s} ${plural $number die der} " "kein Ergebnis lieferte${plural $number n}" # # This error message is issued when aed attempts to anticipate another # change, and the two files don't have any suitable files in common. # msgid "no suitable files in common" msgstr "keine passenden gemeinsamen Dateien" # # This error message is issued when a command which requires an explicit # user name is not given one. # msgid "no user name" msgstr "Sie müssen den Benutzernamen explizit für dieses Kommando angeben" # # This error message is issued when a command which requires a list # of user names is not given any name on the command line. # msgid "no user names" msgstr "Keine Benutzernamen angegeben" # # This error message is issued when a command which requires # developer privileges is used, and the user is not a developer. # msgid "not a developer" msgstr "Benutzer \"$user\" ist kein Entwickler" # # This error message is issued when a command which requires # reviewer privileges is used, and the user is not a reviewer. # msgid "not a reviewer" msgstr "Benutzer \"$user\" ist kein Reviewer" # # This error message is issued when a command which requires # administrator privileges is used, and the user is not an administrator. # msgid "not an administrator" msgstr "Benutzer \"$user\" ist kein Administrator" # # This error message is issued when a command which requires integrator # privileges is run, and the user is not an integrator. # msgid "not an integrator" msgstr "Benutzer \"$user\" ist kein Integrator" # # This error message is issued when a build request is given for a # change which is in the being developed state, but the requesting user # is not the change's developer. # msgid "not developer" msgstr "Benutzer \"$user\" ist nicht der Entwickler, nur Benutzer " "\"$developer\" darf in diesem Change arbeiten" # # This error message is issued when a request is made to delete the last # administrator of a project. There must always be at least one project # administrator at all times. # msgid "not enough admin" msgstr "Es muß immer mindestens einen Administrator geben" # # This error message is issued when a build request is given for a # change which is in the 'being integrated' state, but the requesting user # is not the change's integrator. # msgid "not integrator" msgstr "Benutzer \"$user\" ist nicht der Integrator, nur Benutzer " "\"$developer\" darf in diesem Change arbeiten" # # This error message is issued when a review pass or review fail or review # begin undo request is given for a change which is in the being reviewed # state, but the requesting user is not the change's reviewer AND the # project attribute "develop_end_action" is set to "goto_awaiting_review". # msgid "not reviewer" msgstr "Benutzer \"$user\" ist nicht der Reviewer, nur Benutzer " "\"$reviewer\" darf in diesem Change arbeiten" # # This message is issued when partial development builds are completed. # msgid "partial build complete" msgstr "Partieller Build beendet ${date %%H:%%M}" # # This message is issued when partial development builds are commenced. # msgid "partial build started" msgstr "Partieller Build gestartet ${date %%H:%%M}" # # This progress message is issued when aet completes, both successfully # or unsuccessfully. # # $Number The number of tests which passed. # #, fuzzy msgid "passed $number tests" msgstr "$number Test${plural $number s} erfolgreich" # # This string is used to format the various "file unacceptable" error messages # to indicate that they refer to project files, not change files. (***) # # $Message The message to be supplemented. # msgid "project $message" msgstr "Projekt $message" # # This error message is issued when a user attempts to remove a # non-existent project alias. # # $Name The offending project alias. # msgid "project alias $name exists not" msgstr "Der Name \"$name\" ist kein Projekt-Alias" # # This progress message is issued when aepa completes successfully. # msgid "project attributes complete" msgstr "Attribute geändert" # # This verbose message is issued by the aecd command when a change is # in the ``awaiting review'' state. By reminding reviewers to use aerb, # we make the statistics more meaningful, and also block other reviewes # from wasting their time. # msgid "remember to use the aerb command" msgstr "Wenn Sie diesen Change reviewen, verwenden Sie das ``aegis " "-review-begin'' Kommando so bald wie möglich. Damit stellen Sie " "sicher, daß keine anderen Reviewer ihre kostbare Zeit vergeuden." # # This progress message is issued when aera completes successfully. # # $Name The name of the removed user. # msgid "remove administrator $name complete" msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Administrator mehr" # # This progress message is issued when aerd completes successfully. # # $Name The name of the removed user. # msgid "remove developer $name complete" msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Entwickler mehr" # # This progress message is issued when removing the development # directory during an aedbu command. # msgid "remove development directory" msgstr "entferne Bearbeitungs-Verzeichnis" # # This progress message is issued when aerm completes successfully. # # $File_Name The name of the file to be removed. # msgid "remove file $filename complete" msgstr "Datei \"$filename\" wird durch diesen Change entfernt" # # This error message is issued when an aerm command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aerm command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # msgid "remove file fail" msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es " "wurden keine neuen Dateien zum Change hinzugefügt" # # This progress message is issued when aerm completes successfully. # # $File_Name The name of the file to be removed. # msgid "remove file undo $filename complete" msgstr "Datei \"$filename\" wird nicht mehr durch diesen Change entfernt" # # This error message is issued when an aermu command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aermu command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # msgid "remove file undo fail" msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es " "wurden keine Dateien aus dem Change entfernt" # # This progress message is issued when removing the integration # directory during an aeibu command. # msgid "remove integration directory" msgstr "entferne Integrations-Verzeichnis" # # This progress message is issued when aeri completes successfully. # # $Name The name of the removed user. # msgid "remove integrator $name complete" msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Integrator mehr" # # This progress message is issued when removing the old development # directory during an aechown command. # msgid "remove old development directory" msgstr "entferne das vorige Bearbeitungs-Verzeichnis" # # This progress message is issued when aerpa completes successfully. # msgid "remove project alias $name complete" msgstr "Alias \"$name\" entfernt" # # This progress message is issued when aermpr completes successfully. # msgid "remove project complete" msgstr "entfernt" # # This progress message is issued to inform the user that the project's # directory is being deleted. # msgid "remove project directory" msgstr "entferne Projekt-Verzeichnis" # # This progress message is issued when aerrv completes successfully. # # $Name The user name of the removed reviewer. # msgid "remove reviewer $name complete" msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Reviewer mehr" # # This error message is issued by aeipass when a change was being # integrated when aegis was upgraded from 2.3 to 3.0. The file # fingerprints are absent, and restarting the integration will cause # them to be created. # msgid "restart integration after upgrade" msgstr "Es sollten keine Changes im Status $state sein, wenn eine neue " "Version von Aegis installiert wird, weil einige " "Datei-Informationen nicht verfügbar sind. Bitte wenden Sie die " "Kommandos ``aegis -ibu'' und dann``aegis -ib'' auf diesen Change " "an, um die Integration erneut zu starten" # # This progress message is issued when aerb completes successfully. # msgid "review begin complete" msgstr "Benutzer \"$user\" hat mit dem Review begonnen" # # This progress message is issued when aerbu completes successfully. # msgid "review begin undo complete" msgstr "Review-Beginn zurückgenommen" # # This progress message is issued when aerfail completes successfully. # msgid "review fail complete" msgstr "Review fehlgeschlagen, zurück zum Entwickler" # # This progress message is issued when aerpass completes successfully. # msgid "review pass complete" msgstr "Review-Pass abgeschlossen" # # This progress message is issued when aerpu completes successfully. # msgid "review pass undo complete" msgstr "Review-Pass zurückgenommen" # # This error message is issued when a reviewer attempts to integrate # a change she reviewed, and the project is configured to disallow this. # msgid "reviewer may not integrate" msgstr "Der Reviewer eines Changes darf diesen nicht auch integrieren" # # This progress message is issued when aeifail is removing the # integration directory. # msgid "rm int dir" msgstr "entferne das Integrations-Verzeichnis" # # This error message is issued when too many or too few source file # names are given to the aecp -Output command. # # $Number The number of files actually given. # (Optional) # msgid "single file with -Output" msgstr "Genau eine Quell-Datei darf angegeben werden, wenn die -Output " "Option verwendet wird (Sie haben $number angegeben)" # # This error message is issued when something checked before a lock was # obtained, has changed by the time the lock was obtained. This is only # seen rarely. # msgid "sync error, try again" msgstr "Etwas hat sich geändert, Operation abgebrochen, bitte nochmals " "versuchen" # # This verbose message is issued when aent determines the list of # suggestions. This allows the user to know which are exact, and which # are noise. # msgid "test $filename scored $number" msgstr "$number $filename" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # tested against the baseline. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # msgid "test -bl required" msgstr "Dieser Change muß einen 'aegis -Test -BaseLine' $outstanding " "erfolgreich durchführen, bevor die Entwicklung beendet werden " "kann" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # regression tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # msgid "test -reg required" msgstr "Dieser Change muß einen 'aegis -Test -REGression $outstanding " "erfolgreich durchführen, bevor die Entwicklung beendet werden " "kann" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # msgid "test required" msgstr "Dieser Change muß einen 'aegis -Test $outstanding erfolgreich " "durchführen, bevor die Entwicklung beendet werden kann" # # This error message is issued when too few files names are specified on # the command line. # msgid "too few files named" msgstr "Zu viele Dateien angegeben" # # This error message is issued when a file is named more than one in a # list of file names on the command line. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "too many $filename" msgstr "Datei \"$filename\" mehr als einmal angegeben" # # This error message is issued when too many delta names are given on # the command line. # msgid "too many delta names" msgstr "Zu viele Delta-Namen angegeben" # # This error message is issued when too many delta numbers are given on # the command line. # msgid "too many delta numbers" msgstr "Zu viele Delta-Nummern angegeben" # # This error message is issued when a command which expects one # directory to be specified on the command line, receives more than one. # msgid "too many dir" msgstr "Zu viele Verzeichnisse angegeben" # # This error message is issued when too many information names are # specified to the aev command. It only accepts one. # msgid "too many info names" msgstr "Zu viele Versions-Informations-Namen angegeben" # # This error message is issued when ael is given too many list names on # the command line. # msgid "too many lists" msgstr "Zu viele Listen-Namen angegeben" # # This error message is issued when there are too many project names # specified on the command line. # msgid "too many proj name" msgstr "Zu viele Projekt-Namen angegeben" # # This error message is issued when aena is given a user name more than once. # # $Name The offending user name. # msgid "too many user $name" msgstr "Benutzer \"$name\" mehr als einmal angegeben" # # This fatal error message is issued when aedbu command is applied to # a simple change. # msgid "use aedbu instead" msgstr "Verwenden Sie das `aegis -dbu' Kommando stattdessen" # # This fatal error message is issued when the aedbu or aermpr commands # are applied to a branch. # msgid "use aenbru instead" msgstr "Verwenden Sie das `aegis -nbru' Kommando stattdessen" # # This error message is issued when a request is made to remove a # developer from a project, and the user named is not a # developer. # # $Name The offending user name. # msgid "user \"$name\" is not a developer" msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Entwickler" # # This error message is issued when a request is made to remove a # reviewer from a project, and the user named is not a reviewer. # # $Name The offending user name. # msgid "user \"$name\" is not a reviewer" msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Reviewer" # # This error message is issued when a request is made to remove an # administrator from a project, and the user named is not an # administrator. # # $Name The offending user name. # msgid "user \"$name\" is not an administrator" msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Administrator" # # This error message is issued when a request is made to remove an # integrator from a project, and the user named is not an # integrator. # # $Name The offending user name. # msgid "user \"$name\" is not an integrator" msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Integrator" # # This warning message is issued when aed automatically alters the file # action from create to modify. This happens when two separate change # create the same file, and the second change is differenced after the # first change is integrated. # # $File_Name The name of the affected file. # msgid "warning: $filename in baseline, copying" msgstr "Warnung: Datei \"$filename\" existiert bereits im Projekt, " "Aktion automatisch von \"create\" auf \"modify\" geändert" # # This warning is issued when an obsolete option is used. # # $Name1 The name of the obsolete option. # $Name2 The name of the preferred option. # msgid "warning: $name1 obsolete, use $name2 option" msgstr "Warnung: die Option $name1 ist überholt, bitte verwenden Sie in " "Zukunft die Option $name2" # # This warning message is issued when Aegis finds files which require # merging, but has been (explicitly or implicitly) requested no to # perform any merges. # # $Number The number of files requiring merging. # (Optional) # msgid "warning: diffable files" msgstr "Warnung: es gibt $number ${plural $number Dateien Datei}, die " "einen Diff ${plural $number benötigen benötigt}" # # This warning message is issued when aeclean notices that a file needs # to be differenced. # # $FileName The name of the offending file. # msgid "warning: file \"$filename\" needs diff" msgstr "Warnung: Datei \"$filename\" muß gedifft werden" # # This warning message is issued when aeclean notices that a file needs # to be merged. # # $FileName The name of the offending file. # msgid "warning: file \"$filename\" needs merge" msgstr "Warnung: Datei \"$filename\" muß gemerged werden" # # This warning message is issued when aeipass adjust file modification # times, and finds that one or more file have modification times a few # seconds into the future. # # $Number The number of seconds into the future. # (Optional) # msgid "warning: file times in future" msgstr "Warnung: Datei-Änderungszeiten reichen $number Sekunde${plural " "$number n} in die Zukunft" # # This warning message is issued when Aegis finds files which require # merging, but has been (explicitly or implicitly) requested no to # perform any merges. # # $Number The number of files requiring merging. # (Optional) # msgid "warning: mergable files" msgstr "Warnung: es gibt $number ${plural $number Dateien Datei}, die " "gemergt werden ${plural $number müssen muß}" # # This warning message is issued when aed automatically alters the file # action from modify to create. This happens when two separate change # act on the same file, one to remove it and another to modify it, and # the second change is differenced after the first change is integrated. # # $File_Name The name of the affected file. # msgid "warning: no $filename in baseline, creating" msgstr "Warnung: Datei \"$filename\" ist nicht mehr in der Baseline, " "Aktion automatisch von \"modify\" auf \"create\" geändert" # # This warning message is issued when a non-intuitive default is # taken by the program. # # $Name1 The name of a command line option. # $Name2 The name of a command line option. # msgid "warning: no $name1, assuming $name2" msgstr "Warnung: kein $name1 angegeben, nehme an, daß $name2 gewünscht " "ist" # # This warning message is issued when an aechown command attempts to # change the owner of a change to the current owner. # msgid "warning: no chown" msgstr "Warnung: Besitzer ändern unnötig, da der Change bereits von " "Benutzer \"$developer\" bearbeitet wird, ein neues " "Bearbeitungs-Verzeichnis wird angelegt" # # This warning message is issued when a command which accepts both -Edit # and -File is given a file name without the -File option. This usage # is being phased out, so that -Edit can become the default. # # $Name The name of the -File option, # assuming option names will be internationalized RSN # msgid "warning: use $name option" msgstr "Warnung: bitte verwenden Sie die Option $name, wenn eine " "Attributs-Datei benannt wird, die Kurzform ist überholt" # # This error message is issued when a aedbu command is run by a # user who was not the developer of the change being operated on. # msgid "was not developer" msgstr "Benutzer \"$user\" ist nicht der Entwickler dieses Changes, nur " "Benutzer \"$developer\" kann das Bearbeitungs-Ende rückgängig " "machen" # # This error message is issued when a aerpu command is run by a # user who was not the reviewer of the change being operated on. # msgid "was not reviewer" msgstr "Benutzer \"$user\" ist nicht der Reviewer dieses Changes, nur " "Benutzer \"$developer\" kann das Review-Ende rückgängig machen"