#
# aegis - project change supervisor
# Copyright (C) 1995-2010, 2012 Peter Miller
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
# General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see .
#
# See also lib/de/LC_MESSAGES/glossary for common terms to be used
# for consistent error message presentation.
#
# Just A Few Notes...
#
# When translating these error messages, all of the substitutions
# described in aesub(5) are also available. Substitution variable
# names and function names may be abbreviated, in the same way
# that command line options are abbreviated, but abbreviation
# should probably be avoided.
#
# While Aegis was written by an English speaker, this English
# localization file is necessary, to translate the "terse
# programmer" style error messages into something more user
# friendly.
#
# Messages which include state names need to leave the state names
# untranslated, because they will probably never be translated.
#
# Messages which include command line options need to leave them
# untranslated, because they are not yet internationalized, though
# they will be one day.
#
# The list names (known to ael) have not been internationalized (yet).
#
# Substitution names will Never be internationalized.
# Otherwise the substitutions will stop working, Catch-22.
#
# -------------------------------------------------------------------------
#
# The presence of the "#, fuzzy" flag is an indication that the error
# message needs to be (re)translated.
#
# -------------------------------------------------------------------------
#
msgid ""
msgstr "PO-Revision-Date: 2012-08-13\n"
"Last-Translator: Ralf Fassel \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#
# This error message is issued when an environment variable is meant to
# be a positive integer, and it is not.
#
# $Name The name of the environment variable.
#
msgid "$$$name must be positive"
msgstr "Die Umgebungsvariable $$$name muss eine positive Dezimalzahl sein"
#
# This error message is issued when the parameter of the -UUid switch is
# not a valid uuid.
#
# $Name The -UUid switch
#
msgid "$Name needs an uuid"
msgstr "Zur Option $Name muß eine gültige UUID angegeben werden"
#
# This error message is issued when the parameter of the given command
# line option is not a valid URL.
#
# $Name The option name
#
# fuzzy
msgid "$Name needs url"
msgstr "Zur Option $Name muß eine gültige URL angegeben werden"
#
# This error message is issued when a file has been tampered with while
# in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state. Files in
# these states must be left strictly alone, or Aegis will assume that
# the developer is trying to subvert the process.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "$filename altered"
msgstr "Datei \"$filename\" wurde verändert"
#
# This message is issued when an aefa is successfully completed.
#
msgid "$filename attributes changed"
msgstr "Attribute für Datei \"$filename\" geändert"
#
# This error message is issued when aenf is invoked on a file which is
# not a normal file and not a directory.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "$filename bad nf type"
msgstr "Die Datei \"$filename\" ist kein passender Dateityp. Dieses "
"Kommando kann nur auf normale Dateien angewendet werden. "
"Symbolische Links und andere spezielle Dateien müssen während "
"des Builds angelegt werden."
#
# This progress message is issued when a test run against the baseline
# fails. This is what it is meant to do because either (a) it is new
# functionality, and will fail because it is not in the baseline, or (b)
# it is a bug fix, and failing against the baseline demonstrates that
# the test reproduces the bug.
#
# $File_Name The name of the test file.
# $ARCHitecture The name of the architecture.
#
msgid "$filename baseline fail, architecture $architecture, good"
msgstr "Test \"$filename\" auf $architecture gegen Baseline "
"fehlgeschlagen (wie sich's gehört)"
#
# This progress message is issued when a test run against the baseline
# fails. This is what it is meant to do because either (a) it is new
# functionality, and will fail because it is not in the baseline, or (b)
# it is a bug fix, and failing against the baseline demonstrates that
# the test reproduces the bug.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
msgid "$filename baseline fail, good"
msgstr "Test \"$filename\" gegen Baseline fehlgeschlagen (wie sich's "
"gehört)"
#
# This error message is issued when a test run against the baseline
# passes. See above for why this is not good.
#
# $File_Name The name of the test file.
# $ARCHitecture The name of the architecture.
#
msgid "$filename baseline pass, architecture $architecture, not good"
msgstr "Test \"$filename\" auf $architecture gegen Baseline bestanden "
"(er muss fehlschlagen)"
#
# This error message is issued when a test run against the baseline
# passes. See above for why this is not good.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
msgid "$filename baseline pass, not good"
msgstr "Test \"$filename\" gegen Baseline bestanden (er muss "
"fehlschlagen)"
#
# This error message is issued when a request is made to run a specific
# test file, but the file specified is being removed not created or modified.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "$filename being removed"
msgstr "Datei \"$filename\" wird in diesem Change entfernt"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified since it was last built.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be built,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
msgid "$filename changed after build"
msgstr "Die Datei \"$filename\" wurde nach dem letzten Build verändert, "
"dieser Change muß einen weiteren 'aegis -Build' $outstanding "
"erfolgreich durchlaufen, bevor er den Status '$state' verlassen "
"kann"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified since it was last differenced. Can occur in both the 'being
# developed' and 'being integrated' states.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "$filename changed after diff"
msgstr "Die Datei \"$filename\" wurde nach dem letzten 'difference' "
"verändert, dieser Change muß einen weiteren 'aegis -Diff' "
"erfolgreich durchlaufen, bevor er den Status '$state' verlassen "
"kann"
#
# This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the
# user that the merge has taken place.
#
msgid "$filename diff3ed"
msgstr "Datei \"$filename\" war veraltet, siehe \"$filename,D\" für die "
"angepaßte Version"
#
# This error message is issued when a test against the change fails.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
msgid "$filename fail"
msgstr "Test \"$filename\" fehlgeschlagen"
#
# This error message is issued when a test against the change fails.
#
# $File_Name The name of the test file.
# $ARCHitecture The name of the architecture tesed on.
#
msgid "$filename fail, architecture $architecture"
msgstr "Test \"$filename\" fehlgeschlagen auf $architecture"
#
# This error message is issued when an aed is performed on a change
# which contains a new file which has been added to the baseline
# by another change.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "$filename in baseline"
msgstr "Datei \"$filename\" existiert bereits im Projekt"
#
# This error message is issued when an attempt is made to copy a file
# marked as "built" (created by aenf -b) into a change.
#
# $File_Name The offending file name.
#
msgid "$filename is built"
msgstr "Datei \"$filename\" wird durch Build erzeugt, sie kann nicht in "
"einen Change kopiert werden"
#
# This error message is issued when an attempt is made to end
# development (aede) when a file copied for insulation (aecp -ro) is
# still present in the change.
#
# $File_Name The offending file name.
#
msgid "$filename is insulation"
msgstr "Datei \"$filename\" wurde read-only kopiert, sie muß zunächst "
"durch 'aecpu' freigegeben werden, bevor dieser Change den Status "
"'$state' verlassen kann"
#
# This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the
# user that the merge has taken place.
#
msgid "$filename merged"
msgstr "Datei \"$filename\" war nicht mehr aktuell und wurde mit der "
"aktuellen Version gemergt, siehe \"$filename,B\" für die "
"Originalversion"
#
# This error message is issued when a change file is modified by the
# history tool (history_put_command or history_create_command)
# during aeipass.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "$filename modified by history tool"
msgstr "Das History-Tool hat die Source-Datei \"$filename\" verändert"
#
# This error message is issued by the aedb command when it finds
# a problem with the directory permissions above the development
# directory. The directories need to be searchable (have the 'x'
# permission) for the project owner and the reviewers.
#
# $File_Name The name of the offending directory.
# $Mode_Change The additional mode bit required.
# $Mode_Old The current mode of the directory (optional).
# $Mode_New The desirable mode of the directory (optional).
#
# fuzzy
msgid "$filename needs permissions $mode_change"
msgstr "Verzeichnis \"$filename\" ist nicht erreichbar, es hat zur Zeit "
"die Zugriffsrechte $mode_old, braucht aber mindestens die "
"Zugriffsrechte $mode_new, das Kommando \"chmod $mode_change "
"$filename\" kann ausreichend sein, um dies zu korrigieren"
#
# This error message is issued when aet runs a test which returns a "no
# result" exit status.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "$filename no result"
msgstr "Test \"$filename\" lieferte kein Ergebnis; ein anderes Problem "
"verhinderte, dass der Test durchgeführt werden konnte"
#
# This error message is issued when aet runs a test which returns a "no
# result" exit status.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $ARCHitecture The name of the architecture.
#
msgid "$filename no result, architecture $architecture"
msgstr "Test \"$filename\" auf $architecture lieferte kein Ergebnis; ein "
"anderes Problem verhinderte, dass der Test durchgeführt werden "
"konnte"
#
# This error message is issued when aede cannot find a file in the
# development directory corresponding to a file listed as part of the
# change.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "$filename not found"
msgstr "Datei \"$filename\" nicht gefunden"
#
# This error message is issued when a request is made to run a specific
# test file, but the file specified is not a test.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "$filename not test"
msgstr "Datei \"$filename\" ist kein Test"
#
# This progress message is issued when a test against the change passes.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
msgid "$filename pass"
msgstr "Test \"$filename\" bestanden"
#
# This progress message is issued when a test against the change passes.
#
# $File_Name The name of the test file.
# $ARCHitecture The name of the architecture.
#
msgid "$filename pass, architecture $architecture"
msgstr "Test \"$filename\" bestanden auf $architecture"
#
# This progress message is issued when a test against the change decides
# to skip itself.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
# fuzzy
msgid "$filename skipped"
msgstr "Test \"$filename\" übersprungen"
#
# This error message is issued when a test against the change fails
# decodes to skip itself.
#
# $File_Name The name of the test file.
# $ARCHitecture The name of the architecture tesed on.
#
msgid "$filename skipped, architecture $architecture"
msgstr "Test \"$filename\" auf $architecture übersprungen"
#
# This error message is issued when aede discovers a file in the change
# that has not been altered. (Sometimes it is a warning.)
#
# $File_Name The offending file.
#
msgid "$filename unchanged"
msgstr "Die Datei \"$filename\" wurde nicht verändert, sie sollte nicht "
"im Change sein"
#
# This error message is issued when a file named on the command
# cannot be related to the change being operated on.
#
# $File_Name The offending command line argument.
#
msgid "$filename unrelated"
msgstr "Pfadname \"$filename\" liegt nicht innerhalb eines Change- oder "
"Projektverzeichnisses; unter Umständen kann die Option -base-"
"relative hilfreich sein"
#
# This fatal error message is issued by the aefa -uuid command if the
# file already has a UUID set.
#
# $File_Name the offending filename
#
msgid "$filename uuid already set"
msgstr "Die Datei \"$filename\" hat bereits eine UUID"
#
# This fatal error message is issued by the aefa -uuid command if the
# file already has a UUID set.
#
# $File_Name the offending filename
# $Other the other filename using the UUID (optional)
#
msgid "$filename uuid duplicate"
msgstr "Die für die Datei \"$filename\" angegebene UUID wird bereits von "
"der Datei \"$other\" verwendet"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued when a aede-policy's comment
# policy finds a C comment in a C++ file.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Line_Number The line number of the message
#
#, fuzzy
msgid "$filename: $linenumber: C comment in a C++ file"
msgstr "$filename: $linenumber: C comment in a C++ file"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued when a aede-policy's comment
# policy finds a C++ comment in a C file.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Line_Number The line number of the message
#
#, fuzzy
msgid "$filename: $linenumber: C++ comment in a C file"
msgstr "$filename: $linenumber: C++ comment in a C file"
#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly. See (+++) below.
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
#
msgid "$filename: $linenumber: empty $${} substitution"
msgstr "$filename: $linenumber: leere $${} Ersetzung"
#
# This error message is issued when one or more substitution variables
# are unused. All of them are reported, and then the substitution stops
# with this error.
#
# $File_Name Name of file containing message
# $Line_Number Line number of message
# $Message The *msgstr* part of the offending message.
# (optional)
# $Number The number of unused substitution variables.
# (Optional)
#
msgid "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" found "
"unused variables"
msgstr "$filename: $linenumber: $number unbenutzte Variable${plural "
"$number n} in Ersetzung \"$message\" gefunden (abgebrochen)"
#
# This error message is issued when a substitution variable is not used
# in a substitution. In indicates some kind of incompleteness in the
# use of the substitution.
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
# $Message The *msgstr* part of the offending message.
# (optional)
# $Name The name of the unused substitution variable.
# (optional)
#
msgid "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" variable "
"\"$name\" unused"
msgstr "$filename: $linenumber: Variable \"$name\" unbenutztin Ersetzung "
"\"$message\""
#
# This error message is issued when a substitution fails. (It is VERY
# important that THIS substitution not fail, otherwise there will be an
# infinite loop - it is caught, but does not yield a particularly
# helpful message, nor will it impress the users.)
# This +++ message works with the other messages marked "See (+++)".
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
# $Name The name of the offending substitution.
# $Message What was wrong with it.
#
msgid "$filename: $linenumber: substitution $${$name} failed: $message"
msgstr "$filename: $linenumber: Ersetzung $${$name} fehlgeschlagen: "
"$message"
#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly. See (+++) above.
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
#
msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} \\ sequence"
msgstr "$filename: $linenumber: unabgeschlossene $${} \\ Sequenz"
#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly. See (+++) above.
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
#
msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} quotes"
msgstr "$filename: $linenumber: unabgeschlossene $${} Anführungszeichen"
#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly. See (+++) above.
#
msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} substitution"
msgstr "$filename: $linenumber: unabgeschlossene $${} Ersetzung"
#
# This error message is issued when a generic error in a text file is required.
#
# $File_Name The name of the file being read or parsed.
# $Message The error message, formed previously.
#
msgid "$filename: $message"
msgstr "$filename: $message"
#
# This error message is issued when the project config file specifies
# architecture variants incompletely.
#
# $File_Name The name of the offending file
#
msgid "$filename: arch needs name and pattern"
msgstr "$filename: Architekturen müssen sowohl als Name als auch als "
"Muster angegeben werden"
#
# This error message is issued when a aede-policy's white-space
# policy finds blank lines at the end of a file.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number The number of blank lines (optional)
#
msgid "$filename: blank lines at end of file"
msgstr "$filename: $number Leerzeile${plural $number n} am Dateiende "
"gefunden"
#
# This error message is issued when aesvt is checking a file checksum,
# and finds something incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number1 The checksum in the history header.
# $Number2 The checksum calculated when reading the data.
#
msgid "$filename: checksum mismatch ($number1 != $number2)"
msgstr "$filename: Checksumme falsch ($number1 != $number2)"
#
# This error message is issued when an Aegis database file is missing a
# field which should be present.
#
# $File_Name The name of the offending file, usually an
# absolute path, but not always.
# $FieLD_Name The name of the absent field.
#
msgid "$filename: contains no \"$field_name\" field"
msgstr "$filename: enthält kein \"$field_name\" Feld"
#
# This error message is issued by aede-policy when a change file
# contains tab characters.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "$filename: contains tab characters"
msgstr "$filename: enthält Tabulator-Zeichen; verwenden Sie stattdessen "
"Leerzeichen, um die beabsichtigte Code-Formatierung beizubehalten"
#
# This error message is issued when an Aegis database file has an
# illegal (impossible) value in a field.
#
# $File_Name The name of the offending file, usually an
# absolute path, but not always.
# $FieLD_Name The name of the absent field.
#
msgid "$filename: corrupted \"$field_name\" field"
msgstr "$filename: unbrauchbares \"$field_name\" Feld"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued when aede-policy detects a file that does
# not contain a vim mode line, when the vim-mode policy is being enforced.
#
# $File_Name The offending file.
#
#, fuzzy
msgid "$filename: does not contain a vim mode line"
msgstr "the \"$filename\" file does not contain a vim mode line of the "
"form \"vim: set ... :\""
#
# This error message is issued when aede-policy detects a file isung DOS
# line termination when it must use UNIX line termination.
#
# $File_Name The offending file.
#
msgid "$filename: dos line termination"
msgstr "Die Datei \"$filename\" verwendet DOS Zeilenenden (CRLF), sie "
"sollte stattdessen UNIX Zeilenenden (LF) verwenden"
#
# This warning is issued when an obsolete field is used.
#
# $Name1 The name of the obsolete field.
# $Name2 The name of the preferred field.
#
msgid "$filename: field \"$name1\" obsolete, use \"$name2\" instead"
msgstr "$filename: Feld \"$name1\" ist überholt, verwenden Sie "
"stattdessen das Feld \"$name2\" "
#
# This fatal error message is issued when Aegis is checking a project's
# ownership and finds something incorrect.
#
msgid "$filename: gid $number1 invalid, must be >= $number2"
msgstr "$filename: die Gruppen-ID ($number1) dieser Datei ist zu klein, "
"sie muss größer oder gleich AEGIS_MIN_GID ($number2) sein. "
"Mögliche Ursache ist ein Backup-Restore Problem. Bitte "
"verwenden Sie das Kommando \"chgrp -R $filename\" mit "
"einem passenden Namen, um das Problem zu beheben. [Sie "
"müssen dazu Root sein.]"
#
# This error message is issued when Aegis is checking a file's group,
# and finds something incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number1 The file's gid.
# $Number2 What Aegis expected as the file's gid.
#
msgid "$filename: group is $number1, should be $number2"
msgstr "$filename: Gruppe ist $number1, sollte $number2 sein"
#
# This error message is issued when Aegis is checking a file,
# and found 1 or more things incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "$filename: has been tampered with (fatal)"
msgstr "$filename: wurde unerlaubt verändert (fatal)"
#
# This error message is issued when a file parse fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so as many as possible are found before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $File_Name The name of the file being read or parsed.
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
msgid "$filename: has errors"
msgstr "$filename: $number fatal${plural $number e} Fehler gefunden"
#
# This error message is issued when aede-policy detects a binary file,
# and you have specified a policy whis disallows such files.
#
# $File_Name The offending file name.
#
msgid "$filename: is binary"
msgstr "Die Datei \"$filename\" enthält Binär-Zeichen"
#
# This error message is issued when aede-policy detects unprintable
# (non-ASCII) characters in a file, and you have specified a policy whis
# disallows such files.
#
# $File_Name The offending file name.
# $Number The line number (optional)
#
msgid "$filename: is unprintable"
msgstr "Die Datei \"$filename\" enthält nicht-darstellbare Zeichen "
"(Zeile $number)"
#
# This error message is issued by aesvt when the file header within a
# history file is not in a legal RFC822 format.
#
msgid "$filename: malformed RFC 822 header line"
msgstr "$filename: ungültige RFC 822 Header-Zeile"
#
# This error message is issued by aede-policy when it detects that text
# file merge conflict artifacts remain in a source file.
#
# $File_Name The offending file name.
#
msgid "$filename: merge conflicts"
msgstr "$filename: diese Datei enthält ungelöste merge-Konflikte"
#
# This error message is issued when Aegis is checking a file's modes,
# and finds something incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number1 The file's mode.
# $Number2 What Aegis expected as the file's mode.
#
msgid "$filename: mode is $number1, should be $number2"
msgstr "$filename: Modus ist $number1, sollte $number2 sein"
#
# This error message is issued by the aede-policy command when a file
# does not contain and up-to-date copyright notice.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Suggest A suggested text for the missing notice (optional).
#
msgid "$filename: no current copyright notice"
msgstr "$filename: die Datei enthält keine aktuelle Copyright-Signatur; "
"eine Signatur der Form \"$suggest\" wäre ausreichend."
#
# This fatal error message is issued bu aede-policy when the fsf-address
# policy check finds and out-of-date Free Software Foundation postal
# address in the first few kB of a source file.
#
# $filename The name of the offending file
# $suggest The correct FSF address (optional).
#
msgid "$filename: old FSF address"
msgstr "$filename: die Datei enthält die alte FSF Postanschrift, sie "
"sollte durch \"$suggest\" ersetzt werden."
#
# This fatal error message is issued bu aede-policy when the gpl-version
# policy check finds and out-of-date GNU GPL version number in the first
# few kB of a source file.
#
# $filename The name of the offending file
# $suggest The correct GPL version (optional).
#
msgid "$filename: old GPL version"
msgstr "$filename: eine alte GPL Versionsnummer ist in dieser Datei "
"vorhanden, sie sollte durch \"$suggest\" ersetzt werden."
#
# This error message is issued when Aegis is checking a file's owner,
# and finds something incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number1 The file's uid.
# $Number2 What Aegis expected as the file's uid.
#
msgid "$filename: owner is $number1, should be $number2"
msgstr "$filename: Besitzer ist $number1, sollte $number2 sein"
#
# This error message is issued when a text file contains too many errors
# and the parse has been aborted.
#
# $File_Name The name of the file being read or parsed.
#
msgid "$filename: too many errors"
msgstr "$filename: zu viele fatale Fehler, abgebrochen"
#
# This fatal error message is issued when Aegis is checking a project's
# ownership and finds something incorrect.
#
msgid "$filename: uid $number1 invalid, must be >= $number2"
msgstr "$filename: die User-ID ($number1) dieser Datei ist zu klein, sie "
"muss größer oder gleich AEGIS_MIN_UID ($number2) sein. Mögliche "
"Ursache ist ein Backup-Restore Problem. Bitte verwenden Sie das "
"Kommando \"chown -R $filename\" mit einem passenden "
" Namen, um das Problem zu beheben. [Sie müssen dazu Root "
"sein.]"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This fatal error message is issued when a file is being checked by
# aede-policy for the escape-hyphen policy, and it finds an unescaped
# hyphen (minus) character.
#
msgid "$filename: unescaped minus character"
msgstr "$filename: unescaped minus character"
#
# This fatal error message is issued by the aesvt -checkin command if
# the history file already contains a particular version.
#
# $File_Name the offending filename
# $Number the offending version number
#
msgid "$filename: version $number already exists"
msgstr "$filename: Version \"$number\" existiert bereits"
#
# This error message is issued when aesvt -checkin finds an
# inappropriate user-specified version number.
#
# $File_Name the history file name
# $Number the offending version number
#
msgid "$filename: version $number invalid"
msgstr "$filename: Versionsnummer \"$number\" nicht verwendbar"
#
# This error message is issued when aesvt -checkout cannot find a
# version in the history files.
#
# $File_Name The name of the history file.
# $Number the offending version number
#
msgid "$filename: version $number not found"
msgstr "$filename: Version \"$number\" nicht gefunden"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued when aede-policy soname discovers a
# shared library file with an incorrect version (SONAME) header.
#
# $File_Name The name of the offending shared library file
# $Number1 The calculated correct value.
# $Number2 The present incorrect value.
#
#, fuzzy
msgid "$filename: version should be $number1, not $number2"
msgstr "$filename: version should be $number1, not $number2"
#
# This error message is issued when an aede-policy's white space
# policy detects white space on the end of a line.
#
# $File_Name The name of the offending file (includes line number).
#
msgid "$filename: white space at end of line"
msgstr "$filename: Leerzeichen am Ende der Datei"
#
# This error message is issued when a generic error in a function is required.
#
# $Function The name of the function being performed.
# $Number The line number on which the error occurred.
# $Message The error message, formed previously.
#
msgid "$function: argument $number: $message"
msgstr "$function: Argument $number: $message"
#
# This error message is issued when the user requests to print a value
# which is unprintable. It could be a structure or a list, etc.
#
# $Function The name of the function
# $Number The argument number
#
msgid "$function: argument $number: cannot convert string into a time"
msgstr "$function: Argument $number: Text kann nicht in eine Zeitangabe "
"umgewandelt werden"
#
# This error message is issued when the sprintf function is
# given an argument of the wrong type, when an integer was expected.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Name The type name of the offending argument.
# $Number The number of the offending argument (starts at 1).
#
msgid "$function: argument $number: integer value required (was given "
"$name)"
msgstr "$function: Argument $number: Integer-Wert benötigt (angegeben "
"wurde $name)"
#
# This error message is issued when sprintf is given a precision in a
# format specifier which is too large.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Number The number of the offending argument.
# $Value The value of the offending precision.
#
msgid "$function: argument $number: precision of $value is out of range"
msgstr "$function: Argument $number: Präzisionsangabe $value ungültig"
#
# This error message is issued when the sprintf function is
# given an argument of the wrong type, when a real was expected.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Name The type name of the offending argument.
# $Number The number of the offending argument (starts at 1).
#
msgid "$function: argument $number: real value required (was given "
"$name)"
msgstr "$function: Argument $number: reelle Zahl benötigt (angegeben "
"wurde $name)"
#
# This error message is issued when a function is
# given an argument of the wrong type.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Number The number of the offending argument (starts at 1).
# $Name The type name of the offending argument.
#
msgid "$function: argument $number: string value required (was given "
"$name)"
msgstr "$function: Argument $number: Text-Wert benötigt (angegeben wurde "
"$name)"
#
# This error message is issued when a function is not
# given a time type as an argument.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Name The type name of the offending argument.
# $Number The number of the offending argument (starts at 1).
#
msgid "$function: argument $number: time value required (was given "
"$name)"
msgstr "$function: Argument $number: Zeitangabe benötigt (angegeben "
"wurde $name)"
#
# This error message is issued when the user requests to print a value
# which is unprintable. It could be a structure or a list, etc.
#
# $Function The name of the function
# $Number The argument number
# $Name The type name of the offending argument.
#
msgid "$function: argument $number: unable to print $name value"
msgstr "$function: Argument $number: Wert $name kann nicht ausgegeben "
"werden"
#
# This error message is issued when sprintf is given a print width in a
# format specifier which is too wide.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Number The number of the offending argument.
# $Value The value of the offending width.
#
msgid "$function: argument $number: width $value out of range"
msgstr "$function: Argument $number: Breite $value ungültig"
#
# This error message is issued when a function result is too large for
# an internal buffer.
#
# $Function The name of the function being called.
#
msgid "$function: result too long"
msgstr "$function: Ergebnis zu lang"
#
# This error message is issued when a function is called with
# too few arguments.
#
# $Function The name of the function being called.
#
msgid "$function: too few arguments"
msgstr "$function: zu wenig Argumente"
#
# This error message is issued when a function is given too many arguments.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Number1 The number of arguments given to the function call.
# $Number2 The number of arguments used by the format.
#
msgid "$function: too many arguments ($number1 given, only $number2 "
"used)"
msgstr "$function: zu viele Argumente ($number1 angegeben, nur $number2 "
"verwendet)"
#
# This error message is issued when sprintf is given an unknown format
# specifier.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Name The offending format character.
#
msgid "$function: unknown format specifier '$name'"
msgstr "$function: unbekannte Formatangabe '$name'"
#
# This is a generic "echo me" format string.
#
# $Message The message to be issued.
#
msgid "$message"
msgstr "$message"
#
# This error message is issued when a command line option requires a
# small positive integer as its argument, and has been given a negative
# number or zero.
#
# $Name The name of the offending option.
# $Number The value given to the option.
#
msgid "$name $number must be pos"
msgstr "Die Option $name $number hat einen ungültigen Wert, die Option "
"$name benötigt eine kleine positive Zahl als Argument"
#
# This error message is issued when a command line option requires a
# non-negative integer as its argument, and has been given a negative
# number.
#
# $Name The name of the offending option.
# $Number The value given to the option.
#
msgid "$name $number must not be neg"
msgstr "Die Option $name $number hat einen ungültigen Wert, die Option "
"$name benötigt Null oder eine kleine positive Zahl als Argument"
#
# This error message is issued when aena is asked to add an
# administrator to a project, but the user is already an administrator.
#
# $Name The offending user name.
#
msgid "$name already administrator"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist bereits ein Administrator"
#
# This error message is issued when aena is asked to add a
# developer to a project, but the user is already an developer.
#
# $Name The offending user name.
#
msgid "$name already developer"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist bereits ein Entwickler"
#
# This error message is issued when aena is asked to add an
# integrator to a project, but the user is already an integrator.
#
# $Name The offending user name.
#
msgid "$name already integrator"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist bereits ein Integrator"
#
# This error message is issued when aena is asked to add a
# reviewer to a project, but the user is already an reviewer.
#
# $Name The offending user name.
#
msgid "$name already reviewer"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist bereits ein Reviewer"
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
msgid "$name lock not available"
msgstr "$name Lock nicht verfügbar"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a directory name, is not followed by any.
#
# $Name The name of the offending option.
#
msgid "$name needs dir"
msgstr "Die Option $name braucht einen Verzeichnisnamen als nächstes "
"Argument"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by one file name, is not followed by any.
#
# $Name The name of the offending option.
#
msgid "$name needs file"
msgstr "Die Option $name braucht einen Dateinamen als nächstes Argument"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by one or more file names, is not followed by any.
#
# $Name The name of the offending option.
#
msgid "$name needs files"
msgstr "Die Option $name braucht einen oder mehrere Dateinamen als "
"nächstes Argument"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a name is not.
#
# $Name The name of the offending option.
#
msgid "$name needs name"
msgstr "Die Option $name braucht einen Namen als nächstes Argument"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a number is not.
#
# $Name The name of the offending option.
#
msgid "$name needs number"
msgstr "Die Option $name braucht eine Zahl als nächstes Argument"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a string is not.
#
# $Name The name of the offending option.
#
msgid "$name needs string"
msgstr "Die Option $name braucht einen Text als nächstes Argument"
#
# This format string is used to glue together the last two items in the
# architecture names list.
#
# $Name1 a quoted architecture name
# $Name2 a quoted architecture name
#
msgid "$name1 and $name2"
msgstr "$name1 und $name2"
#
# This error message is issued when an option which needs to be
# accompanied by another option, but that option is not present.
#
# $Name1 The name of the offending option.
# $Name2 The name of the offending option.
#
msgid "$name1 needs $name2"
msgstr "Die Option $name1 braucht die Option $name2"
#
# This format string is used to glue together two items in the
# architecture names list. Not used for the last two.
#
# $Name1 a quoted architecture name
# $Name2 a quoted architecture name
#
msgid "$name1, $name2"
msgstr "$name1, $name2"
#
# This error message is issued when an aechown command attempts to
# change the ownership of a change to a user who is not a developer.
#
# $Target The login name of the non-developer.
#
msgid "$target not developer"
msgstr "Benutzer \"$target\" ist kein Entwickler"
#
# This error message is issued a power returns an error.
# The error will be EDOM or ERANGE.
#
# $Value1 The value of the left operand.
# $Value2 The value of the right operand.
#
msgid "$value1 ** $value2: $errno"
msgstr "$value1 ** $value2: $errno"
#
# This warning message is issued when the -TRace option is used on a
# version of Aegis compiled without the DEBUG define in common/main.h
# turned on.
#
msgid "-TRace needs DEBUG"
msgstr "Warnung: die Option -TRace ist nur efektiv, wenn Aegis mit dem "
"DEBUG Flag in der common/main.h include-Datei übersetzt wurde."
#
# This error message is issued when Aegis is misconfigured.
#
# $Number1 the current AEGIS_USER_GID setting
# $Number2 the current AEGIS_MIN_GID setting
#
msgid "AEGIS_USER_GID ($number1) vs AEGIS_MIN_GID ($number2) "
"misconfigured"
msgstr "Dieses Programm ist fehlerhaft konfiguriert. Die AEGIS_USER_GID "
"(momentaner Wert $number1) muss kleiner als AEGIS_MIN_GID "
"(momentaner Wert $number2) sein. Es ist wichtig, dass die "
"AEGIS_USER_GID keine Projekte besitzen darf. Dies ist ein "
"fataler Fehler."
#
# This error message is issued when Aegis is misconfigured.
#
# $Number1 the current AEGIS_USER_UID setting
# $Number2 the current AEGIS_MIN_UID setting
#
msgid "AEGIS_USER_UID ($number1) vs AEGIS_MIN_UID ($number2) "
"misconfigured"
msgstr "Dieses Programm ist fehlerhaft konfiguriert. Die AEGIS_USER_UID "
"(momentaner Wert $number1) muss kleiner als AEGIS_MIN_UID "
"(momentaner Wert $number2) sein. Es ist wichtig, dass die "
"AEGIS_USER_UID keine Projekte besitzen darf. Dies ist ein "
"fataler Fehler."
#
# This text is used to describe change 1 of a new release.
#
# $Name The name of the old project.
#
msgid "New release derived from $name."
msgstr "Neue Release abgeleitet von $name."
#
# This text is used when a project name is inserted at the top of a file
# or listing. Usually in the C locale, so avoid non-ascii characters if
# at all possible.
#
# $Name The name of a project.
#
msgid "Project $name"
msgstr "Projekt \"$name\""
#
# This text is used when a project name and change number are inserted
# at the top of a file or listing. Usually in the C locale, so avoid
# non-ascii characters if at all possible.
#
# $Name The name of a project.
# $Number The number of a change.
#
msgid "Project $name, Change $number"
msgstr "Projekt \"$name\", Change $number"
#
# This text is used when a project name, change number and file name are
# inserted at the top of a file or listing. Usually in the C locale,
# so avoid non-ascii characters if at all possible.
#
# $Name The name of a project.
# $Number The number of a change.
# $File_Name The name of the file.
#
msgid "Project $name, Change $number, File $filename"
msgstr "Projekt \"$name\", Change $number, Datei \"$filename\""
#
# This error message is issued when the ${read_file} substitution is
# called incorrectly. See (+++) above.
#
msgid "absolute path required"
msgstr "Absolute Pfadangabe notwendig"
#
# This verbose message is issued when aeipass is updating the modification
# times of all the files in the integration directory.
#
msgid "adjust file modification times"
msgstr "anpassen der Datei-Änderungszeiten"
#
# This error message is issued when a project administrator attempts to
# use aedbu on a change which has files. The expected used of aedbu by
# an administrator is to undo a forced aedb; thus if the change has been
# worked on at all, this is probably not a good idea.
#
msgid "aedbu, has files"
msgstr "Dieser Change beinhaltet Dateien, Sie können dieses Kommando nur "
"auf Changes anwenden, die keine Dateien beinhalten"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This fatal error is issued when the aedn command is used to attach a
# delta name (label) to a change that is not in the "completed" state.
#
#, fuzzy
msgid "aedn bad state"
msgstr "this change is in the \"$state\" state; it must be in the "
"\"completed\" state to be used with the aedn command"
#
# This error message is issued when the aegis -new-project command is
# given the -keep option without the -directory option. It doesn't know
# what to keep.
#
msgid "aenpr -keep needs -dir"
msgstr "Die Option aegis -New-PRoject `-Keep' braucht auch die `-"
"DIRectory' Option"
#
# This fatal error message is issued if it appears that there is a
# reference loop of project aliases.
#
msgid "alias loop detected"
msgstr "Alias-Loop gefunden"
#
# This error messages is issued when a user attempts to create a new
# test, and all the test numbers appear to have been consumed. This error
# message should be impossible.
#
msgid "all test numbers used"
msgstr "Es scheint, daß alle Testnummern bereits in Benutzung sind"
#
# This error message is issued when an unknown substitution is
# referenced. See (+++) above.
#
msgid "ambiguous substitution name"
msgstr "Mehrdeutiger Ersetzungsname"
#
# This progress message is issued when an 'aegis -diff -anticipate'
# command completes successfully.
#
msgid "anticipated merge complete"
msgstr "Vorweggenommener Merge beendet"
#
# This information message is issued when Aegis appends the log to an
# existing log file.
#
# $File_Name The name of the log file.
#
msgid "appending log to $filename"
msgstr "füge Log an \"$filename\""
#
# This progress message is issued when aeib copies the source files form
# the development directory into the integration directory.
#
msgid "apply change to integration directory"
msgstr "kopiere den Change in das Integrationsverzeichnis"
#
# This fatal error message is issued when Aegis determines that the
# architecture it is currently running on is forbidden by the (5)
# architecture field of the project "aegis.conf" file.
#
# $Name The offending architecture name.
#
msgid "architecture \"$name\" forbidden"
msgstr "Architektur \"$name\" ist nicht zulässig, Sie können dieses "
"Kommando nicht auf diesem Rechner durchführen"
#
# This error message is issued when Aegis is unable to determine which
# architecture it is currently running on. This means that the
# architecture does not match any of the architecture patterns specified
# in the project "aegis.conf" file.
#
# $Name The offending architecture name.
#
msgid "architecture \"$name\" unknown"
msgstr "Architektur \"$name\" unbekannt"
#
# This error message is issued when an architecture appears in the list
# of architectures the change must apply to, but that architecture name
# is not present in the project's architecture list in the project
# "aegis.conf" file.
#
# $Name The name of the offending architecture.
#
msgid "architecture \"$name\" unlisted"
msgstr "Architektur \"$name\" ist in den Change-Attributen genannt, aber "
"nicht in der \"aegis.conf\" Datei des Projektes aufgeführt"
#
# This fatal error message is issued when a file ches size while the
# archive is being constructed.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "archive member $filename changed size"
msgstr "Größe der Archiv-Datei $filename veränderte sich während "
"Verarbeitung, Resultat unbrauchbar"
#
# This message is issued when an inappropriate -- is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
msgid "arithmetic type required for decrement (was given $name)"
msgstr "Arithmetischer Typ für Dekrement (angegeben wurde $name) benötigt"
#
# This message is issued when an inappropriate ++ is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
msgid "arithmetic type required for increment (was given $name)"
msgstr "Arithmetischer Typ für Inkrement (angegeben wurde $name) benötigt"
#
# This fatal error message is issued when a user-supplied string can't
# be interpreted as an attribute name.
#
# $Name The offending string.
#
msgid "attribute $name unknown"
msgstr "das Attribut \"$name\" existiert nicht"
#
# This message is issued when an aeca is successfully completed.
#
msgid "attributes changed"
msgstr "Attribute geändert"
#
# This error message is issued when an aenc command or aeca command
# fails, to inform the user where s/he may find the text of failed
# attributes file.
#
# $File_Name The absolute path of the file containing the
# offending attributes text file.
#
msgid "attributes in $filename"
msgstr "Attributstext in Datei \"$filename\" belassen"
#
# This error message is issued when the change is not in a suitable state
# to search within for files.
#
msgid "bad aefind state"
msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', er muß im 'being "
"developed' Status sein, um den Verzeichnisbaum zu durchsuchen"
#
# This fatal error message is issued when the aels command is used on
# a change which is in the `aewaiting development' state.
#
msgid "bad aels state"
msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', er muß im 'being "
"developed' Status sein, um die Datei-Information anzuzeigen"
#
# This error message is issued when a project alias is given to aenpa
# which contains unprintable characters or spaces, or looks like a
# branch specifier.
#
# $Name The offending project alias.
#
msgid "bad alias $name"
msgstr "Projekt-Alias \"$name\" ist ungültig"
#
# This error message is issued when an attempt is made to difference
# against a change which is in an inappropriate state.
#
msgid "bad anticipate diff"
msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', er muß in einem der 'being "
"reviewed', 'awaiting integration' oder 'being integrated' Stati "
"sein, um antizipiert zu werden"
#
# This error message is issued when a user requests a build of a branch
# which is in the 'being developed' state.
#
msgid "bad branch build"
msgstr "Dieser Branch kann nicht direkt im Status '$state' gebuildet "
"werden, er muß dazu im 'being integrated' Status sein"
#
# This error message is issued when an attempt is made to copy files
# directly into a branch. You must use a change on the branch for
# that.
#
msgid "bad branch cp"
msgstr "Sie können Dateien nicht direkt in einen Branch kopieren, Sie "
"müssen einen Change erzeugen, um Dateien zu bearbeiten"
#
# This error message is issued when an aed command is used on a branch
# which is not in the 'being integrated' state.
#
msgid "bad branch diff"
msgstr "Dieser Branch ist im Status '$state', er muß im Status 'being "
"integrated' sein, um einen Diff zu erstellen"
#
# This error message is issued when a user requests a build of a branch
# which is in the 'being developed' state.
#
msgid "bad branch test"
msgstr "Dieser Branch kann nicht direkt im Status '$state' getestet "
"werden, er muß im Status 'being integrated' sein um dies zu tun"
#
# This error message is issued when a user requests a build of a change
# from the wrong state.
#
msgid "bad build state"
msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', er muß im Status 'being "
"developed' oder 'being integrated' sein, um einen Build "
"durchzuführen"
#
# This error message is issued when a partial integration is requested
# for a change in the 'being integrated' state.
#
msgid "bad build, partial"
msgstr "Sie können keinen partiellen Build im Status \"$state\" "
"durchführen"
#
# This error message is issued when a developer who is not an administrator
# attempts to grant an architecture exemption to a change.
#
msgid "bad ca, no arch exempt"
msgstr "Nur ein Projekt-Administrator kann Ausnahmen für Architekturen "
"erlauben"
#
# This error message is issued when a user who is not an administrator
# attempts to grant a test exemption to a change.
#
msgid "bad ca, no test exempt"
msgstr "Nur Projekt-Administratoren können Tests für Changes abschalten"
#
# This error message is issued when a user without sufficient
# authorization attempts to modify a change's attributes.
#
msgid "bad ca, not auth"
msgstr "Benutzer \"$user\" kann die Attribute des Changes nicht ändern; "
"Attribute können nur von einem Projekt-Administrator oder vom "
"Entwickler während der Bearbeitung geändert werden"
#
# This error message is issued when a user attempts to set change
# attributes to include an architecture not named in the project
# 'config' file.
#
msgid "bad ca, unknown architecture"
msgstr "Architektur-Feld enthält Variationen, die nicht in der \"aegis."
"conf\" Datei des Projektes enthalten sind"
#
# This error message is issued when a user attempts to set a change's
# UUID when the change already has a UUID.
#
msgid "bad ca, uuid already set"
msgstr "Die UUID dieses Changes wurde bereits festgelegt"
#
# This error message is issued when a user attempts to set a change's
# UUID and the given UUID has already be used by another change.
#
# $Other The version of change using the specified UUID.
# Optional.
#
msgid "bad ca, uuid duplicate"
msgstr "Die angegebene UUID wird bereits von $other verwendet"
#
# This error message is issued when an aecd is requested for a change
# which does not have a directory.
#
msgid "bad cd, no dir"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, es gibt kein Verzeichnis, "
"in das gewechselt werden kann"
#
# This error message is issued when an attempt is made to change the
# owner of a change, when that change is not in the 'being developed'
# state.
#
msgid "bad chown state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being "
"developed' Status sein, um den Besitzer zu ändern"
#
# This error message is issued when an attempt is made to clean a change
# which is not in the 'being developed' state.
#
msgid "bad clean state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being "
"developed' Status sein, um aufgeräumt zu werden"
#
# This error message is issued when an attempt is made to copy files
# into a change which is not in the 'being developed' state.
#
msgid "bad cp state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being "
"developed' Status sein, um darin Dateien zu bearbeiten"
#
# This error message is issued when an aecpu command is used
# on a file which is not suitable. (also used by aed -ant)
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "bad cp undo $filename"
msgstr "Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -CoPy_file' "
"Kommando in diesen Change übernommen"
#
# This error message is issued when an aecpu command is used directly on
# a branch. Branches may only be altered via a change.
#
msgid "bad cp undo branch"
msgstr "Sie können Dateien nicht direkt in einem Branch entfernen, Sie "
"müssen einen Change erzeugen, um Dateien zu entfernen"
#
# This error message is issued when the aecpu command is used on a change
# which is not in the 'being developed' state.
#
msgid "bad cp undo state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being "
"developed' Status sein, um kopierte Dateien wieder zu entfernen"
#
# This error message is issued when a file which is already in the
# change is copied into it again. This is an error unless the
# -OverWriting option is specified.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "bad cp, file $filename dup"
msgstr "Datei \"$filename\" ist bereits im Change, sie wird nicht "
"überschrieben; benutzen Sie die -OverWriting Option, um die "
"Datei zu überschreiben"
#
# This error message is issued when an attempt is made to begin
# development on a change which is not in the 'awaiting development'
# state.
#
msgid "bad db state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being "
"developed' Status sein, um die Bearbeitung zu beginnen"
#
# This error message is issued when aedbu is asked to operate on
# a change which is not in the 'being developed' state.
#
msgid "bad dbu state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being "
"developed' Status sein, um den Bearbeitungsbeginn rückgängig zu "
"machen"
#
# This error message is issued when aede is invokes on a change which is
# not in the 'being developed' state.
#
msgid "bad de state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being "
"developed' Status sein, um die Bearbeitung zu beenden"
#
# This error message is issued when aedeu is invoked for a change which
# is not in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state.
#
msgid "bad deu state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being "
"developed' oder 'awaiting integration' Status sein, um das "
"Bearbeitungsende rückgängig zu machen"
#
# This error message is issued when an aed command used on a change
# which is not in the 'being developed' state.
#
msgid "bad diff state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being "
"developed' Status sein, um einen Diff zu erstellen"
#
# This error message is issued when a user without sufficient
# authorization attempts to modify a change file's attributes.
#
msgid "bad fa, not auth"
msgstr "Benutzer \"$user\" kann die Change-Attribute nicht verändern; "
"Attribute können vom Entwickler nur während der Entwicklung "
"verändert werden"
#
# This error message is issued when an aeib command is used on a change
# which is not in the 'awaiting integration' state.
#
msgid "bad ib state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'awaiting "
"integration' Status sein, um die Integration zu beginnen"
#
msgid "bad ibu state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being "
"integrated' Status sein, um den Integrationsbeginn rückgängig zu "
"machen"
#
# This error message is issued when an aed command used on a change
# which is not in the 'being developed' or 'being integrated' state.
#
msgid "bad idiff state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being "
"developed' oder 'being integrated' Status sein, um einen Diff zu "
"erstellen"
#
# This error message is issued when aeifail is invoked for a change which
# is not in the 'being integrated' state.
#
msgid "bad if state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being "
"integrated' Status sein, um einen Integrate-Fail durchzuführen"
#
# This error message is issued when an aeipass command is invoked on a
# change which is not in the 'being integrated' state.
#
msgid "bad ip state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being "
"integrated' Status sein, um die Integration abzuschließen"
#
# This error message is issued when aeipass finds a file which has not been
# built.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be built,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
msgid "bad ip, build required"
msgstr "Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Build' "
"$outstanding durchführen, bevor die Integration abgeschlossen "
"werden kann"
#
# This error message is issued when aeipass finds a file which has not been
# tested against the baseline.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
msgid "bad ip, test -bl required"
msgstr "Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Test -BaseLine' "
"$outstanding durchführen, bevor die Integration abgeschlossen "
"werden kann"
#
# This error message is issued when aeipass finds a file which has not been
# regression tested.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
msgid "bad ip, test -reg required"
msgstr "Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Test REGression' "
"$outstanding durchführen, bevor die Integration abgeschlossen "
"werden kann"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# tested.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
msgid "bad ip, test required"
msgstr "Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Test $outstanding "
"durchführen, bevor die Integration abgeschlossen werden kann"
#
# This error message is issued when aemv is asked to operate on a change
# which is not in the 'being developed' state.
#
msgid "bad mv state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being "
"developed' Status sein, um Dateien darin umzubenennen"
#
# This error message is issued when an aemvu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "bad mv undo $filename"
msgstr "Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -MoVe_file' "
"Kommando in diesen Change übernommen"
#
# This error message is issued when aencu is requested of a change which
# is not in the 'awaiting development' state.
#
msgid "bad ncu state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'awaiting "
"development' Status sein, um einen neuen Change zurückzunehmen"
#
# This error message is issued when aenf is invoked on a branch in the
# 'being developed' state. You must use a change on the branch for
# that.
#
msgid "bad nf branch"
msgstr "Sie können keine Dateien direkt in einen Branch erstellen, Sie "
"müssen einen Change erzeugen, um neue Dateien zu erstellen"
#
# This error message is issued when aenf is invoked on a change which is
# not in the 'being developed' state.
#
msgid "bad nf state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being "
"developed' Status sein, um darin neue Dateien zu erstellen"
#
# This error message is issued when an aenfu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "bad nf undo $filename"
msgstr "Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -New_file' "
"Kommando in diesen Change übernommen"
#
# This error message is issued when aenfu is invoked on a branch in the
# 'being developed' state. You must use a change on the branch for
# that.
#
msgid "bad nfu branch"
msgstr "Sie können keine Dateien direkt in einem Branch entfernen, Sie "
"müssen einen Change erzeugen, um neue Dateien wieder zu entfernen"
#
# This error message is issued when aenfu is invoked on a change which is
# not in the 'being developed' state.
#
msgid "bad nfu state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being "
"developed' Status sein, um neue Dateien wieder zu entfernen"
#
# This error message is issued when aenrls is asked to operate on a
# project which is already in the branch format, dating from aegis.3.0
# onwards. The New_ReLeaSe command is only used to convert the old
# branch-less style to the new branch style.
#
msgid "bad nrls, too modern"
msgstr "Das `aegis -New_ReLeaSe' Kommando kann nur benutzt werden, um "
"Projekte zu konvertieren, die mit aegis.2.3 oder früher erstellt "
"wurden.Dieses Projekt ist neuer, benutzen Sie das `aegis -"
"New_BRanch' Kommando stattdessen"
#
# This error message is issued when aent is invoked fro a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
msgid "bad nt state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being "
"developed' Status sein, um einen neuen Test zu erstellen"
#
# This error message is issued when an aentu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "bad nt undo $filename"
msgstr "Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -New_Test' "
"Kommando in diesen Change übernommen"
#
# This error message is issued when aentu is invoked for a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
msgid "bad ntu state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being "
"developed' Status sein, um einen neuen Test wieder zu entfernen"
#
# This error message is issued when aepa is given a default development
# directory which is not an absolute path.
#
msgid "bad pa, rel def dev dir"
msgstr "Das Standard-Bearbeitungsverzeichnis muss als absoluter Pfad "
"angegeben werden"
#
# This fatal error message is issued when a change is not in a suitable
# state from which to make a distribution change set.
#
msgid "bad patch send state"
msgstr "Dieser Change ist im Status $state; er muß in einem späteren "
"Status sein um versendet zu werden"
#
# This error message is issued when an illegal filename pattern is specified.
#
# $File_Name The offending file name pattern.
#
msgid "bad pattern $filename"
msgstr "Dateinamensmuster \"$filename\" ist ungültig"
#
# This error message is issued when a project name is given to aenpr
# which contains unprintable characters or spaces.
#
# $Name The offending project name.
#
msgid "bad project $name"
msgstr "Projektname \"$name\" ist ungültig"
#
# This error message is issued when aerb is invoked for a change which is
# not in the 'awaiting review' state.
#
msgid "bad rb state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'awaiting "
"review' Status sein, um den Review zu beginnen"
#
# This error message is issued when aerbu is invoked for a change which is
# not in the 'being reviewed' state.
#
msgid "bad rbu state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being review' "
"Status sein, um den Review abzubrechen"
#
# This error message is issued when a request is made to fail a review
# of a change, but that change is not in the 'being reviewed' state.
#
msgid "bad rf state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being reviewed' "
"Status sein, um einen Review-Fail durchzuführen"
#
# This error message is issued when aerm is invoked for a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
msgid "bad rm state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being "
"developed' Status sein, um eine Datei zu entfernen"
#
# This error message is issued when an aermu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "bad rm undo $filename"
msgstr "Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -ReMove_file "
"Kommando in diesen Change übernommen"
#
# This error message is issued when aermu is invoked for a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
msgid "bad rmu state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being "
"developed' Status sein, um das entfernen von Dateien rückgängig "
"zu machen"
#
# This error message is issued when aerpass is invoked for a change which is
# not in the 'being reviewed' state.
#
msgid "bad rp state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being reviewed' "
"Status sein, um einen Review-Pass durchzuführen"
msgid "bad rpu state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'awaiting "
"integration' Status sein, um einen Review-Pass zurückzunehmen"
#
# This fatal error message is issued when there would be no files in
# the distributed change set.
#
msgid "bad send no files"
msgstr "Keine Dateien für die Distribution vorhanden"
#
# This fatal error message is issued when a change is not in a suitable
# state from which to make a distribution change set.
#
msgid "bad send state"
msgstr "Dieser Change ist im Status $state; er muß in einem späteren "
"Status sein um versendet zu werden"
#
# This error message is issued when a user requests a test of a change
# from the wrong state.
#
msgid "bad test state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being "
"developed' oder 'being integrated' Status sein, um Tests laufen "
"zu lassen"
#
# This error message is issued when a version string is given to aenpr
# which can't be broken into "ispunct" separated number.
#
# $Number The offending version number.
#
msgid "bad version $number"
msgstr "Versionsnumber \"$number\" ist ungültig"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified in the baseline since it was last differenced.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "baseline $filename changed"
msgstr "Datei \"$filename\" hat sich seit dem letzten 'aegis -"
"DIFFerence' Kommando in der Baseline geändert, Sie müssen einen "
"Merge durchführen"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified in a branch's parent baseline. It will be necessary to
# create a new change in the branch, and do a cross branch merge with
# the grand parent.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "baseline $filename changed, merge in new change"
msgstr "Datei \"$filename\" hat sich in der Baseline des Parent dieses "
"Branches geändert seit sie in diesem Branch geändert wurde. Um "
"diesen Konflikt zu lösen, müssen Sie einen neuen Change in "
"diesem Branch anlegen, die Datei hineinkopieren (aecp $filename) "
"und einen Cross Branch Merge mit dem Grandparent (aed -merge -"
"grandparent $filename) durchführen. Nachdem dieser Change "
"integriert ist, ist die Datei up-to-date mit der Baseline des "
"Parent dieses Branches. Siehe auch das Kapitel über Branching "
"im Aegis User Guide."
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
msgid "baseline read lock not available"
msgstr "Baseline read lock nicht verfügbar"
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
msgid "baseline write lock not available"
msgstr "Baseline write lock nicht verfügbar"
#
# This error message is issued before running batch_test_command if
# progress messages were requested
#
# $Current Number of the first test in batch
# $Last Number of the last test in batch
# $Total Total number of tests
# $REMaining Estimated number of seconds remaining.
#
msgid "batch test from $current to $last of $total"
msgstr "Batch Test von $current bis $last von $total, ETA $remaining"
#
# This error message is issued when the bevel size specified is negative,
# or too big.
#
msgid "bevel size $number out of range"
msgstr "Bevel-Größe $number ungültig, muß zwischen 0 und 10 liegen"
#
# This message is issued when an inappropriate e?e:e is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
msgid "boolean value required for arithmetic if (was given $name)"
msgstr "Bool'scher Wert für arithmetisches if benötigt (angegeben wurde "
"$name)"
#
# This error message is issued when a ternary "if" expression (e1 ? e2 :
# e3) expression is not given a boolean expression as for first argument (e1).
#
# $name The name of the type of e1.
#
msgid "boolean value required for if (was given $name)"
msgstr "Bool'scher Wert benötigt für ?: Ausdruck (angegeben war $name)"
#
# This message is issued when an inappropriate && is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
msgid "boolean value required for logical and (was given $name)"
msgstr "Bool'scher Wert für logisches \"and\" benötigt (angegeben wurde "
"$name)"
#
# This message is issued when an inappropriate || is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
msgid "boolean value required for logical or (was given $name)"
msgstr "Bool'scher Wert für logisches \"or\" benötigt (angegeben wurde "
"$name)"
#
# This error message is issued when the control expression for an "if"
# statement does not evaluate to a boolean.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
msgid "boolean value required in if statement (not $name)"
msgstr "Bool'scher Wert für \"if\"-Anweisung benötigt (angegeben wurde "
"$name)"
#
# This error message is issued when an absurd branch number is given.
# This is different to an unknown but valid branch number.
#
# $Number The offending branch number.
#
msgid "branch $number out of range"
msgstr "Branch $number ungültig, es muß eine kleine positive Zahl sein"
#
# This error message is issued when aenbr is given an explicit branch
# number, but that number has already been used as branch number or as
# a change number.
#
# $Number The offending branch number.
#
msgid "branch $number used"
msgstr "Branch-Nummer $number wurde bereits verwendet, bitte verwenden "
"Sie eine andere; oder geben Sie keine an, wenn Sie eine Branch-"
"Nummer automatisch erzeugen lassen wollen"
#
# This error message is issued when aenc or aenbr are issued against a
# project branch which is no longer in the `being developed' state.
#
msgid "branch completed"
msgstr "Sie können Changes und Branches nur in Branches erzeugen, die "
"aktiv sind, dieser Branch ist nicht im 'being developed' Status"
#
# This error messages is issued when aede-policy finds a change set in
# which the brief description is empty, or has not been changed from the
# default.
#
msgid "brief_description not set"
msgstr "Die Kurzbeschreibung ist nicht angegeben"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# built.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be built,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
msgid "build required"
msgstr "Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Build' "
"$outstanding durchführen, bevor die Bearbeitung abgeschlossen "
"werden kann"
#
# This fatal error message is issued when aeipass detects that the
# build (or some other command between aeib and aeipass) has modified
# a source file. This often occurs when a source files becomes a
# generated file.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "build trashed $filename"
msgstr "Die Source-Datei \"$filename\" scheint durch den Build verändert "
"worden zu sein. Dies passiert oft, wenn eine Source-Datei in "
"eine generierte Datei umgewandelt wird. Ändern Sie in einem "
"separaten Change die Build-Konfiguration, oder \"aerm $filename"
"\", oder \"aerm $filename\" und dann \"aenf -build $filename\" "
"in einem Folgechange."
#
# This error message is issued when copying a file to stdout fails.
# Exactly which file (the source or stdout) is at fault is not
# immediately available, because Aegis could have one this in a child
# process.
#
# $File_Name The name of the source file.
#
msgid "cat $filename: $errno"
msgstr "cat (ausgeben) \"$filename\": $errno"
#
# This information message is issued when Aegis is about to execute a
# command, to tell the user where the command is to be executed.
#
msgid "cd $filename"
msgstr "cd $filename"
#
# This is the format of change messages (error, fatal and verbose).
# Some changes are actually branches.
#
# $Message" The message to be issued.
#
msgid "change $change: $message"
msgstr "Change $change: $message"
#
# This fatal error is issued when the --delta-from-change option is used
# with a change which has not yet been completed.
#
# $Number The offending change's number.
#
msgid "change $number not completed"
msgstr "Change $number ist im Status \"$state\", er muß im \"completed\" "
"Status sein, um die Option --delta-from-change anzuwenden"
#
# This error message is issued when an absurd change number is given.
# This is different to an unknown but valid change number.
#
# $Number The offending change number.
#
msgid "change $number out of range"
msgstr "Change $number ungültig, es muss eine kleine positive Zahl sein"
#
# This error message is issued when aenbr is given an explicit change
# number, but that number has already been used as change number or as
# a change number.
#
# $Number The offending change number.
#
msgid "change $number used"
msgstr "Change-Nummer $number wurde bereits verwendet, bitte verwenden "
"Sie eine andere; oder geben Sie keine an, wenn Sie eine Change-"
"Nummer automatisch erzeugen lassen wollen"
#
# This message is issued when aedist --receive cancells a change because
# the change is alreday present in the repository. No action required.
#
msgid "change already present"
msgstr "Dieser Change wurde abgebrochen, weil das Changeset bereits "
"vorhanden ist."
#
# This message is issued when an aecd command is successfully completed.
#
# $File_Name The absolute path of the directory changed to.
#
msgid "change directory $filename complete"
msgstr "$filename"
#
# This error message is issued when a chdir fails.
#
# $File_Name The name of the directory to chdir to.
#
msgid "chdir $filename: $errno"
msgstr "chdir (Verzeichniswechsel) \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when a chgrp fails.
#
# $File_Name The name of the file to be changed.
# $Argument The GID the file is to be set.
#
msgid "chgrp(\"$filename\", $arg): $errno"
msgstr "chgrp(\"$filename\", $arg) (Ändern der Gruppe): $errno"
#
# This error message is issued when a chmod fails.
#
# $File_Name The name of the file to be changed.
# $Argument The mode desired.
#
msgid "chmod(\"$filename\", $arg): $errno"
msgstr "chmod(\"$filename\", $arg) (Ändern der Zugriffsberechtigung): "
"$errno"
#
# This message is issued when an aechown command completes successfully.
#
# $ORiginal The login name of the original owner. (Optional)
# $Target The login name of the new owner. (Optional)
#
msgid "chown complete"
msgstr "Besitz geändert von Benutzer \"$original\" zu Benutzer \"$target"
"\""
#
# This message is issued when an aeclean command completes successfully.
#
msgid "clean complete"
msgstr "Aufräumen abgeschlossen"
#
# This message is issued when an aeclone command completes successfully.
#
# $ORiginal The login the original change. (Optional)
#
msgid "clone complete"
msgstr "Kopie von Change $original abgeschlossen"
#
# This error message is issued when a file close fails
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "close $filename: $errno"
msgstr "close (schließen) \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when a file compare fails with a system
# error. (Alike or unalike are normal returns, this is an exception.)
# Exactly which file is at fault is not immediately available, because
# Aegis could have one this in a child process.
#
# $File_Name1 The name of the source file.
# $File_Name2 The name of the destination file.
#
msgid "cmp $filename1 $filename2: $errno"
msgstr "cmp (vergleichen) \"$filename1\" \"$filename2\": $errno"
#
# This error message is issued when a color component is not in the
# range 0..255.
#
msgid "color component $number out of range"
msgstr "Farbkomponente $number ungültig, muß zwischen 0 und 255 liegen"
#
# This error message is issued when a child process stops with a
# non-zero exit status.
#
# $Command The offending command.
# $Number The exit status of the child.
#
msgid "command \"$command\" exit status $number"
msgstr "Kommando \"$command\" Exitstatus $number"
#
# This error message is issued when a child process stops.
# Since Aegis didn't ask it to, this is treated as a fatal error.
#
# $Command The offending command.
#
msgid "command \"$command\" stopped"
msgstr "Kommando \"$command\" gestoppt"
#
# This error message is issued when a child process terminates due to an
# uncaught signal.
#
# $Command The offending command.
# $Signal The name of the terminating signal.
#
msgid "command \"$command\" terminated by $signal"
msgstr "Kommando \"$command\" beendet durch $signal"
#
# This error message is issued when a child process stops due to an
# uncaught signal, and also dumps core.
#
# $Command The offending command.
# $Signal The name of the terminating signal.
#
msgid "command \"$command\" terminated by $signal (core dumped)"
msgstr "Kommando \"$command\" beendet durch $signal (core dumped)"
#
# This error message is issued when the command line is too short.
#
msgid "command line too short"
msgstr "Kommandozeile zu kurz"
#
# This fatal error message is issued when an unrecognised compression
# algorithm name is given on the command line (aedist, aepatch, etc).
#
# $name The offending compression algorithm name.
#
msgid "compression algorithm \"$name\" unknown"
msgstr "Kompressions-Algorithmus \"$name\" unbekannt"
#
# This message is inserted into the top of the project config file
# automatically created by aeimport.
#
msgid "configuration file hint"
msgstr "Diese Datei muß für dieses Projekt angepaßt werden. Siehe "
"aepconf(5) für eine Beschreibung der Felder in dieser Datei. "
"Siehe\n"
"$datadir/config.example/rcs\n"
"für weitere Informationen über die History-Kommandos. Siehe\n"
"$datadir/config.example/make\n"
"für Beispiele zur Konfiguration des Build-Tools. Weitere "
"Beispiele finden sich in den anderen Dateien im gleichen "
"Verzeichnis."
#
# This fatal error message is issued when aedist or aepatch don't
# recognize a content transfer encoding name.
#
# $Name The offending encoding name.
#
msgid "content transfer encoding $name unknown"
msgstr "Content Transfer Encoding \"$name\" unbekannt"
#
# This progress message is issued for aecp file when aecp completes
# successfully.
#
msgid "copied $filename"
msgstr "Datei \"$filename\" kopiert"
#
# This progress message is issued when aenrls creates a copy of the
# baseline in the new project.
#
msgid "copy baseline"
msgstr "Kopiere Baseline"
#
# This progress message is issued when aeib creates a copy of
# the baseline to construct the integration directory.
#
msgid "copy baseline to integration directory"
msgstr "Kopiere Baseline ins Integrations-Verzeichnis"
#
# This progress message is issued when copying the change source files
# during an aechown command.
#
msgid "copy change source files"
msgstr "Kopiere Change Source-Dateien"
#
# This success message is issued when aecp has finished copying files
# into a change.
#
# $Number The number of files copied.
# (Optional)
#
msgid "copy file complete"
msgstr "$number ${plural $number Dateien Datei} kopiert"
#
# This progress message is issued when the aecpu command completes
# successfully. It details files which have been removed from the
# change. Please note: this is NOT the same as files added to the
# change by aerm, which are to be removed BY the change.
#
# $File_Name Name of the file removed from the change.
#
msgid "copy file undo $filename complete"
msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht mehr im Change"
#
# This progress message is issued by aeimport when it starts to copy the
# history fierls from the old repository into the project history tree.
#
msgid "copy history files"
msgstr "Kopiere History-Dateien aus dem externen Repository in den "
"Projekt-History-Verzeichnisbaum"
#
# This error message is issued when a file copy fails. Exactly which
# file is at fault is not immediately available, because Aegis could
# have one this in a child process.
#
# $File_Name1 The name of the source file.
# $File_Name2 The name of the destination file.
#
msgid "cp $filename1 $filename2: $errno"
msgstr "cp (kopieren) \"$filename1\" \"$filename2\": $errno"
#
# This error message is issued when a file create fails
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "create $filename: $errno"
msgstr "erzeuge \"$filename\": $errno"
#
# This progress message is issued when Aegis creates the symbolic links
# from the development directory which point to the baseline.
#
msgid "creating symbolic links to baseline"
msgstr "Merge Dateien aus allen Baselines ins Arbeitsverzeichnis "
"entsprechend dem Verzeichnis-Stil"
#
# This error message is issued when an aeib command is given, but there
# is already an integration in progress. Only one integration may be
# performed at a time.
#
# $Number The change number of the current integration.
#
msgid "currently integrating $number"
msgstr "Change $number ist die momentan aktive Integration, es kann nur "
"einen geben :-)"
#
# This fatal error message is issued when a user-supplied string can't
# be interpreted as a date (time_t).
#
# $Name The offending string.
#
msgid "date $name unknown"
msgstr "der Text \"$name\" sieht nicht wie eine Datumsangabe aus"
#
# This warning message is issued when aecp -delta-date is given a time
# which is in the future. Unlike times in the past, the answer could
# change at a later date. This is Damon Poole's "time safe" property.
#
msgid "date in the future"
msgstr "Warnung: die Datumsangabe liegt in der Zukunft. Das gleiche "
"Kommando kann unterschiedliche Ergebnisse liefern, wenn es "
"erneut in der Zukunft verwendet wird."
#
# This error message is issued when an attempt is made to reuse an
# existing delta name, without the -OverWriting option.
#
# $Name The offending delta name.
# $Number The delta number the user wants to associate
# with the delta name. (Optional)
# $Other The delta number already associated with the
# delta name.
#
msgid "delta $name in use"
msgstr "Der Delta-Name \"$name\" ist bereits an Delta $other zugewiesen; "
"verwenden Sie die -OverWriting Option, um diesen Namen an Delta "
"$number zu übertragen"
#
# This error message is issued when an absurd delta number is given.
# This is different to an unknown but valid delta number.
#
# $Number The offending delta number.
#
msgid "delta $number out of range"
msgstr "Delta $number ist ungültig, es muß eine kleine positive Zahl sein"
#
# This progress message is issued when aedn completes successfully.
#
# $Name The name of the delta. (Optional)
# $Number The number of the delta. (Optional)
#
msgid "delta name complete"
msgstr "Delta $number kann nun Delta \"$name\" angesprochen werden"
#
# This error messages is issued when aede-policy finds a change set in
# which the brief description is empty, or has not been changed from the
# default.
#
msgid "description not set"
msgstr "Die Beschreibung ist nicht angegeben"
#
# This progress message is issued when aedb completes successfully.
#
msgid "develop begin complete"
msgstr "Benutzer \"$user\" hat mit der Bearbeitung begonnen"
#
# This progress message is issued when aedbu completes successfully.
#
msgid "develop begin undo complete"
msgstr "nicht länger in Bearbeitung"
#
# This error message is issued when all of the other errors in aede have
# been found. Because they are often grouped, as many errors as
# possible are found before aede aborts.
#
msgid "develop end fail"
msgstr "$number Fehler gefunden, dieser Change bleibt im Status '$state'"
#
# This progress message is issued when aedeu completes successfully.
#
msgid "develop end undo complete"
msgstr "Bearbeitung wieder aufgenommen"
#
# This error message is issued when a developer attempts to integrate her
# own change, and the project is configured to disallow this.
#
msgid "developer may not integrate"
msgstr "Der Entwickler eines Changes darf diesen nicht auch integrieren"
#
# This error message is issued when a developer attempts to review her
# own change, and the project is configured to disallow this.
#
msgid "developer may not review"
msgstr "Der Entwickler eines Changes darf diesen nicht auch reviewen"
#
# This message is issued when development builds are completed.
#
msgid "development build complete"
msgstr "Development Build beendet ${date %H:%M}"
#
# This message is issued when development builds are commenced.
#
msgid "development build started"
msgstr "Development Build gestartet ${date %H:%M}"
#
# This progress message is issued when aede completes successfully.
#
msgid "development completed"
msgstr "Bearbeitung abgeschlossen"
#
# This information message is issued when an Aegis command automatically
# generates a development directory, to inform the user of the action
# taken.
#
# $File_Name The absolute path of the generated development
# directory.
#
msgid "development directory \"$filename\""
msgstr "Bearbeitungs-Verzeichnis \"$filename\""
#
# This error message is issued when an aed command found errors in the
# specified list of files.
#
# $Number The number of errors found.
# (Optional)
#
msgid "diff fail"
msgstr "$number Fehler gefunden, es wurden keine Dateien für Diff "
"bearbeitet"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# differenced. Can occur in both the 'being developed' and 'being
# integrated' states.
#
msgid "diff required"
msgstr "Dieser Change muß einen 'aegis -Diff' erfolgreich durchlaufen, "
"bevor er den Status '$state' verlassen kann"
#
# This progress message is issued when the aed command completes successfully.
#
msgid "difference complete"
msgstr "Difference beendet"
#
# This error message is issued when an option which must be a relative
# directory is specified as an absolute directory.
#
msgid "dir must be rel"
msgstr "Verzeichnis muß relativ sein (darf nicht mit / beginnen)"
#
# This error message is issued when a directory has been named on the
# command line, and it has been examined for files. While a file or files
# were found, none of them are suitable.
#
# $File_Name The name of the offending directory
# $Number The number of files found in the directory
# (Optional)
#
msgid "directory $filename contains no relevant files"
msgstr "Verzeichnis \"$filename\" enthält $number mögliche ${plural "
"$number Dateien Datei}, allerdings ${plural $number 'sind keine "
"davon passende Argumente' 'ist sie kein passendes Argument'} für "
"dieses Kommando"
#
# This progress message is issued when aeipass is deleting the
# development directory and the old baseline directory.
#
msgid "discard old directories"
msgstr "alte Verzeichnisse werden entfernt"
#
# This error message is issued when a division by zero is attempted.
#
msgid "division by zero"
msgstr "Division durch Null"
#
# This error message is issued when the obsolete -major or -minor
# options are used with the new modern better improved preferred -version
# option.
#
msgid "don't mix old and new version options"
msgstr "die Optionen -MAJor und -MINOr sind inkompatibel mit der -"
"VERSion Option"
#
# This error message is issued when an option is used more than one on
# the command line.
#
# $Name The name of the offending option.
#
msgid "duplicate $name option"
msgstr "doppelte Option $name, es darf nur eine angegeben werden"
#
# This error message is issued when the aerpass command detects that a
# user has already reviewed this change once since the last develop end.
# (This can occur when the review_policy_command is being used.)
#
msgid "duplicate review"
msgstr "Sie können den gleichen Change nicht zweimal reviewen"
#
# This error message is issued when an unterminated comment is seen.
# Comments may not span input files.
#
msgid "end-of-file within comment"
msgstr "Dateiende im Kommentar"
#
# This error message is issued when an unterminated string is detected.
# Strings may not span input files.
#
msgid "end-of-file within string"
msgstr "Dateiende im Text"
#
# This error message is issued when an unterminated string is detected.
# Strings may not span multiple input lines.
#
msgid "end-of-line within string"
msgstr "Zeilenende im Text"
#
# This error message is issued when an environment variable has not been
# set, it it needs to be.
#
# $Name The name of the offending environment variable.
#
msgid "environment variable $name not set"
msgstr "Umgebungsvariable \"$name\" nicht gesetzt"
#
# This fatal error message is issued when the execution of a command
# fails. The filename may, or may not, be absolute.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "exec \"$filename\": $errno"
msgstr "exec (ausführen) \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when aet completes unsuccessfully.
#
# $Number The number of tests which failed.
#
msgid "failed $number tests"
msgstr "$number Test${plural $number s} fehlgeschlagen"
#
# This error message is issued when a fatal error occurs while Aegis is
# attempting to recover from an earlier fatal error.
#
msgid "fatal error during fatal error recovery"
msgstr "Ein fataler Fehler trat auf während versucht wurde, einen "
"vorangegangenen fatalen Fehler zu beheben. Es kann sein, dass "
"einige Aegis-Daten unbrauchbar wurden.Informieren Sie sofort den "
"nächsten Aegis-Guru."
#
# This error message is issued when Aegis fails to get file descriptor flags.
# This message is so rare as to usually indicate a bug.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "fcntl(\"$filename\", F_GETFD): $errno"
msgstr "fcntl(\"$filename\", F_GETFD): $errno"
#
# This error message is issued when Aegis fails to get a lock status
# This message is so rare as to usually indicate a bug.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Argument The argument to the fcntl call.
#
msgid "fcntl(\"$filename\", F_GETLK, $arg): $errno"
msgstr "fcntl(\"$filename\", F_GETLK, $arg): $errno"
#
# This error message is issued when Aegis fails to set file descriptor flags.
# This message is so rare as to usually indicate a bug.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Argument The argument to the fcntl call.
#
msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETFD, $arg): $errno"
msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETFD, $arg): $errno"
#
# This error message is issued when Aegis fails to set a lock.
# This message is so rare as to usually indicate a bug.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Argument The argument to the fcntl call.
#
msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETLK, $arg): $errno"
msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETLK, $arg): $errno"
#
# This error message is issued when Aegis fails to set a lock.
# This message is so rare as to usually indicate a bug.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Argument The argument to the fcntl call.
#
msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETLKW, $arg): $errno"
msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETLKW, $arg): $errno"
#
# This warning message is issued when aet has been asked to suggest a
# number of tests, and there are too few candidate tests.
#
# $Number1 The number of tests available.
# $Number2 The number of tests requested by the user.
#
msgid "few candidate tests"
msgstr "Warnung: es gibt nur $number1 passende Tests, Sie haben aber "
"$number2 Testvorschläge angefragt; alle $number1 Tests werden "
"verwendet"
#
# This error message is issued when a field in an Aegis data file or
# configuration file is defined more than once.
#
# $Name The name of the offending field.
#
msgid "field \"$name\" redefined"
msgstr "Feld \"$name\" undefiniert"
#
# This error message is issued when a change file name is not acceptable
# to the filename pattern filters. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "file \"$filename\" bombs filters"
msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht akzeptabel für die "
"Dateinamenmuster (siehe 'config' Datei)"
#
# This error message is issued when aeclean discovers that a change
# source file does not exist.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "file \"$filename\" does not exist"
msgstr "Datei \"$filename\" existiert nicht, obwohl sie eine Change-"
"Source-Datei ist"
#
# This error message is issued when a change file
# name is the same as the log file. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "file \"$filename\" is log file"
msgstr "Datei \"$filename\" dupliziert den Namen der Log-Datei"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# locked. The user should try again later, after the file has been
# integrated.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number The change number of the change which locked the file.
#
msgid "file \"$filename\" locked for change $number"
msgstr "Datei \"$filename\" ist gelockt durch Change $number, versuchen "
"Sie es später wieder"
#
# This error message is issued when a component of a change file name is
# not acceptable to the filename pattern filters. Must be modifiable by
# (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
#
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" bombs filters"
msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" ist nicht "
"akzeptabel für die Dateinamenmuster (siehe 'config' Datei)"
#
# This error message is issued when a component of a change file name
# contains illegal characters. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
#
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" contains illegal characters"
msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" enthält "
"ungültige Zeichen"
#
# This error message is issued when a component of a change file name
# contains shell special characters. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
#
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" contains shell special "
"characters"
msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" enthält shell-"
"Spezialzeichen"
#
# This error message is issued when a component of a change file
# name is the same as the log file. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
#
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" is log file"
msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" dupliziert den "
"Namen der Log-Datei"
#
# This error message is issued when a component of a change file name
# is not suitable for DOS. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
# $SUGgest Suggested alternative.
#
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" not suitable for DOS"
msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" ist nicht für "
"DOS geeignet, schlage \"$suggest\" stattdessen vor"
#
# This error message is issued when a component of a change file name
# is not suitable for Windows. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
#
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" not suitable for Windows"
msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" ist nicht für "
"Windows geeignet"
#
# This error message is issued when a directory component of a change file
# name is too long. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
# $Number How many characters too long, how many to remove.
# (Optional)
# $SUGgest Suggested abbreviated filename (optional).
#
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" too long, suggest \"$suggest\" "
"instead"
msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" ist um $number "
"zu lang, schlage \"$suggest\" stattdessen vor"
#
# This error message is issued when the last component of a change file
# name is too long. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number How many characters too long, how many to remove.
# (Optional)
# $SUGgest Suggested abbreviated filename (optional).
#
msgid "file \"$filename\" too long, suggest \"$suggest\" instead"
msgstr "Dateiname \"$filename\" ist um $number zu lang, schlage "
"\"$suggest\" stattdessen vor"
#
# This fatal error message is issued when aenf or aent detects a directory
# name conflict with a proposed new file name.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $File_Name2 The name of the conflicting file. (Optional)
#
msgid "file $filename directory name conflict"
msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht erlaubt, weil er einen "
"Verzeichnisnamen-Konflikt mit Datei \"$filename2\" ergibt"
#
# This error message is issued when a command attempts to add a new file
# to a change, but the file is already part of the change.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "file $filename dup"
msgstr "Datei \"$filename\" ist bereits im Change"
#
# This error message is issued when a change file name
# contains illegal characters. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "file name \"$filename\" contains illegal characters"
msgstr "Dateiname \"$filename\" enthält ungültige Zeichen"
#
# This error message is issued when a change file name
# contains illegal characters. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "file name \"$filename\" contains shell special characters"
msgstr "Dateiname \"$filename\" enthält shell-Spezialzeichen"
#
# This error message is issued when a change file name
# is not suitable for DOS. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $SUGgest Suggested alternative file name.
#
msgid "file name \"$filename\" not suitable for DOS"
msgstr "Dateiname \"$filename\" ist nicht für DOS geeignet, schlage "
"\"$suggest\" stattdessen vor"
#
# This error message is issued when a change file name
# is not suitable for Windows. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "file name \"$filename\" not suitable for Windows"
msgstr "Dateiname \"$filename\" ist nicht für Windows geeignet"
#
# This error message is issued when a file qualifier in a substitution
# is an unknown name. See (+++) above.
#
msgid "file qualifier unknown"
msgstr "Datei-Qualifier unbekannt"
#
# This error message is issued when an unknown file type name is given
# to the -type command line option.
#
# $name The offending type name.
#
msgid "file type $name unknown"
msgstr "Dateityp \"$name\" unbekannt"
#
# This error message is a summary issued when one or more change
# files are modified by the history tool (history_put_command or
# history_create_commands) during aeipass.
#
# $Number The number of files modified.
# (Optional)
#
msgid "files modified by history tool"
msgstr "Das History-Tool hat $number ${plural $number Dateien Datei} "
"verändert. Die Source-Datei${plural $number en} im Repository "
"${plural $number entsprechen entpricht} jetzt nicht mehr "
"${plural $number den der} Object-Datei${plural $number en} im "
"Repository. Die referentielle Integrität im Repository ist "
"dadurch nicht mehr gegeben."
#
# This progress message is issued when aeimport starts going through
# the history information looking for change sets.
#
msgid "find change sets"
msgstr "Suche nach Clustern von Veränderungen an Dateien, um die Change "
"Sets zu interpolieren..."
#
# This error message is issued when a file fingerprint fails
#
# $File_Name The file to be fingerprinted
#
msgid "fingerprint $filename: $errno"
msgstr "Prüfsumme \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when a break statement is seen outside any
# enclosing loop or switch statement.
#
msgid "floating \"break\" statement"
msgstr "freilaufende \"break\" Anweisung"
#
# This error message is issued when a continue statement is seen outside
# any enclosing loop or switch statement.
#
msgid "floating \"continue\" statement"
msgstr "freilaufende \"continue\" Anweisung"
#
# This error message is issued when a return statement is used outside
# any function.
#
msgid "floating \"return\" statement"
msgstr "freilaufende \"return\" Anweisung"
#
# This format string is used when assembling the list of outstanding
# architectures for some other error message.
#
# $Name_List The list of names of outstanding architectures.
# $Number How many architectures are outstanding.
# (Optional) Use to pluralize the message.
#
msgid "for the $name_list architectures"
msgstr "für die $name_list Architektur${plural $number en}"
#
# This error message is issued as a summary when one or more
# architectures appear in the list of architectures the change must
# apply to, but are not present in the project's architecture list in
# the project "aegis.conf" file.
#
# $Number The number of unknown architecture(s).
# (Optional)
#
msgid "found unlisted architectures"
msgstr "$number nicht aufgeführte Architektur${plural $number en} "
"gefunden, editieren Sie die Change-Attribute, um ${plural "
"$number diese sie} zu entfernen, oder editieren Sie die Projekt "
"\"aegis.conf\" Datei, um {plural $number diese sie} hinzuzufügen"
#
# This error message is issued when a function which requires exactly
# one argument has been given none, or too many.
#
# $name The function name.
#
msgid "function $name requires one argument"
msgstr "Die \"$name\" Funktion benötigt genau ein Argument"
#
# This error message is issued when a function which requires exactly
# two arguments has been given too few, or too many.
#
# $name The function name.
#
msgid "function $name requires two arguments"
msgstr "Die \"$name\" Funktion benötigt genau zwei Argumente"
#
# This error message is issued when a getcwd fails.
#
msgid "getcwd: $errno"
msgstr "aktuelles Verzeichnis ermitteln: $errno"
#
# This error message is issued when a group from the /etc/group file, or
# equivalent, cannot be found by number.
#
# $Number The offending group number.
#
msgid "gid $number unknown"
msgstr "Gid $number unbekannt"
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
msgid "global state lock not available"
msgstr "Globaler Status-Lock nicht verfügbar"
#
# This error message is issued when a group from the /etc/group file, or
# equivalent, cannot be found by name.
#
# $Name The offending group name.
#
msgid "group \"$name\" unknown"
msgstr "Gruppe \"$name\" unbekannt"
#
# This error message is issued when aena is asked to add an
# administrator to a project, but the group's gid is too low (too
# privileged).
#
# $Name The offending group name.
#
msgid "group $name too privileged"
msgstr "Gruppe \"$name\" hat zu hohe Privilegien"
#
# This fatal error message is issued when something goes wrong decompressing
# a file using zlib.
#
# $File_Name The name of the output file
# $ERRNO Overridden to contain the error string from zlib
# (but sometimes not, because the real errno has it)
#
msgid "gunzip $filename: $errno"
msgstr "beim dekomprimieren der Eingabedaten aus Datei \"$filename\": "
"$errno"
#
# This fatal error message is issued when something goes wrong compressing
# a file using zlib.
#
# $File_Name The name of the output file
# $ERRNO Overridden to contain the error string from zlib
# (but sometimes not, because the real errno has it)
#
msgid "gzip $filename: $errno"
msgstr "beim komprimieren der Ausgabedaten für Datei \"$filename\": "
"$errno"
#
# This error message is issued when a request is made to run tests, but
# there are no files which are candidates of the options specified, or
# the project may have no tests at all.
#
msgid "has no tests"
msgstr "Dieser Change benötigt Tests, bevor dieses Kommando benutzt "
"werden kann"
#
# This information message is issued by the aeipass(1) command when it
# commits the first version of a file into the project history store.
#
# $File_Name The name of the source file.
#
msgid "history create $filename"
msgstr "füge erste Version zur Versions-Geschichte der Datei \"$filename"
"\" hinzu"
#
# This fatal error message is issued when aeimport doesn't recognize a
# history file format name as specified on the command line.
#
# $name The offending format name.
#
msgid "history format \"$name\" unknown"
msgstr "History-Format \"$name\" unbekannt"
#
# This information message is issued by the aegis when it extracts a
# version of a file from the project history store.
#
# $File_Name The name of the source file.
# $Edit The version to be extracted (optional)
#
msgid "history get $filename"
msgstr "frühere Version $edit der Datei \"$filename\" wird "
"wiederhergestellt"
#
# This information message is issued by the aeipass(1) command when it
# is labeling the head version of a history history file.
#
# $File_Name The name of the source file.
#
msgid "history label $filename"
msgstr "ergänzen der Versions-Geschichte der Haupt-Version von Datei "
"\"$filename\""
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
msgid "history lock not available"
msgstr "History-Lock nicht verfügbar"
#
# This information message is issued by the aeipass(1) command when it
# commits another version of a file into the project history store.
#
# $File_Name The name of the source file. This will track file
# renames, even though the history file's UUID never
# changes.
#
msgid "history put $filename"
msgstr "füge weitere Version zur Versions-Geschichte der Datei "
"\"$filename\" hinzu"
#
# This error message is issued when the history query command returns an
# empty string. It is meant to return a unique string to identify the
# top-most version number in the history file.
#
msgid "history_query_command return empty"
msgstr "Das history_query_command gab einen leeren Text zurück, das ist "
"keine brauchbare Antwort"
#
# This error message is issued when an unprintable character is seen in
# an input file. The character is unprintable in the C locale.
#
# $Name The offending character, as a C octal escape sequence.
#
msgid "illegal '$name' character"
msgstr "ungültiges Zeichen '$name'"
#
# This error message is issued when an illegal e+e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
msgid "illegal addition ($name1 + $name2)"
msgstr "ungültige Addition ($name1 + $name2)"
#
# This message is issued when an inappropriate ~ is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
msgid "illegal bit not ($name)"
msgstr "Integerwert benötigt für Bit-wise \"not\" (angegeben wurde $name)"
#
# This error message is issued when an illegal e!=e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
msgid "illegal comparison ($name1 != $name2)"
msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 != $name2)"
#
# This error message is issued when an illegal e!~e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
msgid "illegal comparison ($name1 !~ $name2)"
msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 !~ $name2)"
#
# This error message is issued when an illegal ee is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
msgid "illegal comparison ($name1 > $name2)"
msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 > $name2)"
#
# This error message is issued when an illegal e>=e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
msgid "illegal comparison ($name1 >= $name2)"
msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 >= $name2)"
#
# This error message is issued when an illegal e~~e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
msgid "illegal comparison ($name1 ~~ $name2)"
msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 ~~ $name2)"
#
# This error message is issued when a request to count the keys of an
# inappropriate object is requested.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
msgid "illegal count request ($name)"
msgstr "ungültige Zählanforderung ($name)"
#
# This error message is issued when an illegal / is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
msgid "illegal division ($name1 / $name2)"
msgstr "ungültige Division ($name1 / $name2)"
#
# This error message is issued when an illegal e##e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
msgid "illegal join ($name1 ## $name2)"
msgstr "ungültige Verknüpfung ($name1 ## $name2)"
#
# This error message is issued when a request for the keys of an
# inappropriate object is requested. (Keys can be used as the right
# hand side of a lookup.)
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
msgid "illegal keys request ($name)"
msgstr "ungültige Schlüsselanforderung ($name)"
#
# This message is issued when an inappropriate assignment is attempted.
#
msgid "illegal left hand side of assignment"
msgstr "ungültige Zuweisungsseite, muss eine zuweisbare Variable sein"
#
# This message is issued when an inappropriate assignment is attempted.
#
# $Name The type name of the left hand side.
#
msgid "illegal left hand side of assignment (was given $name)"
msgstr "ungültige Zuweisungsseite (angegeben wurde $name), muss eine "
"zuweisbare Variable sein"
#
# This message is issued when an inappropriate ! is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
msgid "illegal logical not ($name)"
msgstr "Bool'scher Wert benötigt für logisches \"not\" (angegeben wurde "
"$name)"
#
# This error message is issued when an illegal lookup is attempted.
# This occurs both for associative arrays "e1[e2]", and also for
# structures "e1.e2" (which are implemented as associative arrays).
#
# $Name1 The type name of the first operand.
# $Name2 The type name of the second operand.
#
msgid "illegal lookup ($name1[$name2])"
msgstr "ungültige Referenz ($name1[$name2])"
#
# This error message is issued when one or more of the arguments to the
# match operator are inappropriate types.
#
# $name1 The name of the type of argument 1
# $name2 The name of the type of argument 2
#
msgid "illegal match ($name1 ~ $name2)"
msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 ~ $name2)"
#
# This error message is issued when an illegal % is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#, no-c-format
msgid "illegal modulo ($name1 % $name2)"
msgstr "ungültiger Modulo ($name1 % $name2)"
#
# This error message is issued when an illegal * is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
msgid "illegal multiplication ($name1 * $name2)"
msgstr "ungültige Multiplikation ($name1 * $name2)"
#
# This message is issued when an inappropriate -e is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
msgid "illegal negative ($name)"
msgstr "Integerwert benötigt für Minuszeichen (angegeben wurde $name)"
#
# This message is issued when an inappropriate +e is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
msgid "illegal positive ($name)"
msgstr "Integerwert benötigt für Pluszeichen (angegeben wurde $name)"
#
# This error message is issued when an illegal e**e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
msgid "illegal power ($name1 ** $name2)"
msgstr "ungültige Potenz ($name1 ** $name2)"
#
# This error message is issued when an illegal e<>e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
msgid "illegal shift ($name1 >> $name2)"
msgstr "ungültige Linksverschiebung ($name1 >> $name2)"
#
# This error message is issued when an illegal e-e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
msgid "illegal subtraction ($name1 - $name2)"
msgstr "ungültige Subtraktion ($name1 - $name2)"
#
# This progress message is issued when aeimport completed successfully.
#
msgid "import complete"
msgstr "Import erfolgreich durchgeführt"
#
# This error message is issued when a command is given an inappropriate
# command line option.
#
# $Name The name of the offending command line option.
#
msgid "inappropriate $name option"
msgstr "unangebrachte Verwendung der $name Kommandozeilenoption"
#
# This error message is issued when an ambiguous information name is given
# to the aev command.
#
# $Name The offending info name.
# $Name_List The list of possible alternatives.
#
msgid "info $name ambig ($name_list)"
msgstr "Versionsinformationsname \"$name\" mehrdeutig ($name_list)"
#
# This error message is issued when an aed command is used on a change in
# the being 'integrated state' and files are named on the command line.
# You must not name files, and thus you must difference all files in the
# change.
#
msgid "int must diff all"
msgstr "Beim Diff eines Changes im Status 'being integrated' können Sie "
"keine Dateinamen auf der Kommandozeile angeben"
#
# This error message is issued when an aet command is used on a change in
# the being 'integrated state' and files are named on the command line.
# You must not name files, and thus you must run all tests in the change.
#
msgid "int must test all"
msgstr "Beim Testen eines Changes im Status 'being integrated' können "
"Sie keine Dateinamen auf der Kommandozeile angeben"
#
# This error message is issued when a non-integer change number is
# supplied when fetching a cstate value.
#
# $Name The type name of the offending argument.
#
msgid "integer index required (was given $name)"
msgstr "Integer-Index benötigt (angegeben wurde $name)"
#
# This message is issued when an inappropriate & is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
msgid "integer value required for bit and (was given $name)"
msgstr "Integer-Wert benötigt für Bit-wise \"and\" (angegeben wurde "
"$name)"
#
# This message is issued when an inappropriate | is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
msgid "integer value required for bit or (was given $name)"
msgstr "Integer-Wert benötigt für Bit-wise \"or\" (angegeben wurde $name)"
#
# This message is issued when an inappropriate ^ is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
msgid "integer value required for bit xor (was given $name)"
msgstr "Integer-Wert benötigt für Bit-wise \"exclusive or\" (angegeben "
"wurde $name)"
#
# This progress message is issued when aeib complete successfully.
#
msgid "integrate begin complete"
msgstr "Integration hat begonnen"
#
# This verbose message is issued when integrate begin undo completes
# successfully.
#
msgid "integrate begin undo complete"
msgstr "Integrations-Beginn rückgängig gemacht, Change ist wieder im "
"Status '$state'"
#
# This progress message is issued when aeifail completes successfully.
#
msgid "integrate fail complete"
msgstr "Integration fehlgeschlagen, zurück zum Entwickler"
#
# This progress message is issued when aeipass completes successfully.
#
msgid "integrate pass complete"
msgstr "Integration abgeschlossen"
#
# This error message is issued when aeipass fails. Errors tend to
# happen together, to aeipass finds as many as possible before aborting.
#
# $Number Number of fatal errors found.
#
msgid "integrate pass fail"
msgstr "$number Fehler gefunden, dieser Change bleibt im Status '$state'"
#
# This message is issued when integration builds are completed.
#
msgid "integration build complete"
msgstr "Integrations-Build beendet ${date %H:%M}"
#
# This message is issued when integration builds are commenced.
#
msgid "integration build started"
msgstr "Integrations-Build gestartet ${date %H:%M}"
#
# This error message is issued when Aegis terminates, because an
# interrupt occurred while waiting for a child process to terminate.
# This is after the child terminated and its status has been collected.
#
# $Signal The name of the signal which interrupted us.
#
msgid "interrupted by $signal"
msgstr "unterbrochen durch $signal"
#
# This message is issued when a function is called with incorrect arguments.
#
msgid "invalid function arguments"
msgstr "Dieser Funktionsaufruf hat eine falsche Anzahl oder Typen von "
"Argumenten"
#
# This message is issued when a non-function is called.
#
# $Name The type name of the non-function expression.
#
msgid "invalid function name ($name)"
msgstr "ein Ausdruck des Typs $name wurde angegeben, wo eine Funktion "
"erwartet wurde"
#
# This error message is issued when aeipass wants to delete the
# baseline, and the user issued the command from there.
# Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will
# not, so it is an error.
#
msgid "leave baseline"
msgstr "Bitte verlassen Sie das Baseline-Verzeichnis"
#
# This error message is issued when aeipass wants to delete the
# development directory, and the user issued the command from there.
# Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will
# not, so it is an error.
#
msgid "leave dev dir"
msgstr "Bitte verlassen Sie das Bearbeitungs-Verzeichnis"
#
# This error message is issued when aeibu wants to delete the
# integration directory, and the user issued the command from there.
# Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will
# not, so it is an error.
#
msgid "leave int dir"
msgstr "Bitte verlassen Sie das Integrations-Verzeichnis"
#
# This progress message is issued when aeib creates a virtual copy of
# the baseline to construct the integration directory.
#
msgid "link baseline to integration directory"
msgstr "Linke Baseline ins Integrations-Verzeichnis"
#
# This error message is issued when a link fails.
#
# $File_Name1 The name of the source file.
# $File_Name1 The name of the destination file.
#
msgid "link(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno"
msgstr "link(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno"
#
# This error message is issued when ael is given an ambiguous list name.
#
# $Name The offending list name.
# $Name_List A list of possible interpretations. (Optional)
#
msgid "list $name ambiguous"
msgstr "Listen-Name \"$name\" ist mehrdeutig ($name_list)"
#
# This message is issued when an inappropriate "in" is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
msgid "list value required (was given $name)"
msgstr "Listenwert benötigt (angegeben wurde $name)"
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
msgid "lock not available"
msgstr "Lock nicht verfügbar"
#
# This information message is issued when Aegis begins logging to a new
# file, or overwrites and existing log file.
#
# $File_Name The name of the log file.
#
msgid "logging to $filename"
msgstr "protokolliere in \"$filename\""
#
# This message is issued when a for loop is given a control expression
# (the middle one) which is not boolean. Also use for while loops.
#
# $Name The type name of the offending expression.
#
msgid "loop condition must be boolean (not $name)"
msgstr "Schleifenbedingung muss Typ Bool sein (angegeben wurde $name)"
#
# This error message is issued when a file lstat fails
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "lstat $filename: $errno"
msgstr "lstat $filename: $errno"
#
# This fatal error message is issued when the aemt command is asked to
# make a file transparent which is not present the the branch, but is
# present in a deeper ancestor branch.
#
# $filename The name of the offending file.
#
msgid "make $filename transparent, fail, too deep"
msgstr "Datei $filename kann nicht transparent gemacht werden, weil sie "
"nicht im Branch vorhanden ist, sondern in einem tieferen "
"Vorgänger-Branch"
#
# This fatal error message is issued when the aemt command is asked to
# make a file transparent which is present the the branch, but is not
# present in a deeper ancestor branch.
#
# $filename The name of the offending file.
#
msgid "make $filename transparent, fail, too shallow"
msgstr "Datei $filename kann nicht transparent gemacht werden, weil sie "
"nicht auch in einem tieferen Vorgänger-Branch vorhanden ist"
#
# This fatal error message is issued when the aemt command is asked to
# make a file transparent, and the branch being operated on is the trunk.
#
# $filename The name of the offending file.
#
msgid "make $filename transparent, fail, trunk"
msgstr "Datei $filename kann nicht transparent gemacht werden, weil sie "
"im Stamm vorhanden ist. Möglicherweise wollen Sie das aerm "
"Kommando stattdessen anwenden"
#
# This error message is issued when aemt is invoked for a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
msgid "make transparent bad state"
msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', er muß im 'being "
"developed' Status sein, einen Datei darin transparent zu machen"
#
# This information message is issued by the aemt command when it
# successfully complete.
#
# $number The number of files (optional).
#
msgid "make transparent complete"
msgstr "$number ${plural $number Dateien Datei} wurden transparent "
"gemacht"
#
# This progress message is issued when the aemtu command completes
# successfully. It details files which have been removed from the
# change. Please note: this is NOT the same as files added to the
# change by aerm, which are to be removed BY the change.
#
# $File_Name Name of the file removed from the change.
#
msgid "make transparent undo $filename complete"
msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht mehr im Change"
#
# This informational message is issued when the aede command makes the
# development directory read only. This remindes the developer not to
# change anything.
#
msgid "making dev dir read only"
msgstr "Bearbeitungsverzeichnis wird read-only gemacht"
#
# This informational message is issued when the aedeu, aerfail or aeifail
# command make the development directory writable again.
#
msgid "making dev dir writable"
msgstr "Bearbeitungsverzeichnis wird wieder schreibbar gemacht"
#
# This error message is issued when a number which looks like a floating
# point constant has an incomplete exponent.
#
msgid "malformed exponent"
msgstr "unbrauchbarer Exponent"
#
# This error message is issued when a number which looks like a hex
# constant is not complete.
#
msgid "malformed hex constant"
msgstr "unbrauchbare Hex Konstante"
#
# This error message is issued when an attempt is made to assign into a
# member of a list value.
#
# $Name1 The type name of the first operand.
# $Name2 The type name of the second operand.
#
msgid "may not assign to a list member ($name1[$name2])"
msgstr "ein Listenelement darf nicht zugewiesen werden ($name1[$name2])"
#
# This error message is issued when the user attempts to use the aerm
# command to remove the project config file. There may be other files
# in the future, hence the variable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "may not remove $filename"
msgstr "Datei \"$filename\" darf nicht entfernt werden"
#
# This error message is issued when the user attempts to use the aent
# command to create the project config file as a test. There may be
# other files in the future, hence the variable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "may not test $filename"
msgstr "Datei \"$filename\" darf kein Test sein"
#
# This error message is used when -Edit is used when in the background.
#
# $Name The name of the -Edit option.
#
msgid "may not use $name in the background"
msgstr "$name kann nicht im Hintergrund verwendet werden"
#
# This progress message is issued when aed successfully completes a merge.
#
# $Number The number of files merged.
# (Optional)
#
msgid "merge complete"
msgstr "$number Datei${plural $number en} gemergt, erneutes 'aegis -"
"Build' notwendig"
#
# This error message is issued when there is a known but syntactically
# incorrect option on the command line.
#
# $Name The offending command line argument.
#
msgid "misplaced \"$name\" option"
msgstr "Option \"$name\" an falscher Stelle in Kommandozeile"
#
# This error message is issued when there is an extra string on the
# command line. It is probably a file name.
#
# $File_Name The offending command line argument.
#
msgid "misplaced file name (\"$filename\")"
msgstr "Dateiname (\"$filename\") an falscher Stelle in Kommandozeile"
#
# This error message is issued when there is an extra number on the
# command line.
#
# $Number The offending command line argument.
#
msgid "misplaced number ($number)"
msgstr "Zahl ($number) an falscher Stelle in Kommandozeile"
#
# This error message is issued when a mkdir fails.
#
# $File_Name The name of the directory to be created.
# $Argument The mode the directory is to be created.
#
msgid "mkdir(\"$filename\", $arg): $errno"
msgstr "mkdir(\"$filename\", $arg) (Verzeichnis erstellen): $errno"
#
# This message is issued when an inappropriate -- is attempted.
#
msgid "modifiable lvalue required for decrement"
msgstr "veränderbarer lvalue benötigt für Dekrement"
#
# This message is issued when an inappropriate -- is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
msgid "modifiable lvalue required for decrement (was given $name)"
msgstr "veränderbarer lvalue benötigt für Dekrement (angegeben wurde "
"$name), muss eine zuweisbare Variable sein"
#
# This message is issued when an inappropriate ++ is attempted.
#
msgid "modifiable lvalue required for increment"
msgstr "veränderbarer lvalue benötigt für Inkrement"
#
# This message is issued when an inappropriate ++ is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
msgid "modifiable lvalue required for increment (was given $name)"
msgstr "veränderbarer lvalue benötigt für Inkrement (angegeben wurde "
"$name), muss eine zuweisbare Variable sein"
#
# This error message is issued when a modulo by zero is attempted.
#
msgid "modulo by zero"
msgstr "Modulo mit Null"
#
# This progress message is issued when aemv completes successfully.
#
# $File_Name1 The name of the original file.
# $File_Name2 The name of the destination file.
#
msgid "move $filename1 to $filename2 complete"
msgstr "Datei \"$filename1\" umbenannt in \"$filename2\""
#
# This progress message is issued when the aemvu command completes
# successfully. It details files which have been removed from the
# change. Please note: this is NOT the same as files added to the
# change by aerm, which are to be removed BY the change.
#
# $File_Name Name of the file removed from the change.
#
msgid "move file undo $filename complete"
msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht mehr im Change"
#
# This text is used when aenc -edit creates a template attributes file,
# and makes a suggestion as to how to obtain default settings. Usually
# in the C locale, so avoid non-ascii characters if at all possible.
# (A leading newline is a good idea. Internal newlines are also a good
# idea, because io_comment_append does not automatically wrap.)
#
msgid "nc dflt hint"
msgstr " \n"
"Hinweis: wenn Sie alles unterhalb des \"cause\" Feldes löschen,\n"
"werden zum \"cause\" passende Standard-Einstellungen verwendet"
#
# This progress message is issued when aena completes successfully.
#
# $Name The user name of the new administrator.
#
msgid "new administrator $name complete"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist jetzt Administrator"
#
# This progress message is issued when aenrls completes successfully.
#
msgid "new alias $name complete"
msgstr "Neuer alias \"$name\" erzeugt"
#
# This progress message is issued when aenbr completes successfully.
#
msgid "new branch complete"
msgstr "erzeugt"
#
# This progress message is issued when aenbru completes successfully.
#
msgid "new branch undo complete"
msgstr "entfernt"
#
# This progress message is issued when aenc completes successfully.
#
msgid "new change complete"
msgstr "erzeugt"
#
# This progress message is issued when aencu completes successfully.
#
msgid "new change undo complete"
msgstr "entfernt"
#
# This progress message is issued when aend completes successfully.
#
# $Name The user name of the new developer.
#
msgid "new developer $name complete"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist jetzt Entwickler"
#
# This progress message is issued when aenf completes successfully
#
msgid "new file $filename completed"
msgstr "Datei \"$filename\" hinzugefügt"
#
# This fatal error message is issued when the aenf command runs a
# body_command to create a new file, and the command fails to create
# the file.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "new file $filename not created"
msgstr "die Datei \"$filename\" wurde nicht erzeugt"
#
# This progress message is issued when aenfu completes successfully.
#
# $File_Name The name of a removed file.
#
msgid "new file undo $filename complete"
msgstr "Neue Datei \"$filename\" entfernt"
#
# This error message is issued when an aenfu command fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aenfu command finds as many as possible before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
msgid "new file undo fail"
msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es "
"wurden keine neuen Dateien aus dem Change entfernt"
#
# This progress message is issued when aeni completes successfully.
#
# $Name The user name of the new integrator.
#
msgid "new integrator $name complete"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist jetzt Integrator"
#
# This progress message is issued when aenpr completes successfully.
#
msgid "new project complete"
msgstr "erzeugt"
#
# This progress message is issued when aenrls completes successfully.
#
msgid "new release complete"
msgstr "erzeugt"
#
# This progress message is issued when aenrv completes successfully.
#
# $Name The user name of the new reviewer.
#
msgid "new reviewer $name complete"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist jetzt Reviewer"
#
# This progress message is issued when aent completes successfully.
#
msgid "new test $filename complete"
msgstr "Datei \"$filename\" neuer Test"
#
# This error message is issued when an aent command fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aent command finds as many as possible before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
msgid "new test failed"
msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es "
"wurden keine neuen Tests im Change erzeugt"
#
# This progress message is issued when aentu completes successfully.
#
# $File_Name The name of the test removed.
#
msgid "new test undo $filename complete"
msgstr "Datei \"$filename\" neuer Test entfernt"
#
# This error message is issued when an aentu command fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aentu command finds as many as possible before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
msgid "new test undo fail"
msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es "
"wurden keine Tests aus dem Change entfernt"
#
# This error message is issued when an aemv command is issued with the
# source and destination files the same. Use aecp if you don't want to
# change the name of the file.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "nil move $filename"
msgstr "Sie können die Datei \"$filename\" nicht in sich selbst "
"umbenennen"
#
# This error message is issued when an unknown name is referenced,
# but a close match is found.
#
# $Name The undefined variable name.
# $Guess The closest match found for the name.
#
msgid "no \"$name\", guessing \"$guess\""
msgstr "der Name \"$name\" ist nicht definiert, wahrscheinlich meinen "
"Sie \"$guess\" stattdessen"
#
# This error message is issued when the named file cannot be found in a
# change or project (context will tell which) and no best guess is
# available. This is used by many commands.
#
# $File_Name The offending file name.
#
msgid "no $filename"
msgstr "Datei \"$filename\" it unbekannt"
#
# This error message is issued when an aed is performed on a change
# which contains a copied file which has been removed from the baseline
# by another change.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "no $filename in baseline"
msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht mehr in der Baseline"
#
# This error message is issued when the named file cannot be found in a
# change or project (context will tell which). This is used by many
# commands.
#
# $File_Name The offending file name.
# $Guess The best guess as to the most possible filename
# the user may have meant.
#
msgid "no $filename, closest is $guess"
msgstr "Datei \"$filename\" ist unbekannt, am dichtesten dran ist die "
"Datei \"$guess\""
#
# This error message is issued when ael is given a list name it does not
# understand.
#
# $Name The offending list name.
#
msgid "no $name list"
msgstr "Listen-Name \"$name\" unbekannt"
#
# This error message is issued when Aegis is given a project name which
# is not defined (along the AEGIS_PATH).
#
# $Name The offending project name.
#
msgid "no $name project"
msgstr "Projekt \"$name\" unbekannt"
#
# This error message is issued when Aegis is given a project name which
# is not defined (along the AEGIS_PATH).
#
# $Name The offending project name.
# $Guess The closest matching project name.
#
msgid "no $name project, closest is $guess"
msgstr "Projekt \"$name\" unbekannt, das nächste ist das \"$guess\" "
"Projekt"
#
# This error message is issued if no action was specified on the aesvt
# command line. Exactly one is required.
#
msgid "no action specified"
msgstr "Keine Aktion angegeben"
#
# This fatal error message is issued when an attempt is made to aechown
# a branch.
#
msgid "no branch chown"
msgstr "Dieser Change ist ein Branch; es ist nicht möglich, den Besitzer "
"eines Branches zu ändern "
#
# This information message is issued when aeb is invoked for a change in
# a project which is configured to not require builds.
#
msgid "no build required"
msgstr "für Changes in diesem Projekt ist kein Build notwendig"
#
# This error message is issued when a command which requires an explicit
# change number is not given one.
#
msgid "no change number"
msgstr "Sie müssen für dieses Kommando die Changenummer explizit angeben"
#
# This fatal error message is issued when a user attempts to perform a
# cross branch merge on a change in the "being integrated" state.
#
msgid "no cross branch int merge"
msgstr "Sie können keinen Merge zwischen Branches für einen Change im "
"Status '$state' durchführen"
#
# This error message is issued when an unknown delta name is requested.
#
# $Name The offending delta name.
#
msgid "no delta $name"
msgstr "Deltaname \"$name\" unbekannt"
#
# This error message is issued when an unknown delta name is requested.
#
# $Name The offending delta name.
# $Guess The closest matching known delta name.
#
msgid "no delta $name, closest is $guess"
msgstr "Deltaname \"$name\" unbekannt, der nächste ist \"$guess\""
#
# This error message is issued when an unknown delta number is given.
#
# $Number The offending delta number.
#
msgid "no delta $number"
msgstr "Delta $number unbekannt"
#
# This error message is issued when a delta name should have been given
# on the command line, and was not.
#
msgid "no delta name"
msgstr "Kein Delta-Name angegeben"
#
# This error message is issued when a user has requested that a delta
# name be attached to the "latest" delta, but the project (or branch)
# does not yet have an integrations, and so nothing to attache a delta
# name to.
#
msgid "no delta yet"
msgstr "es sind noch keine Integrationen abgeschlossen,deshalb kann noch "
"kein Delta-Name vergeben werden "
#
# This error message is issued when a request is made which requires the
# development directory of a change, but the change is in a state which
# has no development directory.
#
msgid "no dev dir"
msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', es gibt kein "
"Bearbeitungsverzeichnis"
#
# This information message is issued when the aed command is run for a
# change which is in a project configured not to use aed.
#
msgid "no diff required"
msgstr "In diesem Change ist kein \"aegis -diff\" Kommando notwendig, "
"das Project wurde so konfiguriert, daß dies nicht notwendig ist"
#
# This error message is issued when an attempt is made to specify a
# directory name in combination with the -Output option of aecp. Only
# single source file may be specified with the -Output option.
#
# $Name The name of the -Output option.
#
msgid "no dir with $name"
msgstr "für die Option $name dürfen keine Verzeichnisse angegeben werden"
#
# This error message is issued when a command which requires file names
# on the command line is not given any.
#
msgid "no file names"
msgstr "es wurden keine Dateiname auf der Kommandozeile angegeben"
#
# This error message is issued when an attempt is made to specify a
# file name in combination with a conflicting option.
#
# $Name The name of the conflicting option.
#
msgid "no file with $name"
msgstr "für die Option $name dürfen keine Dateien angegeben werden"
#
# This error message is issued when an otherwise valid command is
# used for a change which does not yet have any files attached to it.
#
msgid "no files"
msgstr "dieser Change hat noch keine Dateien, Sie müssen zunächst einige "
"hinzufügen, bevor Sie fortfahren können "
#
# This error message is issued when an aecp command fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aecp command finds as many as possible before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
msgid "no files copied"
msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es "
"wurden keine Dateien in den Change kopiert"
#
# This error message is issued when an aediff command fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aediff command finds as many as possible before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
#, fuzzy
msgid "no files diffed"
msgstr "found $number fatal error${plural $number s}, no files diffed"
#
# This error message is issued when an aecpu command fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aecpu command finds as many as possible before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
msgid "no files uncopied"
msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es "
"wurden keine Dateien aus den Change entfernt"
#
# This fatal error message is issued when aesvt finds no history
# file on the command line.
#
msgid "no history file name specified"
msgstr "Kein History-Dateiname angegeben"
#
# This fatal error message is issued when aeimport finds no history
# files in the directory tree specified on the command line.
#
msgid "no history files found"
msgstr "Keine History-Dateien unterhalb des angegebenen Verzeichnisses "
"gefunden"
#
# This error message is issued when an unknown information name is given
# to the aev command.
#
# $Name The offending info name.
#
msgid "no info $name"
msgstr "Version-Informations-Name \"$name\" unbekannt"
#
# This error message is issued if the assvt -checkin command is not
# given an input file name on the command line.
#
msgid "no input file"
msgstr "Keine Eingabedatei angegeben"
#
# This error message is issued when a request is made which requires the
# integration directory of a change, but the change is in a state which
# has no integration directory.
#
msgid "no int dir"
msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', es gibt kein "
"Integrationsverzeichnis"
#
# This error message is issued when an aed -merge command is issued for a
# change in the 'being integrated' state. The integrator has no mandate
# to fix things, and so a merge in this state is illegal.
#
msgid "no int merge"
msgstr "Ein Change im Status 'being integrated' kann nicht gemergt werden"
#
# This error message is issued when ael is not given a list name.
#
msgid "no list"
msgstr "Kein Listenname angegeben"
#
# This error message is issued when a request is made which requires the
# log file name of a change, but the change is in a state which
# has no log file.
#
msgid "no log file"
msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', es gibt keine Log-Datei"
#
# This error message is issued when the user gives a merge option to
# aed, as well as the -anticipate option.
#
msgid "no merge anticipate"
msgstr "Sie können keine Merge-Option mit -ANticipate angeben"
#
# This error message is issued when aenf command fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aenf command finds as many as possible before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
msgid "no new files"
msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es "
"wurden keine neuen Dateien zum Change hinzugefügt"
#
# This error message is issued if output file name was specified on the
# aesvt -checkout command line.
#
msgid "no output file"
msgstr "Keine Ausgabedatei angegeben"
#
# This error message is issued when a command which requires an explicit
# project name is not given one.
#
msgid "no project name"
msgstr "Sie müssen für dieses Kommando den Projektnamen explizit angeben"
#
# This error message is issued when an unknown report name is requested.
#
# $Name The offending report name.
#
msgid "no report $name"
msgstr "Berichtsname \"$name\" ist unbekannt"
#
# This error message is issued when aer is not given a report name on
# the command line.
#
msgid "no report name"
msgstr "Kein Berichtsname angegeben"
#
# This error message is issued when aet completes unsuccessfully because
# one or more tests returned a "no result" exit code.
#
# $Number The number of tests which failed.
#
msgid "no result $number tests"
msgstr "es gab $number Test${plural $number s} ${plural $number die der} "
"kein Ergebnis lieferte${plural $number n}"
#
# This error message is issued if no size was specified on the command
# line. Exactly two are required.
#
msgid "no size specified"
msgstr "Keine Größe angegeben"
#
# This error message is issued when aed attempts to anticipate another
# change, and the two files don't have any suitable files in common.
#
msgid "no suitable files in common"
msgstr "keine passenden gemeinsamen Dateien"
#
# This error message is issued when a command which requires an explicit
# user name is not given one.
#
msgid "no user name"
msgstr "Sie müssen den Benutzernamen explizit für dieses Kommando angeben"
#
# This error message is issued when a command which requires a list
# of user names is not given any name on the command line.
#
msgid "no user names"
msgstr "Keine Benutzernamen angegeben"
#
# This error message is issued when two (of 3) mutually exclusive options are
# both specified on the command line.
#
# $Name1 The name of a command line option.
# $Name2 The name of a command line option.
# $Name3 The name of a command line option.
#
msgid "not $name1 and $name2 and $name3 together"
msgstr "Die Optionen $name1 und $name2 und $name3 schließen sich "
"gegenseitig aus. Es darf nur eine davon angegeben werden"
#
# This error message is issued when two mutually exclusive options are
# both specified on the command line.
#
# $Name1 The name of a command line option.
# $Name2 The name of a command line option.
#
msgid "not $name1 and $name2 together"
msgstr "Die Optionen $name1 und $name2 schließen sich gegenseitig aus. "
"Es darf nur eine davon angegeben werden"
#
# This fatal error message is issued when a change is used in a context
# which requires a branch. (The change number will be supplied by the
# change_fatal function.)
#
msgid "not a branch"
msgstr "Dieser Change ist kein Branch"
#
# This error message is issued when a command which requires
# developer privileges is used, and the user is not a developer.
#
msgid "not a developer"
msgstr "Benutzer \"$user\" ist kein Entwickler"
#
# This error message is issued when a command which requires
# reviewer privileges is used, and the user is not a reviewer.
#
msgid "not a reviewer"
msgstr "Benutzer \"$user\" ist kein Reviewer"
#
# This error message is issued when a command which requires
# administrator privileges is used, and the user is not an administrator.
#
msgid "not an administrator"
msgstr "Benutzer \"$user\" ist kein Administrator"
#
# This error message is issued when a command which requires an even
# number of file names is not given one.
#
msgid "not an even number of args"
msgstr "you must give an even number of files to this command"
#
# This error message is issued when a command which requires integrator
# privileges is run, and the user is not an integrator.
#
msgid "not an integrator"
msgstr "Benutzer \"$user\" ist kein Integrator"
#
# This error message is issued when a build request is given for a
# change which is in the being developed state, but the requesting user
# is not the change's developer.
#
msgid "not developer"
msgstr "Benutzer \"$user\" ist nicht der Entwickler, nur Benutzer "
"\"$developer\" darf in diesem Change arbeiten"
#
# This error message is issued when a request is made to delete the last
# administrator of a project. There must always be at least one project
# administrator at all times.
#
msgid "not enough admin"
msgstr "Es muß immer mindestens einen Administrator geben"
#
# This error message is issued when a build request is given for a
# change which is in the 'being integrated' state, but the requesting user
# is not the change's integrator.
#
msgid "not integrator"
msgstr "Benutzer \"$user\" ist nicht der Integrator, nur Benutzer "
"\"$developer\" darf in diesem Change arbeiten"
#
# This error message is issued when a review pass or review fail or review
# begin undo request is given for a change which is in the being reviewed
# state, but the requesting user is not the change's reviewer AND the
# project attribute "develop_end_action" is set to "goto_awaiting_review".
#
msgid "not reviewer"
msgstr "Benutzer \"$user\" ist nicht der Reviewer, nur Benutzer "
"\"$reviewer\" darf in diesem Change arbeiten"
#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly. See (+++) above.
#
msgid "not valid in current context"
msgstr "ungültig in aktuellem Kontext"
#
# This error message is issued when a file open fails
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "open $filename: $errno"
msgstr "öffnen von \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when a file open fails because there was
# no curl library available when ./configure was run.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "open $filename: no curl library"
msgstr "Die Datei \"$filename\" konnte nicht geöffnet werden, weil keine "
"-lcurl Bibliothek verfügbar war, als Aegis kompiliert wurde. "
"Die curl-Bibliothek wird zum Lesen verschiedener URL-Stile "
"verwendet. Wenn Sie einen Paket-Manager verwenden, befindet sich "
"die Bibliothek üblicherweise im Paket curl-devel. Sie müssen "
"Aegis nach der Installation dieses Paketes neu konfigurieren und "
"kompilieren."
#
# This error message is issued by aede when attempting to end the
# development of a branch and there is still an outstanding change on
# the branch. This message will be issued for each outstanding change.
#
msgid "outstanding change"
msgstr "Dieser Change ist im Status '$state'"
#
# This error message is issued by aede/aenbru/aermpr when attempting to
# end the development of a branch (kill off a branch) and there is one
# or more outstanding changes on the branch.
#
# $Number Number of changes outstanding. (Optional)
#
msgid "outstanding changes"
msgstr "Es gibt $number ${plural $number offene offenen} ${plural "
"$number Changes Change}; Sie können dieses Kommando nicht "
"verwenden, solange Changes offen sind"
#
# This error message is issued when the argument to -Page_Length is absurd.
#
# $Number The offending page length.
#
msgid "page length $number out of range"
msgstr "Eine Seitenlänge von $number ist ungültig"
#
# This error message is issued when the argument to -Page_Width is absurd.
#
# $Number The offending page width.
#
msgid "page width $number out of range"
msgstr "Eine Seitenbreite von $number ist ungültig"
#
# This error message is issued when bison finds an error at parse time.
#
msgid "parse error"
msgstr "Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen"
#
# This error message is issued when bison finds an error at parse time.
#
msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
msgstr "Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen; zu kompliziert für den "
"verfügbaren Speicher"
#
# This error message is issued when bison finds an error at parse time.
#
msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
msgstr "Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen; zu kompliziert für den "
"verfügbaren Speicher"
#
# This error message is issued when bison finds an error at parse time.
#
msgid "parser stack overflow"
msgstr "Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen; zu kompliziert, und "
"führte zu einem Stack-Overflow"
#
# This message is issued when partial development builds are completed.
#
msgid "partial build complete"
msgstr "Partieller Build beendet ${date %H:%M}"
#
# This message is issued when partial development builds are commenced.
#
msgid "partial build started"
msgstr "Partieller Build gestartet ${date %H:%M}"
#
# This progress message is issued when aet completes, both successfully
# or unsuccessfully.
#
# $Number The number of tests which passed.
#
msgid "passed $number tests"
msgstr "$number Test${plural $number s} erfolgreich"
#
# This error message is issued when a pathconf name max fails.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "pathconf(\"$filename\", {NAME_MAX}): $errno"
msgstr "pathconf(\"$filename\", {NAME_MAX}): $errno"
#
# This error message is issued when a pathconf path max fails.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "pathconf(\"$filename\", {PATH_MAX}): $errno"
msgstr "pathconf(\"$filename\", {PATH_MAX}): $errno"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued by aede-policy when it finds a program
# that does not appear to have a manual page (e.g. man/man1/example.1)
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#, fuzzy
msgid "prog $filename has no man page"
msgstr "program \"$filename\" does not have a manual page"
#
# This information message is issued when aenpr automatically allocates
# the project home directory.
#
# $File_Name The absolute path of the project home directory.
#
msgid "proj dir $filename"
msgstr "Projektverzeichnis \"$filename\""
#
# This error message is issued when aede-policy is checking the
# "authors" policy, but the project has no "AUTHORS" file.
#
# $File_Name The name of the absent file.
#
#, fuzzy
msgid "proj has no $filename file"
msgstr "this project requires a \"$filename\" file"
#
# This error message is issued when a request is made to run regression
# tests, but there are no files which are candidates of the options
# specified, or the project may have no tests at all.
#
msgid "proj has no tests"
msgstr "Dieses Projekt braucht passende Tests, bevor dieses Kommando "
"verwendet werden kann"
#
# This is the format of project messages (error, fatal and verbose).
# Change messages also pass through this format indirectly.
#
msgid "project \"$project\": $message"
msgstr "Projekt \"$project\": $message"
#
# This string is used to format the various "file unacceptable" error messages
# to indicate that they refer to project files, not change files. (***)
#
# $Message The message to be supplemented.
#
msgid "project $message"
msgstr "Projekt $message"
#
# This error message is issued when a user attempts to create a new
# project, using a project name which already exists.
#
# $Name The offending project name.
#
msgid "project $name exists"
msgstr "Projektname \"$name\" wird bereits verwendet"
#
# This error message is issued when aenpr is given a project name which
# is too long. The only restriction on project name length is the
# file system on which it must reside.
#
# $Name The offending project name.
# $Number How many characters too long (how many to remove)
# (Optional)
#
msgid "project $name too long"
msgstr "Projektname \"$name\" zu lang (um $number)"
#
# This error message is issued when a user attempts to create a new
# project alias, using a project name which already exists.
#
# $Name The offending project alias.
#
msgid "project alias $name exists"
msgstr "Projekt-Alias \"$name\" wird bereits verwendet"
#
# This error message is issued when a user attempts to remove a
# non-existent project alias.
#
# $Name The offending project alias.
#
msgid "project alias $name exists not"
msgstr "Der Name \"$name\" ist kein Projekt-Alias"
#
# This progress message is issued when aepa completes successfully.
#
msgid "project attributes complete"
msgstr "Attribute geändert"
#
# This error message is issued when a file read fails.
# Also used when a directory read fails.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "read $filename: $errno"
msgstr "Lesen von \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when a file read fails due to the file
# being an incorrect format.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "read $filename: format error"
msgstr "Lesen von \"$filename\": Formatfehler"
#
# This progress message is issued by aeimport when it starts to scan
# the directory tree specified on the command line. It is looking for
# history files, and reading each one to extract the history information
# it will use to reconstruct the changes.
#
msgid "read history files"
msgstr "Lese History-Dateien um herauszufinden, welche Dateien wann und "
"vom wem verändert wurden..."
#
# This error message is issued when a readlink fails.
#
# $File_Name The name of the file to be readlink()ed.
#
msgid "readlink $filename: $errno"
msgstr "readlink \"$filename\": $errno"
#
# This progress message is issued when aeimport start to checkout the
# head revision of each history file to form the baseline of the project.
#
msgid "reconstruct baseline"
msgstr "Auschecken der importierten Haupt-Revisionen, um die Baseline zu "
"rekonstruieren"
#
# This verbose message is issued by the aecd command when a change is
# in the "awaiting review" state. By reminding reviewers to use aerb,
# we make the statistics more meaningful, and also block other reviewes
# from wasting their time.
#
msgid "remember to use the aerb command"
msgstr "Wenn Sie diesen Change reviewen, verwenden Sie das \"aegis -"
"review-begin\" Kommando so bald wie möglich. Damit stellen Sie "
"sicher, daß keine anderen Reviewer ihre kostbare Zeit vergeuden."
#
# This progress message is issued when aera completes successfully.
#
# $Name The name of the removed user.
#
msgid "remove administrator $name complete"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Administrator mehr"
#
# This progress message is issued when aerd completes successfully.
#
# $Name The name of the removed user.
#
msgid "remove developer $name complete"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Entwickler mehr"
#
# This progress message is issued when removing the development
# directory during an aedbu command.
#
msgid "remove development directory"
msgstr "entferne Bearbeitungs-Verzeichnis"
#
# This progress message is issued when aerm completes successfully.
#
# $File_Name The name of the file to be removed.
#
msgid "remove file $filename complete"
msgstr "Datei \"$filename\" wird durch diesen Change entfernt"
#
# This error message is issued when an aerm command fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aerm command finds as many as possible before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
msgid "remove file fail"
msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es "
"wurden keine neuen Dateien zum Change hinzugefügt"
#
# This progress message is issued when aerm completes successfully.
#
# $File_Name The name of the file to be removed.
#
msgid "remove file undo $filename complete"
msgstr "Datei \"$filename\" wird nicht mehr durch diesen Change entfernt"
#
# This error message is issued when an aermu command fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aermu command finds as many as possible before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
msgid "remove file undo fail"
msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es "
"wurden keine Dateien aus dem Change entfernt"
#
# This progress message is issued when removing the integration
# directory during an aeibu command.
#
msgid "remove integration directory"
msgstr "entferne Integrations-Verzeichnis"
#
# This progress message is issued when aeri completes successfully.
#
# $Name The name of the removed user.
#
msgid "remove integrator $name complete"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Integrator mehr"
#
# This progress message is issued when removing the old development
# directory during an aechown command.
#
msgid "remove old development directory"
msgstr "entferne das vorige Bearbeitungs-Verzeichnis"
#
# This progress message is issued when aerpa completes successfully.
#
msgid "remove project alias $name complete"
msgstr "Alias \"$name\" entfernt"
#
# This progress message is issued when aermpr completes successfully.
#
msgid "remove project complete"
msgstr "entfernt"
#
# This progress message is issued to inform the user that the project's
# directory is being deleted.
#
msgid "remove project directory"
msgstr "entferne Projekt-Verzeichnis"
#
# This progress message is issued when aerrv completes successfully.
#
# $Name The user name of the removed reviewer.
#
msgid "remove reviewer $name complete"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Reviewer mehr"
#
# This progress message is issued when Aegis removes the symbolic links
# from the development directory which point to the baseline.
#
msgid "removing symbolic links to baseline"
msgstr "entferne symbolische Links in alle Baselines aus dem "
"Arbeitsverzeichnis entsprechend dem gewählten Verzeichnis-Stil"
#
# This error message is issued when a rename fails.
#
# $File_Name1 The name of the source file or directory.
# $File_Name2 The name of the destination file or directory.
#
msgid "rename(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno"
msgstr "rename(\"$filename1\", \"$filename2\") (umbenennen): $errno"
#
# This error message is issued when an ambiguous report name is specified.
#
# $Name The offending report name.
# $Name_List A list of possible alternatives.
# (Optional)
#
msgid "report $name ambig"
msgstr "Berichtsname \"$name\" ist mehrdeutig ($name_list)"
#
# This error message is issued when an error is discovered in a report
# at run-time.
#
msgid "report aborted"
msgstr "Bericht abgebrochen"
#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly. See (+++) above.
#
msgid "requires at least one argument"
msgstr "benötigt mindestens ein Argument"
#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly. See (+++) above.
#
msgid "requires one argument"
msgstr "benötigt ein Argument"
#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly. See (+++) above.
#
msgid "requires one or two arguments"
msgstr "benötigt ein oder zwei Argumente"
#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly. See (+++) above.
#
msgid "requires three arguments"
msgstr "benötigt drei Argumente"
#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly. See (+++) above.
#
msgid "requires two arguments"
msgstr "benötigt zwei Argumente"
#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly. See (+++) above.
#
msgid "requires two or more arguments"
msgstr "benötigt zwei oder mehr Argumente"
#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly. See (+++) above.
#
msgid "requires two or three arguments"
msgstr "benötigt zwei oder drei Argumente"
#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly. See (+++) above.
#
msgid "requires zero arguments"
msgstr "benötigt kein Argument"
#
# This error message is issued by aeipass when a change was being
# integrated when aegis was upgraded from 2.3 to 3.0. The file
# fingerprints are absent, and restarting the integration will cause
# them to be created.
#
msgid "restart integration after upgrade"
msgstr "Es sollten keine Changes im Status $state sein, wenn eine neue "
"Version von Aegis installiert wird, weil einige Datei-"
"Informationen nicht verfügbar sind. Bitte wenden Sie die "
"Kommandos \"aegis -ibu\" und dann \"aegis -ib\" auf diesen "
"Change an, um die Integration erneut zu starten"
#
# This progress message is issued when aerb completes successfully.
#
msgid "review begin complete"
msgstr "Benutzer \"$user\" hat mit dem Review begonnen"
#
# This progress message is issued when aerbu completes successfully.
#
msgid "review begin undo complete"
msgstr "Review-Beginn zurückgenommen"
#
# This progress message is issued when aerfail completes successfully.
#
msgid "review fail complete"
msgstr "Review fehlgeschlagen, zurück zum Entwickler"
#
# This progress message is issued when aerpass completes successfully.
#
msgid "review pass complete"
msgstr "Review-Pass abgeschlossen"
#
# This progress message is issued when aerpu completes successfully.
#
msgid "review pass undo complete"
msgstr "Review-Pass zurückgenommen"
#
# This error message is issued when a reviewer attempts to integrate
# a change she reviewed, and the project is configured to disallow this.
#
msgid "reviewer may not integrate"
msgstr "Der Reviewer eines Changes darf diesen nicht auch integrieren"
#
# This progress message is issued when aeifail is removing the
# integration directory.
#
msgid "rm int dir"
msgstr "entferne das Integrations-Verzeichnis"
#
# This error message is issued when a rmdir fails.
#
# $File_Name The name of the directory to be removed.
#
msgid "rmdir $filename: $errno"
msgstr "rmdir (Verzeichnis löschen) \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly. See (+++) above.
#
msgid "second argument must be \"Absolute\" or \"Relative\""
msgstr "zweites Argument muss \"Absolute\" oder \"Relative\" sein"
#
# This error message is issued when a setgid fails.
#
# $Argument The gid argument.
#
msgid "setgid $arg: $errno"
msgstr "setgid (Gruppen-Id setzen) $arg: $errno"
#
# This error message is issued when a setuid fails.
#
# $Argument The uid argument.
#
msgid "setuid $arg: $errno"
msgstr "setuid (User-Id setzen) $arg: $errno"
#
# This error message is issued when too many or too few source file
# names are given to the aecp -Output command.
#
# $Number The number of files actually given.
# (Optional)
#
msgid "single file with -Output"
msgstr "Genau eine Quell-Datei darf angegeben werden, wenn die -Output "
"Option verwendet wird (Sie haben $number angegeben)"
#
# This information message is issued when aet completes with one or more
# skipped tests.
#
# $Number The number of tests which were skipped.
#
msgid "skipped $number tests"
msgstr "$number Test${plural $number s} übersprungen"
#
# This error message is issued when an inappropriate argument is given
# to the sort function.
#
# $Name The type name of the offending argument.
#
msgid "sort requires a list argument (was given $name)"
msgstr "sort benötigt ein Listen-Argument (angegeben wurde $name)"
#
# This error message is issued when too many arguments are given to the
# sort function.
#
# $Number The number of arguments given.
#
msgid "sort requires exactly 1 argument (was given $number)"
msgstr "sort benötigt genau 1 Argument (angegeben wurde $number)"
#
# This error message is issued when the ${source} substitution is called
# incorrectly. See (+++) above.
#
msgid "source file unknown"
msgstr "Source-Datei unbekannt"
#
# This is the name of the program's standard input. The place input
# from getchar (et al) comes from.
#
msgid "standard input"
msgstr "die Standardeingabe"
#
# This is the name of the program's standard output. The place output
# from putchar (et al) goes.
#
msgid "standard output"
msgstr "die Standardausgabe"
#
# This error message is issued when a file stat fails
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "stat $filename: $errno"
msgstr "stat $filename: $errno"
#
# This error message is issued when a symlink fails.
#
# $File_Name1 The name of the source file.
# $File_Name1 The name of the destination file.
#
msgid "symlink(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno"
msgstr "symlink(\"$filename1\", \"$filename2\") (symbolischen Link "
"erstellen): $errno"
#
# This error message is issued when something checked before a lock was
# obtained, has changed by the time the lock was obtained. This is only
# seen rarely.
#
msgid "sync error, try again"
msgstr "Etwas hat sich geändert, Operation abgebrochen, bitte nochmals "
"versuchen"
#
# This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
#
msgid "syntax error"
msgstr "Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen"
#
# This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
#
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen"
#
# This error message is issued when bison finds an error at parse time.
#
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
msgstr "Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen; zu kompliziert für den "
"verfügbaren Speicher"
#
# This error message is issued when the argument to -Tab_Width is absurd.
#
# $Number The offending tab width.
#
msgid "tab width $number out of range"
msgstr "Eine Tab-Breite von $number ist ungültig"
#
# This error message is issued before running test_command if
# progress messages were requested
#
# $Current Current test number
# $Total Total number of tests
# $REMaining Estimated number of seconds remaining.
#
msgid "test $current of $total"
msgstr "Test $current von $total, ETA $remaining"
#
# This verbose message is issued when aent determines the list of
# suggestions. This allows the user to know which are exact, and which
# are noise.
#
msgid "test $filename scored $number"
msgstr "$number $filename"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# tested against the baseline.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
msgid "test -bl required"
msgstr "Dieser Change muß einen 'aegis -Test -BaseLine' $outstanding "
"erfolgreich durchführen, bevor die Entwicklung beendet werden "
"kann"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# regression tested.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
msgid "test -reg required"
msgstr "Dieser Change muß einen 'aegis -Test -REGression $outstanding "
"erfolgreich durchführen, bevor die Entwicklung beendet werden "
"kann"
#
# This error message is issued when Aegis is invoked in test mode, but
# the -LIBrary option was not used to specify the test library path.
#
# $Name The name of the -LIBrary option.
#
msgid "test mode needs $name"
msgstr "Es wurde keine $name Option angegeben. Diese ist im \"test\"-"
"Modus vorgeschrieben"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# tested.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
msgid "test required"
msgstr "Dieser Change muß einen 'aegis -Test $outstanding erfolgreich "
"durchführen, bevor die Entwicklung beendet werden kann"
#
# This message is printed when the variable named in a catch lause is
# not a modifiable lvalue.
#
msgid "the catch variable must be modifiable"
msgstr "die catch Variable muss veränderbar sein"
#
# This message is printed when the variable named in a catch lause is
# not a modifiable lvalue.
#
# $Name The type name of the offending expression.
#
msgid "the catch variable must be modifiable (not $name)"
msgstr "die catch Variable muss ein veränderbarer lvalue sein (angegeben "
"wurde $name)"
#
# This message is issued when a for(a in b) loop is given a sequence expression
# (the second one) which is not a list.
#
# $Name The type name of the offending expression.
#
msgid "the loop iteration value must be a list (not $name)"
msgstr "der Iterationswert einer Schleife muss eine Liste sein "
"(angegeben wurde $name)"
#
# This message is issued when a for(a in b) loop is given a control
# expression (the first one) which is not an lvalue. This is determined
# at compile time, the other one is determined at run time.
#
msgid "the loop variable must be modifiable"
msgstr "die Schleifenvariable muss ein veränderbarer lvalue sein"
#
# This message is issued when a for(a in b) loop is given a control expression
# (the first one) which is not an lvalue.
#
# $Name The type name of the offending expression.
#
msgid "the loop variable must be modifiable (not $name)"
msgstr "die Schleifenvariable muss ein veränderbarer lvalue sein "
"(angegeben wurde $name)"
#
# This message is issued when a variable name is reused.
#
# $Name The offending variable name.
#
msgid "the name \"$name\" has already been used"
msgstr "der Name \"$name\" wurde bereits verwendet"
#
# This error message is issued when an unknown name is referenced.
#
# $Name The undefined variable name.
#
msgid "the name \"$name\" is undefined"
msgstr "der Name \"$name\" ist nicht definiert"
#
# This information message is issued when Aegis needs to delay for a
# number fo seconds to ensure that file modification tikmes do not extend
# into the future. Commonest sighting is when aeipass needs to sleep.
# Also used as a debug message, only visable when DEBUG is defined.
#
msgid "throttling $number seconds"
msgstr "Warte $number Sekunde${plural $number n}, damit die "
"Änderungszeiten der Dateien konsistent werden"
#
# This message is issued whrn a throw statement is evaluated, and the
# value to be thrown is not a string.
#
# $Name The type name of the offending expression.
#
msgid "throw statement requires string argument (not $name)"
msgstr "die throw-Anweisung benötigt ein string-Argument (angegeben "
"wurde $name)"
#
# This warning is issed when a delta date is specified which falls before
# the start of a branch. This is not meaningful when recreating the
# contents of a branch.
#
# $number The offending date and time.
#
msgid "time $number after branch"
msgstr "Warnung: die Zeitangabe \"$number\" liegt nach dem Ende des "
"Branches, sie ist sinnlos, wenn der Inhalt des Branches "
"wiederhergestellt werden soll"
#
# This warning is issed when a delta date is specified which falls before
# the start of a branch. This is not meaningful when recreating the
# contents of a branch.
#
# $number The offending date and time.
#
msgid "time $number before branch"
msgstr "Warnung: die Zeitangabe \"$number\" liegt vor dem Beginn des "
"Branches, sie ist sinnlos, wenn der Inhalt des Branches "
"wiederhergestellt werden soll"
#
# This error message is issued when too few files names are specified on
# the command line.
#
msgid "too few files named"
msgstr "Zu viele Dateien angegeben"
#
# This error message is issued when a file is named more than one in a
# list of file names on the command line.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "too many $filename"
msgstr "Datei \"$filename\" mehr als einmal angegeben"
#
# This error message is issued when too many delta names are given on
# the command line.
#
msgid "too many delta names"
msgstr "Zu viele Delta-Namen angegeben"
#
# This error message is issued when a command which expects one
# directory to be specified on the command line, receives more than one.
#
msgid "too many dir"
msgstr "Zu viele Verzeichnisse angegeben"
#
# This error message is issued when too many file names are specified on
# the command line.
#
msgid "too many files"
msgstr "zu viele Dateinamen angegeben"
#
# This error message is issued when too many information names are
# specified to the aev command. It only accepts one.
#
msgid "too many info names"
msgstr "Zu viele Versions-Informations-Namen angegeben"
#
# This error message is issued when ael is given too many list names on
# the command line.
#
msgid "too many lists"
msgstr "Zu viele Listen-Namen angegeben"
#
# This error message is issued when there are too many project names
# specified on the command line.
#
msgid "too many proj name"
msgstr "Zu viele Projekt-Namen angegeben"
#
# This error message is issued too many sizes are specified on the
# command line. Exactly two are required.
#
msgid "too many sizes specified"
msgstr "Zu viele Größen angegeben"
#
# This error message is issued when aena is given a user name more than once.
#
# $Name The offending user name.
#
msgid "too many user $name"
msgstr "Benutzer \"$name\" mehr als einmal angegeben"
#
# This format string is used when assembling a change message
# (information, progress or fatal) for the trunk change of a project.
#
# $Message The message to be issued.
#
msgid "trunk: $message"
msgstr "Stamm: $message"
#
# This error message is issued when a user from the /etc/passwd file, or
# equivalent, cannot be found by number.
#
# $Number The offending user number.
#
msgid "uid $number unknown"
msgstr "uid $number unbekannt"
#
# This error message is issued when the uname system call fails.
#
msgid "uname: $errno"
msgstr "uname: $errno"
#
# This error message is issued when there is an unfinished recovery
# action to change the mode of a file or directory.
#
# $Argument The mode, in octal, the file is to be changed to.
# $File_Name The name of the file
#
msgid "unfinished: chmod $arg $filename"
msgstr "unvollständige Wiederherstellung: chmod $arg $filename"
#
# This error message is issued when there is an unfinished recovery
# action to move file file or directory.
#
# $File_Name1 The name of the source file
# $File_Name2 The name of the destination file
#
msgid "unfinished: mv $filename1 $filename2"
msgstr "unvollständige Wiederherstellung: mv $filename1 $filename2"
#
# This error message is issued when there is an unfinished recovery
# action to remove a file.
#
# $File_Name The name of the file
#
msgid "unfinished: rm $filename"
msgstr "unvollständige Wiederherstellung: rm $filename"
#
# This error message is issued when there is an unfinished recovery
# action to remove a directory.
#
# $File_Name The name of the directory
#
msgid "unfinished: rmdir $filename"
msgstr "unvollständige Wiederherstellung: rmdir $filename"
#
# This error message is issued when there is an unknown option on the
# command line.
#
# $Name The offending command line argument.
#
msgid "unknown \"$name\" option"
msgstr "unbekannte Option \"$name\" auf der Kommandozeile"
#
# This error message is issued when an unknown C escape sequence is seen.
#
# $Name The offending escape sequence, including the backslash.
#
msgid "unknown '$name' escape"
msgstr "unbekannte '$name' Ersatzdarstellung"
#
# This error message is issued when an unknown change is referred to.
# The change number will be given in the surrounding "wrapper".
#
msgid "unknown change"
msgstr "Es gibt in diesem Projekt keinen Change oder Branch mit dieser "
"Nummer"
#
# This fatal error message is issued when the shell cannot be determined.
#
msgid "unknown shell"
msgstr "Die Shell kann nicht ermittelt werden, die die Vervollständigung "
"angefordert hat"
#
# This error message is issued when an unknown substitution is
# referenced. See (+++) above.
#
msgid "unknown substitution name"
msgstr "unbekannter Ersetzungsname"
#
# This error message is issued when an unknown substitution variant
# is referenced. See (+++) above.
#
msgid "unknown substitution variant"
msgstr "unbekannte Ersetzungsvariante"
#
# This error message is issued when an unlink fails.
#
# $File_Name The name of the file to be unlinked.
#
msgid "unlink $filename: $errno"
msgstr "unlink (löschen) \"$filename\": $errno"
#
# This fatal error message is issued when aedbu command is applied to
# a simple change.
#
msgid "use aedbu instead"
msgstr "Verwenden Sie das `aegis -dbu' Kommando stattdessen"
#
# This fatal error message is issued when the aedbu or aermpr commands
# are applied to a branch.
#
msgid "use aenbru instead"
msgstr "Verwenden Sie das `aegis -nbru' Kommando stattdessen"
#
# This error message is issued when a request is made to remove a
# developer from a project, and the user named is not a
# developer.
#
# $Name The offending user name.
#
msgid "user \"$name\" is not a developer"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Entwickler"
#
# This error message is issued when a request is made to remove a
# reviewer from a project, and the user named is not a reviewer.
#
# $Name The offending user name.
#
msgid "user \"$name\" is not a reviewer"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Reviewer"
#
# This error message is issued when a request is made to remove an
# administrator from a project, and the user named is not an
# administrator.
#
# $Name The offending user name.
#
msgid "user \"$name\" is not an administrator"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Administrator"
#
# This error message is issued when a request is made to remove an
# integrator from a project, and the user named is not an
# integrator.
#
# $Name The offending user name.
#
msgid "user \"$name\" is not an integrator"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Integrator"
#
# This error message is issued when aena is asked to add an
# administrator to a project, but the user's uid is too low (too
# privileged).
#
# $Name The offending user name.
#
msgid "user $name too privileged"
msgstr "Benutzer \"$name\" hat zu hohe Privilegien"
#
# This error message is issued when a user from the /etc/passwd file, or
# equivalent, cannot be found by name.
#
# $Name The offending user name.
#
msgid "user $name unknown"
msgstr "Benutzer \"$name\" unbekannt"
#
# This error message is issued when a user is named who does not appear
# in the /etc/passwd file, or equivalent.
#
# $Name The offending user name.
# $Guess The closest match in the /etc/passwd file.
#
msgid "user $name unknown, closest is $guess"
msgstr "Benutzer \"$name\" unbekannt, am nächsten dran ist Benutzer "
"\"$guess\""
#
# This information message is issued when Aegis is about to execute a
# command, to tell the user who the command will be executed as.
#
# $Name1 The quoted user name.
# $Name2 The quoted group name.
#
msgid "user $name1, group $name2"
msgstr "Benutzer $name1, Gruppe $name2"
#
# This is the format of user messages (error, fatal and verbose).
#
msgid "user $name: $message"
msgstr "Benutzer \"$name\": $message"
#
# This error message is issued when a utime fails.
#
# $File_Name The name of the file
#
msgid "utime $filename: $errno"
msgstr "utime \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when an inappropriate data type is
# supplied in an Aegis data file or configuration file.
#
# $Name The type name of the *required* type.
#
msgid "value of type $name required"
msgstr "Wert vom Typ $name benötigt"
#
# This fatal error message is issued when a version number handed to the
# -BRanch option has a non-branch it in somewhere.
#
# $number The offending version number.
#
msgid "version $number not a branch"
msgstr "Version \"$number\" ist kein Branch"
#
# This progress message is issued when Aegis is waiting for a lock.
# This message is seen often.
#
# $Name The type name of the lock being waited for.
#
msgid "waiting for $name lock"
msgstr "warte auf $name Lock"
#
# This progress message is issued when Aegis is waiting for a project
# baseline read lock. This message is issued with a project indicator.
#
msgid "waiting for baseline read lock"
msgstr "warte auf shared Baseline Lock; im Moment läuft ein \"aegis -"
"Integrate_PASS\" Kommando"
#
# This progress message is issued when Aegis is waiting for a project
# baseline write lock. This message is issued with a project indicator.
#
msgid "waiting for baseline write lock"
msgstr "warte auf exklusiven Baseline Lock; im Moment läuft ein \"aegis -"
"Build\" Kommando"
#
# This progress message is issued when Aegis is waiting for a global state
# lock. The global state remembers project names and where they are.
#
msgid "waiting for global state lock"
msgstr "warte auf Lock für den Index der Projektorte"
#
# This progress message is issued when Aegis is waiting for a project
# history lock. This message is issued with a project indicator.
#
msgid "waiting for history lock"
msgstr "warte auf history Lock; im Moment läuft ein \"aegis -"
"Integrate_PASS\" Kommando in einem anderen Branch"
#
# This progress message is issued when Aegis is waiting for a lock.
# This message is seen often, usually with a change or project indicator.
#
msgid "waiting for lock"
msgstr "warte auf Lock"
#
# This warning message is issued when aed automatically alters the file
# action from create to modify. This happens when two separate change
# create the same file, and the second change is differenced after the
# first change is integrated.
#
# $File_Name The name of the affected file.
#
msgid "warning: $filename in baseline, copying"
msgstr "Warnung: Datei \"$filename\" existiert bereits im Projekt, "
"Aktion automatisch von \"create\" auf \"modify\" geändert"
#
# This warning message is issued when a change file is modified by the
# history tool (history_put_command or history_create_command)
# during aeipass.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "warning: $filename modified by history tool"
msgstr "Warnung: das History Tool hat die Source-Datei \"$filename\" "
"verändert"
#
# This warning message is issued by aedist when a patch in an incominmg
# change set cannot be used (it could be malformed, it may have one or
# more chunks that can't be applied, etc) and so the full source for
# the file from the incming change set has been used instead.
#
# $filename The name of the offending file.
#
msgid "warning: $filename patch not used"
msgstr "Warnung: der Patch für \"$filename\" konnte nicht verwendet "
"werden, deshalb wurde die vollständige Source für diese Datei "
"verwendet; möglicherweise müssen Sie Konflikte manuell auflösen"
#
# This warning message is issued when the the old project configuration
# file name if given to the aenf command, without a -config or -noconfig
# option. This has been obsoleted, and users are encouraged to use the
# new project configuration filename instead.
#
# $File_Name1 The name of the old project configuration file.
# $File_Name2 The name of the new project configuration file default.
#
msgid "warning: $filename1 deprecated, use $filename2 file instead"
msgstr "Warnung: die Datei \"$filename1\" sollte nicht mehr verwendet "
"werden, Sie sollten stattdessen die Datei \"$filename2\" "
"verwenden. Siehe aenf(1) für weitere Informationen."
#
# This generic message is used to turn what would otherwise be an error
# message into a warning message.
#
# $MeSsaGe The message to be printed as a warning.
#
msgid "warning: $message"
msgstr "Warnung: $message"
#
# This warning message is issued when the AEGIS environment is observed.
# This has been obsoleted, and users are encouraged to use the
# AEGIS_PATH environment variable instead.
#
# $Name1 The name of the AEGIS environment variable.
# $Name2 The name of the AEGIS_PATH environment variable.
#
msgid "warning: $name1 is obsolete, use $name2 environment variable"
msgstr "Warnung: die Umgebungsvariable $name1 ist überholt, bitte "
"verwenden Sie $name2 stattdessen"
#
# This warning is issued when an obsolete option is used.
#
# $Name1 The name of the obsolete option.
# $Name2 The name of the preferred option.
#
msgid "warning: $name1 obsolete, use $name2 option"
msgstr "Warnung: die Option $name1 ist überholt, bitte verwenden Sie in "
"Zukunft die Option $name2"
#
# This warning message is issued when a chmod fails, but Aegis will continue.
#
# $File_Name The name of the file to be changed.
# $Argument The mode desired.
#
msgid "warning: chmod(\"$filename\", $arg): $errno"
msgstr "Warnung: chmod(\"$filename\", $arg) (Zugriffsrechte ändern): "
"$errno"
#
# This warning message is issued when a child process stops with a
# non-zero exit status, but Aegis will continue.
#
# $Command The offending command.
# $Number The exit status of the child.
#
msgid "warning: command \"$command\" exit status $number"
msgstr "Warnung: Kommando \"$command\" exit-Status $number"
#
# This warning message is issued when Aegis finds files which require
# merging, but has been (explicitly or implicitly) requested no to
# perform any merges.
#
# $Number The number of files requiring merging.
# (Optional)
#
msgid "warning: diffable files"
msgstr "Warnung: es gibt $number ${plural $number Dateien Datei}, die "
"einen Diff ${plural $number benötigen benötigt}"
#
# This error message is issued when your search expression doesn't
# do anything.
#
msgid "warning: expression has no side effects, assuming you meant -"
"PRint"
msgstr "Warnung: Ausdruck hat keine Nebeneffekte, es wird angenommen, "
"daß -PRint gemeint war für Dateien, die zum Ausdruck passen"
#
# This warning message is issued when aeclean notices that a file needs
# to be differenced.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "warning: file \"$filename\" needs diff"
msgstr "Warnung: Datei \"$filename\" muß gedifft werden"
#
# This warning message is issued when aeclean notices that a file needs
# to be merged.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "warning: file \"$filename\" needs merge"
msgstr "Warnung: Datei \"$filename\" muß gemerged werden"
#
# This warning message is issued when aeipass adjust file modification
# times, and finds that one or more file have modification times a few
# seconds into the future.
#
# $Number The number of seconds into the future.
# (Optional)
#
msgid "warning: file times in future"
msgstr "Warnung: Datei-Änderungszeiten reichen $number Sekunde${plural "
"$number n} in die Zukunft"
#
# This warning message is a summary issued when one or more change
# files are modified by the history tool (history_put_command or
# history_create_commands) during aeipass.
#
# $Number The number of files modified.
# (Optional)
#
msgid "warning: files modified by history tool"
msgstr "Das History-Tool hat $number ${plural $number Dateien Datei} "
"verändert. Die Source-Datei${plural $number en} im Repository "
"${plural $number entsprechen entpricht} jetzt nicht mehr "
"${plural $number den der} Object-Datei${plural $number en} im "
"Repository. Die referentielle Integrität im Repository ist "
"dadurch nicht mehr gegeben, es sei denn, die Änderungen "
"betreffen ausschließlich Kommentare"
#
# This warning message is issued when Aegis finds files which require
# merging, but has been (explicitly or implicitly) requested no to
# perform any merges.
#
# $Number The number of files requiring merging.
# (Optional)
#
msgid "warning: mergable files"
msgstr "Warnung: es gibt $number ${plural $number Dateien Datei}, die "
"gemergt werden ${plural $number müssen muß}"
#
# This warning message is issued when aed automatically alters the file
# action from modify to create. This happens when two separate change
# act on the same file, one to remove it and another to modify it, and
# the second change is differenced after the first change is integrated.
#
# $File_Name The name of the affected file.
#
msgid "warning: no $filename in baseline, creating"
msgstr "Warnung: Datei \"$filename\" ist nicht mehr in der Baseline, "
"Aktion automatisch von \"modify\" auf \"create\" geändert"
#
# This warning message is issued when a non-intuitive default is
# taken by the program.
#
# $Name1 The name of a command line option.
# $Name2 The name of a command line option.
#
msgid "warning: no $name1, assuming $name2"
msgstr "Warnung: kein $name1 angegeben, nehme an, daß $name2 gewünscht "
"ist"
#
# This warning message is issued when an aechown command attempts to
# change the owner of a change to the current owner.
#
msgid "warning: no chown"
msgstr "Warnung: Besitzer ändern unnötig, da der Change bereits von "
"Benutzer \"$developer\" bearbeitet wird, ein neues Bearbeitungs-"
"Verzeichnis wird angelegt"
#
# This warning is issued when a received file could have a Trojan horse
# attack in it, but the use said to keep going.
#
msgid "warning: potential trojan, proceeding anyway"
msgstr "Warnung: dieser Change enthält Dateien, die einen Trojaner-"
"Angriff beinhalten können. Weil Sie die Option --no-trojan "
"angegeben haben, wird die Bearbeitung ungeachtet dessen "
"fortgeführt."
#
# This warning is issued when a received file could have a Trojan horse
# attack in it.
#
msgid "warning: potential trojan, review before completing development"
msgstr "Warnung: dieser Change enthält Dateien, die einen Trojaner-"
"Angriff beinhalten können. Sie sollten diesen Change reviewen, "
"bevor Sie einen Build oder Test durchführen oder die Bearbeitung "
"abschließen. Dieser Change bleibt im Status being_developed."
#
# This warning message is issued when a rmdir fails, but Aegis will continue.
#
# $File_Name The name of the directory to be removed.
#
msgid "warning: rmdir $filename: $errno"
msgstr "Warnung: rmdir (Verzeichnis löschen) \"$filename\": $errno"
#
# This warning message is issued when a setgid fails, but Aegis will continue.
#
# $Argument The gid argument.
#
msgid "warning: setgid $arg: $errno"
msgstr "Warnung: setgid (Gruppen-Id setzen) $arg: $errno"
#
# This warning message is issued when a state fails, but Aegis will continue.
#
# $File_Name The name of the file to be stat()ed.
#
msgid "warning: stat $filename: $errno"
msgstr "Warnung: stat \"$filename\": $errno"
#
# This warning message is issued when in Aegis runs in test mode.
#
msgid "warning: test mode"
msgstr "Warnung: dieses Programm läuft im \"test\" Modus. Es hat "
"beschränkte Möglichkeiten aufgrund unzureichender Privilegien. "
"Dieser Modus ist ausschließlich für Testzwecke vorgesehen, er "
"ist kein empfohlener Betriebsmodus."
#
# This warning message is issued when an unlink fails, but Aegis will continue.
#
# $File_Name The name of the file to be unlinked.
#
msgid "warning: unlink $filename: $errno"
msgstr "Warnung: unlink (löschen) \"$filename\": $errno"
#
# This warning message is issued when a command which accepts both -Edit
# and -File is given a file name without the -File option. This usage
# is being phased out, so that -Edit can become the default.
#
# $Name The name of the -File option,
# assuming option names will be internationalized RSN
#
msgid "warning: use $name option"
msgstr "Warnung: bitte verwenden Sie die Option $name, wenn eine "
"Attributs-Datei benannt wird, die Kurzform ist überholt"
#
# This warning message is issued when a utime fails.
#
# $File_Name The name of the file
#
msgid "warning: utime $filename: $errno"
msgstr "Warnung: utime \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when a aedbu command is run by a
# user who was not the developer of the change being operated on.
#
msgid "was not developer"
msgstr "Benutzer \"$user\" ist nicht der Entwickler dieses Changes, nur "
"Benutzer \"$developer\" kann das Bearbeitungs-Ende rückgängig "
"machen"
#
# This error message is issued when a aerpu command is run by a
# user who was not the reviewer of the change being operated on.
#
msgid "was not reviewer"
msgstr "Benutzer \"$user\" ist nicht der Reviewer dieses Changes, nur "
"Benutzer \"$developer\" kann das Review-Ende rückgängig machen"
#
# This error message is issued when a file write fails
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
msgid "write $filename: $errno"
msgstr "write (schreiben) \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when the input it too complicated for
# yacc to figure out.
#
msgid "yacc stack overflow"
msgstr "unklar, was Sie meinen: zu kompliziert"
#
# This error message is issued when Aegis is unable to proceed because
# the user has not yet created an essential change file.
#
# $File_Name The name of the offending file
#
msgid "you must create a \"$filename\" file"
msgstr "sie müssen die Datei \"$filename\" erstellen"