# # aegis - project change supervisor # Copyright (C) 1995-2010, 2012 Peter Miller # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # See also lib/de/LC_MESSAGES/glossary for common terms to be used # for consistent error message presentation. # # Just A Few Notes... # # When translating these error messages, all of the substitutions # described in aesub(5) are also available. Substitution variable # names and function names may be abbreviated, in the same way # that command line options are abbreviated, but abbreviation # should probably be avoided. # # While Aegis was written by an English speaker, this English # localization file is necessary, to translate the "terse # programmer" style error messages into something more user # friendly. # # Messages which include state names need to leave the state names # untranslated, because they will probably never be translated. # # Messages which include command line options need to leave them # untranslated, because they are not yet internationalized, though # they will be one day. # # The list names (known to ael) have not been internationalized (yet). # # Substitution names will Never be internationalized. # Otherwise the substitutions will stop working, Catch-22. # # ------------------------------------------------------------------------- # # The presence of the "#, fuzzy" flag is an indication that the error # message needs to be (re)translated. # # ------------------------------------------------------------------------- # msgid "" msgstr "PO-Revision-Date: 2012-08-13\n" "Last-Translator: Ralf Fassel \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # # This error message is issued when an environment variable is meant to # be a positive integer, and it is not. # # $Name The name of the environment variable. # msgid "$$$name must be positive" msgstr "Die Umgebungsvariable $$$name muss eine positive Dezimalzahl sein" # # This error message is issued when the parameter of the -UUid switch is # not a valid uuid. # # $Name The -UUid switch # msgid "$Name needs an uuid" msgstr "Zur Option $Name muß eine gültige UUID angegeben werden" # # This error message is issued when the parameter of the given command # line option is not a valid URL. # # $Name The option name # # fuzzy msgid "$Name needs url" msgstr "Zur Option $Name muß eine gültige URL angegeben werden" # # This error message is issued when a file has been tampered with while # in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state. Files in # these states must be left strictly alone, or Aegis will assume that # the developer is trying to subvert the process. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "$filename altered" msgstr "Datei \"$filename\" wurde verändert" # # This message is issued when an aefa is successfully completed. # msgid "$filename attributes changed" msgstr "Attribute für Datei \"$filename\" geändert" # # This error message is issued when aenf is invoked on a file which is # not a normal file and not a directory. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "$filename bad nf type" msgstr "Die Datei \"$filename\" ist kein passender Dateityp. Dieses " "Kommando kann nur auf normale Dateien angewendet werden. " "Symbolische Links und andere spezielle Dateien müssen während " "des Builds angelegt werden." # # This progress message is issued when a test run against the baseline # fails. This is what it is meant to do because either (a) it is new # functionality, and will fail because it is not in the baseline, or (b) # it is a bug fix, and failing against the baseline demonstrates that # the test reproduces the bug. # # $File_Name The name of the test file. # $ARCHitecture The name of the architecture. # msgid "$filename baseline fail, architecture $architecture, good" msgstr "Test \"$filename\" auf $architecture gegen Baseline " "fehlgeschlagen (wie sich's gehört)" # # This progress message is issued when a test run against the baseline # fails. This is what it is meant to do because either (a) it is new # functionality, and will fail because it is not in the baseline, or (b) # it is a bug fix, and failing against the baseline demonstrates that # the test reproduces the bug. # # $File_Name The name of the test file. # msgid "$filename baseline fail, good" msgstr "Test \"$filename\" gegen Baseline fehlgeschlagen (wie sich's " "gehört)" # # This error message is issued when a test run against the baseline # passes. See above for why this is not good. # # $File_Name The name of the test file. # $ARCHitecture The name of the architecture. # msgid "$filename baseline pass, architecture $architecture, not good" msgstr "Test \"$filename\" auf $architecture gegen Baseline bestanden " "(er muss fehlschlagen)" # # This error message is issued when a test run against the baseline # passes. See above for why this is not good. # # $File_Name The name of the test file. # msgid "$filename baseline pass, not good" msgstr "Test \"$filename\" gegen Baseline bestanden (er muss " "fehlschlagen)" # # This error message is issued when a request is made to run a specific # test file, but the file specified is being removed not created or modified. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "$filename being removed" msgstr "Datei \"$filename\" wird in diesem Change entfernt" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified since it was last built. # # $File_Name The name of the offending file. # $Outstanding A list of outstanding architectures to be built, # or empty if all are outstanding. (Optional) # msgid "$filename changed after build" msgstr "Die Datei \"$filename\" wurde nach dem letzten Build verändert, " "dieser Change muß einen weiteren 'aegis -Build' $outstanding " "erfolgreich durchlaufen, bevor er den Status '$state' verlassen " "kann" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified since it was last differenced. Can occur in both the 'being # developed' and 'being integrated' states. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "$filename changed after diff" msgstr "Die Datei \"$filename\" wurde nach dem letzten 'difference' " "verändert, dieser Change muß einen weiteren 'aegis -Diff' " "erfolgreich durchlaufen, bevor er den Status '$state' verlassen " "kann" # # This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the # user that the merge has taken place. # msgid "$filename diff3ed" msgstr "Datei \"$filename\" war veraltet, siehe \"$filename,D\" für die " "angepaßte Version" # # This error message is issued when a test against the change fails. # # $File_Name The name of the test file. # msgid "$filename fail" msgstr "Test \"$filename\" fehlgeschlagen" # # This error message is issued when a test against the change fails. # # $File_Name The name of the test file. # $ARCHitecture The name of the architecture tesed on. # msgid "$filename fail, architecture $architecture" msgstr "Test \"$filename\" fehlgeschlagen auf $architecture" # # This error message is issued when an aed is performed on a change # which contains a new file which has been added to the baseline # by another change. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "$filename in baseline" msgstr "Datei \"$filename\" existiert bereits im Projekt" # # This error message is issued when an attempt is made to copy a file # marked as "built" (created by aenf -b) into a change. # # $File_Name The offending file name. # msgid "$filename is built" msgstr "Datei \"$filename\" wird durch Build erzeugt, sie kann nicht in " "einen Change kopiert werden" # # This error message is issued when an attempt is made to end # development (aede) when a file copied for insulation (aecp -ro) is # still present in the change. # # $File_Name The offending file name. # msgid "$filename is insulation" msgstr "Datei \"$filename\" wurde read-only kopiert, sie muß zunächst " "durch 'aecpu' freigegeben werden, bevor dieser Change den Status " "'$state' verlassen kann" # # This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the # user that the merge has taken place. # msgid "$filename merged" msgstr "Datei \"$filename\" war nicht mehr aktuell und wurde mit der " "aktuellen Version gemergt, siehe \"$filename,B\" für die " "Originalversion" # # This error message is issued when a change file is modified by the # history tool (history_put_command or history_create_command) # during aeipass. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "$filename modified by history tool" msgstr "Das History-Tool hat die Source-Datei \"$filename\" verändert" # # This error message is issued by the aedb command when it finds # a problem with the directory permissions above the development # directory. The directories need to be searchable (have the 'x' # permission) for the project owner and the reviewers. # # $File_Name The name of the offending directory. # $Mode_Change The additional mode bit required. # $Mode_Old The current mode of the directory (optional). # $Mode_New The desirable mode of the directory (optional). # # fuzzy msgid "$filename needs permissions $mode_change" msgstr "Verzeichnis \"$filename\" ist nicht erreichbar, es hat zur Zeit " "die Zugriffsrechte $mode_old, braucht aber mindestens die " "Zugriffsrechte $mode_new, das Kommando \"chmod $mode_change " "$filename\" kann ausreichend sein, um dies zu korrigieren" # # This error message is issued when aet runs a test which returns a "no # result" exit status. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "$filename no result" msgstr "Test \"$filename\" lieferte kein Ergebnis; ein anderes Problem " "verhinderte, dass der Test durchgeführt werden konnte" # # This error message is issued when aet runs a test which returns a "no # result" exit status. # # $File_Name The name of the offending file. # $ARCHitecture The name of the architecture. # msgid "$filename no result, architecture $architecture" msgstr "Test \"$filename\" auf $architecture lieferte kein Ergebnis; ein " "anderes Problem verhinderte, dass der Test durchgeführt werden " "konnte" # # This error message is issued when aede cannot find a file in the # development directory corresponding to a file listed as part of the # change. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "$filename not found" msgstr "Datei \"$filename\" nicht gefunden" # # This error message is issued when a request is made to run a specific # test file, but the file specified is not a test. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "$filename not test" msgstr "Datei \"$filename\" ist kein Test" # # This progress message is issued when a test against the change passes. # # $File_Name The name of the test file. # msgid "$filename pass" msgstr "Test \"$filename\" bestanden" # # This progress message is issued when a test against the change passes. # # $File_Name The name of the test file. # $ARCHitecture The name of the architecture. # msgid "$filename pass, architecture $architecture" msgstr "Test \"$filename\" bestanden auf $architecture" # # This progress message is issued when a test against the change decides # to skip itself. # # $File_Name The name of the test file. # # fuzzy msgid "$filename skipped" msgstr "Test \"$filename\" übersprungen" # # This error message is issued when a test against the change fails # decodes to skip itself. # # $File_Name The name of the test file. # $ARCHitecture The name of the architecture tesed on. # msgid "$filename skipped, architecture $architecture" msgstr "Test \"$filename\" auf $architecture übersprungen" # # This error message is issued when aede discovers a file in the change # that has not been altered. (Sometimes it is a warning.) # # $File_Name The offending file. # msgid "$filename unchanged" msgstr "Die Datei \"$filename\" wurde nicht verändert, sie sollte nicht " "im Change sein" # # This error message is issued when a file named on the command # cannot be related to the change being operated on. # # $File_Name The offending command line argument. # msgid "$filename unrelated" msgstr "Pfadname \"$filename\" liegt nicht innerhalb eines Change- oder " "Projektverzeichnisses; unter Umständen kann die Option -base-" "relative hilfreich sein" # # This fatal error message is issued by the aefa -uuid command if the # file already has a UUID set. # # $File_Name the offending filename # msgid "$filename uuid already set" msgstr "Die Datei \"$filename\" hat bereits eine UUID" # # This fatal error message is issued by the aefa -uuid command if the # file already has a UUID set. # # $File_Name the offending filename # $Other the other filename using the UUID (optional) # msgid "$filename uuid duplicate" msgstr "Die für die Datei \"$filename\" angegebene UUID wird bereits von " "der Datei \"$other\" verwendet" # TRANSLATION REQUIRED # # This error message is issued when a aede-policy's comment # policy finds a C comment in a C++ file. # # $File_Name The name of the offending file. # $Line_Number The line number of the message # #, fuzzy msgid "$filename: $linenumber: C comment in a C++ file" msgstr "$filename: $linenumber: C comment in a C++ file" # TRANSLATION REQUIRED # # This error message is issued when a aede-policy's comment # policy finds a C++ comment in a C file. # # $File_Name The name of the offending file. # $Line_Number The line number of the message # #, fuzzy msgid "$filename: $linenumber: C++ comment in a C file" msgstr "$filename: $linenumber: C++ comment in a C file" # # This error message is issued when a substitution function is formed # incorrectly. See (+++) below. # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # msgid "$filename: $linenumber: empty $${} substitution" msgstr "$filename: $linenumber: leere $${} Ersetzung" # # This error message is issued when one or more substitution variables # are unused. All of them are reported, and then the substitution stops # with this error. # # $File_Name Name of file containing message # $Line_Number Line number of message # $Message The *msgstr* part of the offending message. # (optional) # $Number The number of unused substitution variables. # (Optional) # msgid "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" found " "unused variables" msgstr "$filename: $linenumber: $number unbenutzte Variable${plural " "$number n} in Ersetzung \"$message\" gefunden (abgebrochen)" # # This error message is issued when a substitution variable is not used # in a substitution. In indicates some kind of incompleteness in the # use of the substitution. # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # $Message The *msgstr* part of the offending message. # (optional) # $Name The name of the unused substitution variable. # (optional) # msgid "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" variable " "\"$name\" unused" msgstr "$filename: $linenumber: Variable \"$name\" unbenutztin Ersetzung " "\"$message\"" # # This error message is issued when a substitution fails. (It is VERY # important that THIS substitution not fail, otherwise there will be an # infinite loop - it is caught, but does not yield a particularly # helpful message, nor will it impress the users.) # This +++ message works with the other messages marked "See (+++)". # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # $Name The name of the offending substitution. # $Message What was wrong with it. # msgid "$filename: $linenumber: substitution $${$name} failed: $message" msgstr "$filename: $linenumber: Ersetzung $${$name} fehlgeschlagen: " "$message" # # This error message is issued when a substitution function is formed # incorrectly. See (+++) above. # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} \\ sequence" msgstr "$filename: $linenumber: unabgeschlossene $${} \\ Sequenz" # # This error message is issued when a substitution function is formed # incorrectly. See (+++) above. # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} quotes" msgstr "$filename: $linenumber: unabgeschlossene $${} Anführungszeichen" # # This error message is issued when a substitution function is formed # incorrectly. See (+++) above. # msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} substitution" msgstr "$filename: $linenumber: unabgeschlossene $${} Ersetzung" # # This error message is issued when a generic error in a text file is required. # # $File_Name The name of the file being read or parsed. # $Message The error message, formed previously. # msgid "$filename: $message" msgstr "$filename: $message" # # This error message is issued when the project config file specifies # architecture variants incompletely. # # $File_Name The name of the offending file # msgid "$filename: arch needs name and pattern" msgstr "$filename: Architekturen müssen sowohl als Name als auch als " "Muster angegeben werden" # # This error message is issued when a aede-policy's white-space # policy finds blank lines at the end of a file. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number The number of blank lines (optional) # msgid "$filename: blank lines at end of file" msgstr "$filename: $number Leerzeile${plural $number n} am Dateiende " "gefunden" # # This error message is issued when aesvt is checking a file checksum, # and finds something incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number1 The checksum in the history header. # $Number2 The checksum calculated when reading the data. # msgid "$filename: checksum mismatch ($number1 != $number2)" msgstr "$filename: Checksumme falsch ($number1 != $number2)" # # This error message is issued when an Aegis database file is missing a # field which should be present. # # $File_Name The name of the offending file, usually an # absolute path, but not always. # $FieLD_Name The name of the absent field. # msgid "$filename: contains no \"$field_name\" field" msgstr "$filename: enthält kein \"$field_name\" Feld" # # This error message is issued by aede-policy when a change file # contains tab characters. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "$filename: contains tab characters" msgstr "$filename: enthält Tabulator-Zeichen; verwenden Sie stattdessen " "Leerzeichen, um die beabsichtigte Code-Formatierung beizubehalten" # # This error message is issued when an Aegis database file has an # illegal (impossible) value in a field. # # $File_Name The name of the offending file, usually an # absolute path, but not always. # $FieLD_Name The name of the absent field. # msgid "$filename: corrupted \"$field_name\" field" msgstr "$filename: unbrauchbares \"$field_name\" Feld" # TRANSLATION REQUIRED # # This error message is issued when aede-policy detects a file that does # not contain a vim mode line, when the vim-mode policy is being enforced. # # $File_Name The offending file. # #, fuzzy msgid "$filename: does not contain a vim mode line" msgstr "the \"$filename\" file does not contain a vim mode line of the " "form \"vim: set ... :\"" # # This error message is issued when aede-policy detects a file isung DOS # line termination when it must use UNIX line termination. # # $File_Name The offending file. # msgid "$filename: dos line termination" msgstr "Die Datei \"$filename\" verwendet DOS Zeilenenden (CRLF), sie " "sollte stattdessen UNIX Zeilenenden (LF) verwenden" # # This warning is issued when an obsolete field is used. # # $Name1 The name of the obsolete field. # $Name2 The name of the preferred field. # msgid "$filename: field \"$name1\" obsolete, use \"$name2\" instead" msgstr "$filename: Feld \"$name1\" ist überholt, verwenden Sie " "stattdessen das Feld \"$name2\" " # # This fatal error message is issued when Aegis is checking a project's # ownership and finds something incorrect. # msgid "$filename: gid $number1 invalid, must be >= $number2" msgstr "$filename: die Gruppen-ID ($number1) dieser Datei ist zu klein, " "sie muss größer oder gleich AEGIS_MIN_GID ($number2) sein. " "Mögliche Ursache ist ein Backup-Restore Problem. Bitte " "verwenden Sie das Kommando \"chgrp -R $filename\" mit " "einem passenden Namen, um das Problem zu beheben. [Sie " "müssen dazu Root sein.]" # # This error message is issued when Aegis is checking a file's group, # and finds something incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number1 The file's gid. # $Number2 What Aegis expected as the file's gid. # msgid "$filename: group is $number1, should be $number2" msgstr "$filename: Gruppe ist $number1, sollte $number2 sein" # # This error message is issued when Aegis is checking a file, # and found 1 or more things incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "$filename: has been tampered with (fatal)" msgstr "$filename: wurde unerlaubt verändert (fatal)" # # This error message is issued when a file parse fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so as many as possible are found before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $File_Name The name of the file being read or parsed. # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # msgid "$filename: has errors" msgstr "$filename: $number fatal${plural $number e} Fehler gefunden" # # This error message is issued when aede-policy detects a binary file, # and you have specified a policy whis disallows such files. # # $File_Name The offending file name. # msgid "$filename: is binary" msgstr "Die Datei \"$filename\" enthält Binär-Zeichen" # # This error message is issued when aede-policy detects unprintable # (non-ASCII) characters in a file, and you have specified a policy whis # disallows such files. # # $File_Name The offending file name. # $Number The line number (optional) # msgid "$filename: is unprintable" msgstr "Die Datei \"$filename\" enthält nicht-darstellbare Zeichen " "(Zeile $number)" # # This error message is issued by aesvt when the file header within a # history file is not in a legal RFC822 format. # msgid "$filename: malformed RFC 822 header line" msgstr "$filename: ungültige RFC 822 Header-Zeile" # # This error message is issued by aede-policy when it detects that text # file merge conflict artifacts remain in a source file. # # $File_Name The offending file name. # msgid "$filename: merge conflicts" msgstr "$filename: diese Datei enthält ungelöste merge-Konflikte" # # This error message is issued when Aegis is checking a file's modes, # and finds something incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number1 The file's mode. # $Number2 What Aegis expected as the file's mode. # msgid "$filename: mode is $number1, should be $number2" msgstr "$filename: Modus ist $number1, sollte $number2 sein" # # This error message is issued by the aede-policy command when a file # does not contain and up-to-date copyright notice. # # $File_Name The name of the offending file. # $Suggest A suggested text for the missing notice (optional). # msgid "$filename: no current copyright notice" msgstr "$filename: die Datei enthält keine aktuelle Copyright-Signatur; " "eine Signatur der Form \"$suggest\" wäre ausreichend." # # This fatal error message is issued bu aede-policy when the fsf-address # policy check finds and out-of-date Free Software Foundation postal # address in the first few kB of a source file. # # $filename The name of the offending file # $suggest The correct FSF address (optional). # msgid "$filename: old FSF address" msgstr "$filename: die Datei enthält die alte FSF Postanschrift, sie " "sollte durch \"$suggest\" ersetzt werden." # # This fatal error message is issued bu aede-policy when the gpl-version # policy check finds and out-of-date GNU GPL version number in the first # few kB of a source file. # # $filename The name of the offending file # $suggest The correct GPL version (optional). # msgid "$filename: old GPL version" msgstr "$filename: eine alte GPL Versionsnummer ist in dieser Datei " "vorhanden, sie sollte durch \"$suggest\" ersetzt werden." # # This error message is issued when Aegis is checking a file's owner, # and finds something incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number1 The file's uid. # $Number2 What Aegis expected as the file's uid. # msgid "$filename: owner is $number1, should be $number2" msgstr "$filename: Besitzer ist $number1, sollte $number2 sein" # # This error message is issued when a text file contains too many errors # and the parse has been aborted. # # $File_Name The name of the file being read or parsed. # msgid "$filename: too many errors" msgstr "$filename: zu viele fatale Fehler, abgebrochen" # # This fatal error message is issued when Aegis is checking a project's # ownership and finds something incorrect. # msgid "$filename: uid $number1 invalid, must be >= $number2" msgstr "$filename: die User-ID ($number1) dieser Datei ist zu klein, sie " "muss größer oder gleich AEGIS_MIN_UID ($number2) sein. Mögliche " "Ursache ist ein Backup-Restore Problem. Bitte verwenden Sie das " "Kommando \"chown -R $filename\" mit einem passenden " " Namen, um das Problem zu beheben. [Sie müssen dazu Root " "sein.]" # TRANSLATION REQUIRED # # This fatal error message is issued when a file is being checked by # aede-policy for the escape-hyphen policy, and it finds an unescaped # hyphen (minus) character. # msgid "$filename: unescaped minus character" msgstr "$filename: unescaped minus character" # # This fatal error message is issued by the aesvt -checkin command if # the history file already contains a particular version. # # $File_Name the offending filename # $Number the offending version number # msgid "$filename: version $number already exists" msgstr "$filename: Version \"$number\" existiert bereits" # # This error message is issued when aesvt -checkin finds an # inappropriate user-specified version number. # # $File_Name the history file name # $Number the offending version number # msgid "$filename: version $number invalid" msgstr "$filename: Versionsnummer \"$number\" nicht verwendbar" # # This error message is issued when aesvt -checkout cannot find a # version in the history files. # # $File_Name The name of the history file. # $Number the offending version number # msgid "$filename: version $number not found" msgstr "$filename: Version \"$number\" nicht gefunden" # TRANSLATION REQUIRED # # This error message is issued when aede-policy soname discovers a # shared library file with an incorrect version (SONAME) header. # # $File_Name The name of the offending shared library file # $Number1 The calculated correct value. # $Number2 The present incorrect value. # #, fuzzy msgid "$filename: version should be $number1, not $number2" msgstr "$filename: version should be $number1, not $number2" # # This error message is issued when an aede-policy's white space # policy detects white space on the end of a line. # # $File_Name The name of the offending file (includes line number). # msgid "$filename: white space at end of line" msgstr "$filename: Leerzeichen am Ende der Datei" # # This error message is issued when a generic error in a function is required. # # $Function The name of the function being performed. # $Number The line number on which the error occurred. # $Message The error message, formed previously. # msgid "$function: argument $number: $message" msgstr "$function: Argument $number: $message" # # This error message is issued when the user requests to print a value # which is unprintable. It could be a structure or a list, etc. # # $Function The name of the function # $Number The argument number # msgid "$function: argument $number: cannot convert string into a time" msgstr "$function: Argument $number: Text kann nicht in eine Zeitangabe " "umgewandelt werden" # # This error message is issued when the sprintf function is # given an argument of the wrong type, when an integer was expected. # # $Function The name of the function being called. # $Name The type name of the offending argument. # $Number The number of the offending argument (starts at 1). # msgid "$function: argument $number: integer value required (was given " "$name)" msgstr "$function: Argument $number: Integer-Wert benötigt (angegeben " "wurde $name)" # # This error message is issued when sprintf is given a precision in a # format specifier which is too large. # # $Function The name of the function being called. # $Number The number of the offending argument. # $Value The value of the offending precision. # msgid "$function: argument $number: precision of $value is out of range" msgstr "$function: Argument $number: Präzisionsangabe $value ungültig" # # This error message is issued when the sprintf function is # given an argument of the wrong type, when a real was expected. # # $Function The name of the function being called. # $Name The type name of the offending argument. # $Number The number of the offending argument (starts at 1). # msgid "$function: argument $number: real value required (was given " "$name)" msgstr "$function: Argument $number: reelle Zahl benötigt (angegeben " "wurde $name)" # # This error message is issued when a function is # given an argument of the wrong type. # # $Function The name of the function being called. # $Number The number of the offending argument (starts at 1). # $Name The type name of the offending argument. # msgid "$function: argument $number: string value required (was given " "$name)" msgstr "$function: Argument $number: Text-Wert benötigt (angegeben wurde " "$name)" # # This error message is issued when a function is not # given a time type as an argument. # # $Function The name of the function being called. # $Name The type name of the offending argument. # $Number The number of the offending argument (starts at 1). # msgid "$function: argument $number: time value required (was given " "$name)" msgstr "$function: Argument $number: Zeitangabe benötigt (angegeben " "wurde $name)" # # This error message is issued when the user requests to print a value # which is unprintable. It could be a structure or a list, etc. # # $Function The name of the function # $Number The argument number # $Name The type name of the offending argument. # msgid "$function: argument $number: unable to print $name value" msgstr "$function: Argument $number: Wert $name kann nicht ausgegeben " "werden" # # This error message is issued when sprintf is given a print width in a # format specifier which is too wide. # # $Function The name of the function being called. # $Number The number of the offending argument. # $Value The value of the offending width. # msgid "$function: argument $number: width $value out of range" msgstr "$function: Argument $number: Breite $value ungültig" # # This error message is issued when a function result is too large for # an internal buffer. # # $Function The name of the function being called. # msgid "$function: result too long" msgstr "$function: Ergebnis zu lang" # # This error message is issued when a function is called with # too few arguments. # # $Function The name of the function being called. # msgid "$function: too few arguments" msgstr "$function: zu wenig Argumente" # # This error message is issued when a function is given too many arguments. # # $Function The name of the function being called. # $Number1 The number of arguments given to the function call. # $Number2 The number of arguments used by the format. # msgid "$function: too many arguments ($number1 given, only $number2 " "used)" msgstr "$function: zu viele Argumente ($number1 angegeben, nur $number2 " "verwendet)" # # This error message is issued when sprintf is given an unknown format # specifier. # # $Function The name of the function being called. # $Name The offending format character. # msgid "$function: unknown format specifier '$name'" msgstr "$function: unbekannte Formatangabe '$name'" # # This is a generic "echo me" format string. # # $Message The message to be issued. # msgid "$message" msgstr "$message" # # This error message is issued when a command line option requires a # small positive integer as its argument, and has been given a negative # number or zero. # # $Name The name of the offending option. # $Number The value given to the option. # msgid "$name $number must be pos" msgstr "Die Option $name $number hat einen ungültigen Wert, die Option " "$name benötigt eine kleine positive Zahl als Argument" # # This error message is issued when a command line option requires a # non-negative integer as its argument, and has been given a negative # number. # # $Name The name of the offending option. # $Number The value given to the option. # msgid "$name $number must not be neg" msgstr "Die Option $name $number hat einen ungültigen Wert, die Option " "$name benötigt Null oder eine kleine positive Zahl als Argument" # # This error message is issued when aena is asked to add an # administrator to a project, but the user is already an administrator. # # $Name The offending user name. # msgid "$name already administrator" msgstr "Benutzer \"$name\" ist bereits ein Administrator" # # This error message is issued when aena is asked to add a # developer to a project, but the user is already an developer. # # $Name The offending user name. # msgid "$name already developer" msgstr "Benutzer \"$name\" ist bereits ein Entwickler" # # This error message is issued when aena is asked to add an # integrator to a project, but the user is already an integrator. # # $Name The offending user name. # msgid "$name already integrator" msgstr "Benutzer \"$name\" ist bereits ein Integrator" # # This error message is issued when aena is asked to add a # reviewer to a project, but the user is already an reviewer. # # $Name The offending user name. # msgid "$name already reviewer" msgstr "Benutzer \"$name\" ist bereits ein Reviewer" # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # msgid "$name lock not available" msgstr "$name Lock nicht verfügbar" # # This error message is issued when an option which should be followed # by a directory name, is not followed by any. # # $Name The name of the offending option. # msgid "$name needs dir" msgstr "Die Option $name braucht einen Verzeichnisnamen als nächstes " "Argument" # # This error message is issued when an option which should be followed # by one file name, is not followed by any. # # $Name The name of the offending option. # msgid "$name needs file" msgstr "Die Option $name braucht einen Dateinamen als nächstes Argument" # # This error message is issued when an option which should be followed # by one or more file names, is not followed by any. # # $Name The name of the offending option. # msgid "$name needs files" msgstr "Die Option $name braucht einen oder mehrere Dateinamen als " "nächstes Argument" # # This error message is issued when an option which should be followed # by a name is not. # # $Name The name of the offending option. # msgid "$name needs name" msgstr "Die Option $name braucht einen Namen als nächstes Argument" # # This error message is issued when an option which should be followed # by a number is not. # # $Name The name of the offending option. # msgid "$name needs number" msgstr "Die Option $name braucht eine Zahl als nächstes Argument" # # This error message is issued when an option which should be followed # by a string is not. # # $Name The name of the offending option. # msgid "$name needs string" msgstr "Die Option $name braucht einen Text als nächstes Argument" # # This format string is used to glue together the last two items in the # architecture names list. # # $Name1 a quoted architecture name # $Name2 a quoted architecture name # msgid "$name1 and $name2" msgstr "$name1 und $name2" # # This error message is issued when an option which needs to be # accompanied by another option, but that option is not present. # # $Name1 The name of the offending option. # $Name2 The name of the offending option. # msgid "$name1 needs $name2" msgstr "Die Option $name1 braucht die Option $name2" # # This format string is used to glue together two items in the # architecture names list. Not used for the last two. # # $Name1 a quoted architecture name # $Name2 a quoted architecture name # msgid "$name1, $name2" msgstr "$name1, $name2" # # This error message is issued when an aechown command attempts to # change the ownership of a change to a user who is not a developer. # # $Target The login name of the non-developer. # msgid "$target not developer" msgstr "Benutzer \"$target\" ist kein Entwickler" # # This error message is issued a power returns an error. # The error will be EDOM or ERANGE. # # $Value1 The value of the left operand. # $Value2 The value of the right operand. # msgid "$value1 ** $value2: $errno" msgstr "$value1 ** $value2: $errno" # # This warning message is issued when the -TRace option is used on a # version of Aegis compiled without the DEBUG define in common/main.h # turned on. # msgid "-TRace needs DEBUG" msgstr "Warnung: die Option -TRace ist nur efektiv, wenn Aegis mit dem " "DEBUG Flag in der common/main.h include-Datei übersetzt wurde." # # This error message is issued when Aegis is misconfigured. # # $Number1 the current AEGIS_USER_GID setting # $Number2 the current AEGIS_MIN_GID setting # msgid "AEGIS_USER_GID ($number1) vs AEGIS_MIN_GID ($number2) " "misconfigured" msgstr "Dieses Programm ist fehlerhaft konfiguriert. Die AEGIS_USER_GID " "(momentaner Wert $number1) muss kleiner als AEGIS_MIN_GID " "(momentaner Wert $number2) sein. Es ist wichtig, dass die " "AEGIS_USER_GID keine Projekte besitzen darf. Dies ist ein " "fataler Fehler." # # This error message is issued when Aegis is misconfigured. # # $Number1 the current AEGIS_USER_UID setting # $Number2 the current AEGIS_MIN_UID setting # msgid "AEGIS_USER_UID ($number1) vs AEGIS_MIN_UID ($number2) " "misconfigured" msgstr "Dieses Programm ist fehlerhaft konfiguriert. Die AEGIS_USER_UID " "(momentaner Wert $number1) muss kleiner als AEGIS_MIN_UID " "(momentaner Wert $number2) sein. Es ist wichtig, dass die " "AEGIS_USER_UID keine Projekte besitzen darf. Dies ist ein " "fataler Fehler." # # This text is used to describe change 1 of a new release. # # $Name The name of the old project. # msgid "New release derived from $name." msgstr "Neue Release abgeleitet von $name." # # This text is used when a project name is inserted at the top of a file # or listing. Usually in the C locale, so avoid non-ascii characters if # at all possible. # # $Name The name of a project. # msgid "Project $name" msgstr "Projekt \"$name\"" # # This text is used when a project name and change number are inserted # at the top of a file or listing. Usually in the C locale, so avoid # non-ascii characters if at all possible. # # $Name The name of a project. # $Number The number of a change. # msgid "Project $name, Change $number" msgstr "Projekt \"$name\", Change $number" # # This text is used when a project name, change number and file name are # inserted at the top of a file or listing. Usually in the C locale, # so avoid non-ascii characters if at all possible. # # $Name The name of a project. # $Number The number of a change. # $File_Name The name of the file. # msgid "Project $name, Change $number, File $filename" msgstr "Projekt \"$name\", Change $number, Datei \"$filename\"" # # This error message is issued when the ${read_file} substitution is # called incorrectly. See (+++) above. # msgid "absolute path required" msgstr "Absolute Pfadangabe notwendig" # # This verbose message is issued when aeipass is updating the modification # times of all the files in the integration directory. # msgid "adjust file modification times" msgstr "anpassen der Datei-Änderungszeiten" # # This error message is issued when a project administrator attempts to # use aedbu on a change which has files. The expected used of aedbu by # an administrator is to undo a forced aedb; thus if the change has been # worked on at all, this is probably not a good idea. # msgid "aedbu, has files" msgstr "Dieser Change beinhaltet Dateien, Sie können dieses Kommando nur " "auf Changes anwenden, die keine Dateien beinhalten" # TRANSLATION REQUIRED # # This fatal error is issued when the aedn command is used to attach a # delta name (label) to a change that is not in the "completed" state. # #, fuzzy msgid "aedn bad state" msgstr "this change is in the \"$state\" state; it must be in the " "\"completed\" state to be used with the aedn command" # # This error message is issued when the aegis -new-project command is # given the -keep option without the -directory option. It doesn't know # what to keep. # msgid "aenpr -keep needs -dir" msgstr "Die Option aegis -New-PRoject `-Keep' braucht auch die `-" "DIRectory' Option" # # This fatal error message is issued if it appears that there is a # reference loop of project aliases. # msgid "alias loop detected" msgstr "Alias-Loop gefunden" # # This error messages is issued when a user attempts to create a new # test, and all the test numbers appear to have been consumed. This error # message should be impossible. # msgid "all test numbers used" msgstr "Es scheint, daß alle Testnummern bereits in Benutzung sind" # # This error message is issued when an unknown substitution is # referenced. See (+++) above. # msgid "ambiguous substitution name" msgstr "Mehrdeutiger Ersetzungsname" # # This progress message is issued when an 'aegis -diff -anticipate' # command completes successfully. # msgid "anticipated merge complete" msgstr "Vorweggenommener Merge beendet" # # This information message is issued when Aegis appends the log to an # existing log file. # # $File_Name The name of the log file. # msgid "appending log to $filename" msgstr "füge Log an \"$filename\"" # # This progress message is issued when aeib copies the source files form # the development directory into the integration directory. # msgid "apply change to integration directory" msgstr "kopiere den Change in das Integrationsverzeichnis" # # This fatal error message is issued when Aegis determines that the # architecture it is currently running on is forbidden by the (5) # architecture field of the project "aegis.conf" file. # # $Name The offending architecture name. # msgid "architecture \"$name\" forbidden" msgstr "Architektur \"$name\" ist nicht zulässig, Sie können dieses " "Kommando nicht auf diesem Rechner durchführen" # # This error message is issued when Aegis is unable to determine which # architecture it is currently running on. This means that the # architecture does not match any of the architecture patterns specified # in the project "aegis.conf" file. # # $Name The offending architecture name. # msgid "architecture \"$name\" unknown" msgstr "Architektur \"$name\" unbekannt" # # This error message is issued when an architecture appears in the list # of architectures the change must apply to, but that architecture name # is not present in the project's architecture list in the project # "aegis.conf" file. # # $Name The name of the offending architecture. # msgid "architecture \"$name\" unlisted" msgstr "Architektur \"$name\" ist in den Change-Attributen genannt, aber " "nicht in der \"aegis.conf\" Datei des Projektes aufgeführt" # # This fatal error message is issued when a file ches size while the # archive is being constructed. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "archive member $filename changed size" msgstr "Größe der Archiv-Datei $filename veränderte sich während " "Verarbeitung, Resultat unbrauchbar" # # This message is issued when an inappropriate -- is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # msgid "arithmetic type required for decrement (was given $name)" msgstr "Arithmetischer Typ für Dekrement (angegeben wurde $name) benötigt" # # This message is issued when an inappropriate ++ is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # msgid "arithmetic type required for increment (was given $name)" msgstr "Arithmetischer Typ für Inkrement (angegeben wurde $name) benötigt" # # This fatal error message is issued when a user-supplied string can't # be interpreted as an attribute name. # # $Name The offending string. # msgid "attribute $name unknown" msgstr "das Attribut \"$name\" existiert nicht" # # This message is issued when an aeca is successfully completed. # msgid "attributes changed" msgstr "Attribute geändert" # # This error message is issued when an aenc command or aeca command # fails, to inform the user where s/he may find the text of failed # attributes file. # # $File_Name The absolute path of the file containing the # offending attributes text file. # msgid "attributes in $filename" msgstr "Attributstext in Datei \"$filename\" belassen" # # This error message is issued when the change is not in a suitable state # to search within for files. # msgid "bad aefind state" msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', er muß im 'being " "developed' Status sein, um den Verzeichnisbaum zu durchsuchen" # # This fatal error message is issued when the aels command is used on # a change which is in the `aewaiting development' state. # msgid "bad aels state" msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', er muß im 'being " "developed' Status sein, um die Datei-Information anzuzeigen" # # This error message is issued when a project alias is given to aenpa # which contains unprintable characters or spaces, or looks like a # branch specifier. # # $Name The offending project alias. # msgid "bad alias $name" msgstr "Projekt-Alias \"$name\" ist ungültig" # # This error message is issued when an attempt is made to difference # against a change which is in an inappropriate state. # msgid "bad anticipate diff" msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', er muß in einem der 'being " "reviewed', 'awaiting integration' oder 'being integrated' Stati " "sein, um antizipiert zu werden" # # This error message is issued when a user requests a build of a branch # which is in the 'being developed' state. # msgid "bad branch build" msgstr "Dieser Branch kann nicht direkt im Status '$state' gebuildet " "werden, er muß dazu im 'being integrated' Status sein" # # This error message is issued when an attempt is made to copy files # directly into a branch. You must use a change on the branch for # that. # msgid "bad branch cp" msgstr "Sie können Dateien nicht direkt in einen Branch kopieren, Sie " "müssen einen Change erzeugen, um Dateien zu bearbeiten" # # This error message is issued when an aed command is used on a branch # which is not in the 'being integrated' state. # msgid "bad branch diff" msgstr "Dieser Branch ist im Status '$state', er muß im Status 'being " "integrated' sein, um einen Diff zu erstellen" # # This error message is issued when a user requests a build of a branch # which is in the 'being developed' state. # msgid "bad branch test" msgstr "Dieser Branch kann nicht direkt im Status '$state' getestet " "werden, er muß im Status 'being integrated' sein um dies zu tun" # # This error message is issued when a user requests a build of a change # from the wrong state. # msgid "bad build state" msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', er muß im Status 'being " "developed' oder 'being integrated' sein, um einen Build " "durchzuführen" # # This error message is issued when a partial integration is requested # for a change in the 'being integrated' state. # msgid "bad build, partial" msgstr "Sie können keinen partiellen Build im Status \"$state\" " "durchführen" # # This error message is issued when a developer who is not an administrator # attempts to grant an architecture exemption to a change. # msgid "bad ca, no arch exempt" msgstr "Nur ein Projekt-Administrator kann Ausnahmen für Architekturen " "erlauben" # # This error message is issued when a user who is not an administrator # attempts to grant a test exemption to a change. # msgid "bad ca, no test exempt" msgstr "Nur Projekt-Administratoren können Tests für Changes abschalten" # # This error message is issued when a user without sufficient # authorization attempts to modify a change's attributes. # msgid "bad ca, not auth" msgstr "Benutzer \"$user\" kann die Attribute des Changes nicht ändern; " "Attribute können nur von einem Projekt-Administrator oder vom " "Entwickler während der Bearbeitung geändert werden" # # This error message is issued when a user attempts to set change # attributes to include an architecture not named in the project # 'config' file. # msgid "bad ca, unknown architecture" msgstr "Architektur-Feld enthält Variationen, die nicht in der \"aegis." "conf\" Datei des Projektes enthalten sind" # # This error message is issued when a user attempts to set a change's # UUID when the change already has a UUID. # msgid "bad ca, uuid already set" msgstr "Die UUID dieses Changes wurde bereits festgelegt" # # This error message is issued when a user attempts to set a change's # UUID and the given UUID has already be used by another change. # # $Other The version of change using the specified UUID. # Optional. # msgid "bad ca, uuid duplicate" msgstr "Die angegebene UUID wird bereits von $other verwendet" # # This error message is issued when an aecd is requested for a change # which does not have a directory. # msgid "bad cd, no dir" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, es gibt kein Verzeichnis, " "in das gewechselt werden kann" # # This error message is issued when an attempt is made to change the # owner of a change, when that change is not in the 'being developed' # state. # msgid "bad chown state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um den Besitzer zu ändern" # # This error message is issued when an attempt is made to clean a change # which is not in the 'being developed' state. # msgid "bad clean state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um aufgeräumt zu werden" # # This error message is issued when an attempt is made to copy files # into a change which is not in the 'being developed' state. # msgid "bad cp state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um darin Dateien zu bearbeiten" # # This error message is issued when an aecpu command is used # on a file which is not suitable. (also used by aed -ant) # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "bad cp undo $filename" msgstr "Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -CoPy_file' " "Kommando in diesen Change übernommen" # # This error message is issued when an aecpu command is used directly on # a branch. Branches may only be altered via a change. # msgid "bad cp undo branch" msgstr "Sie können Dateien nicht direkt in einem Branch entfernen, Sie " "müssen einen Change erzeugen, um Dateien zu entfernen" # # This error message is issued when the aecpu command is used on a change # which is not in the 'being developed' state. # msgid "bad cp undo state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um kopierte Dateien wieder zu entfernen" # # This error message is issued when a file which is already in the # change is copied into it again. This is an error unless the # -OverWriting option is specified. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "bad cp, file $filename dup" msgstr "Datei \"$filename\" ist bereits im Change, sie wird nicht " "überschrieben; benutzen Sie die -OverWriting Option, um die " "Datei zu überschreiben" # # This error message is issued when an attempt is made to begin # development on a change which is not in the 'awaiting development' # state. # msgid "bad db state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um die Bearbeitung zu beginnen" # # This error message is issued when aedbu is asked to operate on # a change which is not in the 'being developed' state. # msgid "bad dbu state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um den Bearbeitungsbeginn rückgängig zu " "machen" # # This error message is issued when aede is invokes on a change which is # not in the 'being developed' state. # msgid "bad de state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um die Bearbeitung zu beenden" # # This error message is issued when aedeu is invoked for a change which # is not in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state. # msgid "bad deu state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' oder 'awaiting integration' Status sein, um das " "Bearbeitungsende rückgängig zu machen" # # This error message is issued when an aed command used on a change # which is not in the 'being developed' state. # msgid "bad diff state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um einen Diff zu erstellen" # # This error message is issued when a user without sufficient # authorization attempts to modify a change file's attributes. # msgid "bad fa, not auth" msgstr "Benutzer \"$user\" kann die Change-Attribute nicht verändern; " "Attribute können vom Entwickler nur während der Entwicklung " "verändert werden" # # This error message is issued when an aeib command is used on a change # which is not in the 'awaiting integration' state. # msgid "bad ib state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'awaiting " "integration' Status sein, um die Integration zu beginnen" # msgid "bad ibu state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "integrated' Status sein, um den Integrationsbeginn rückgängig zu " "machen" # # This error message is issued when an aed command used on a change # which is not in the 'being developed' or 'being integrated' state. # msgid "bad idiff state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' oder 'being integrated' Status sein, um einen Diff zu " "erstellen" # # This error message is issued when aeifail is invoked for a change which # is not in the 'being integrated' state. # msgid "bad if state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "integrated' Status sein, um einen Integrate-Fail durchzuführen" # # This error message is issued when an aeipass command is invoked on a # change which is not in the 'being integrated' state. # msgid "bad ip state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "integrated' Status sein, um die Integration abzuschließen" # # This error message is issued when aeipass finds a file which has not been # built. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be built, # or empty if all are outstanding. (Optional) # msgid "bad ip, build required" msgstr "Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Build' " "$outstanding durchführen, bevor die Integration abgeschlossen " "werden kann" # # This error message is issued when aeipass finds a file which has not been # tested against the baseline. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # msgid "bad ip, test -bl required" msgstr "Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Test -BaseLine' " "$outstanding durchführen, bevor die Integration abgeschlossen " "werden kann" # # This error message is issued when aeipass finds a file which has not been # regression tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # msgid "bad ip, test -reg required" msgstr "Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Test REGression' " "$outstanding durchführen, bevor die Integration abgeschlossen " "werden kann" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # msgid "bad ip, test required" msgstr "Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Test $outstanding " "durchführen, bevor die Integration abgeschlossen werden kann" # # This error message is issued when aemv is asked to operate on a change # which is not in the 'being developed' state. # msgid "bad mv state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um Dateien darin umzubenennen" # # This error message is issued when an aemvu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "bad mv undo $filename" msgstr "Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -MoVe_file' " "Kommando in diesen Change übernommen" # # This error message is issued when aencu is requested of a change which # is not in the 'awaiting development' state. # msgid "bad ncu state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'awaiting " "development' Status sein, um einen neuen Change zurückzunehmen" # # This error message is issued when aenf is invoked on a branch in the # 'being developed' state. You must use a change on the branch for # that. # msgid "bad nf branch" msgstr "Sie können keine Dateien direkt in einen Branch erstellen, Sie " "müssen einen Change erzeugen, um neue Dateien zu erstellen" # # This error message is issued when aenf is invoked on a change which is # not in the 'being developed' state. # msgid "bad nf state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um darin neue Dateien zu erstellen" # # This error message is issued when an aenfu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "bad nf undo $filename" msgstr "Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -New_file' " "Kommando in diesen Change übernommen" # # This error message is issued when aenfu is invoked on a branch in the # 'being developed' state. You must use a change on the branch for # that. # msgid "bad nfu branch" msgstr "Sie können keine Dateien direkt in einem Branch entfernen, Sie " "müssen einen Change erzeugen, um neue Dateien wieder zu entfernen" # # This error message is issued when aenfu is invoked on a change which is # not in the 'being developed' state. # msgid "bad nfu state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um neue Dateien wieder zu entfernen" # # This error message is issued when aenrls is asked to operate on a # project which is already in the branch format, dating from aegis.3.0 # onwards. The New_ReLeaSe command is only used to convert the old # branch-less style to the new branch style. # msgid "bad nrls, too modern" msgstr "Das `aegis -New_ReLeaSe' Kommando kann nur benutzt werden, um " "Projekte zu konvertieren, die mit aegis.2.3 oder früher erstellt " "wurden.Dieses Projekt ist neuer, benutzen Sie das `aegis -" "New_BRanch' Kommando stattdessen" # # This error message is issued when aent is invoked fro a change which # is not in the 'being developed' state. # msgid "bad nt state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um einen neuen Test zu erstellen" # # This error message is issued when an aentu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "bad nt undo $filename" msgstr "Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -New_Test' " "Kommando in diesen Change übernommen" # # This error message is issued when aentu is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # msgid "bad ntu state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um einen neuen Test wieder zu entfernen" # # This error message is issued when aepa is given a default development # directory which is not an absolute path. # msgid "bad pa, rel def dev dir" msgstr "Das Standard-Bearbeitungsverzeichnis muss als absoluter Pfad " "angegeben werden" # # This fatal error message is issued when a change is not in a suitable # state from which to make a distribution change set. # msgid "bad patch send state" msgstr "Dieser Change ist im Status $state; er muß in einem späteren " "Status sein um versendet zu werden" # # This error message is issued when an illegal filename pattern is specified. # # $File_Name The offending file name pattern. # msgid "bad pattern $filename" msgstr "Dateinamensmuster \"$filename\" ist ungültig" # # This error message is issued when a project name is given to aenpr # which contains unprintable characters or spaces. # # $Name The offending project name. # msgid "bad project $name" msgstr "Projektname \"$name\" ist ungültig" # # This error message is issued when aerb is invoked for a change which is # not in the 'awaiting review' state. # msgid "bad rb state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'awaiting " "review' Status sein, um den Review zu beginnen" # # This error message is issued when aerbu is invoked for a change which is # not in the 'being reviewed' state. # msgid "bad rbu state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being review' " "Status sein, um den Review abzubrechen" # # This error message is issued when a request is made to fail a review # of a change, but that change is not in the 'being reviewed' state. # msgid "bad rf state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being reviewed' " "Status sein, um einen Review-Fail durchzuführen" # # This error message is issued when aerm is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # msgid "bad rm state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um eine Datei zu entfernen" # # This error message is issued when an aermu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "bad rm undo $filename" msgstr "Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -ReMove_file " "Kommando in diesen Change übernommen" # # This error message is issued when aermu is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # msgid "bad rmu state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' Status sein, um das entfernen von Dateien rückgängig " "zu machen" # # This error message is issued when aerpass is invoked for a change which is # not in the 'being reviewed' state. # msgid "bad rp state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being reviewed' " "Status sein, um einen Review-Pass durchzuführen" msgid "bad rpu state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'awaiting " "integration' Status sein, um einen Review-Pass zurückzunehmen" # # This fatal error message is issued when there would be no files in # the distributed change set. # msgid "bad send no files" msgstr "Keine Dateien für die Distribution vorhanden" # # This fatal error message is issued when a change is not in a suitable # state from which to make a distribution change set. # msgid "bad send state" msgstr "Dieser Change ist im Status $state; er muß in einem späteren " "Status sein um versendet zu werden" # # This error message is issued when a user requests a test of a change # from the wrong state. # msgid "bad test state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being " "developed' oder 'being integrated' Status sein, um Tests laufen " "zu lassen" # # This error message is issued when a version string is given to aenpr # which can't be broken into "ispunct" separated number. # # $Number The offending version number. # msgid "bad version $number" msgstr "Versionsnumber \"$number\" ist ungültig" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified in the baseline since it was last differenced. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "baseline $filename changed" msgstr "Datei \"$filename\" hat sich seit dem letzten 'aegis -" "DIFFerence' Kommando in der Baseline geändert, Sie müssen einen " "Merge durchführen" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified in a branch's parent baseline. It will be necessary to # create a new change in the branch, and do a cross branch merge with # the grand parent. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "baseline $filename changed, merge in new change" msgstr "Datei \"$filename\" hat sich in der Baseline des Parent dieses " "Branches geändert seit sie in diesem Branch geändert wurde. Um " "diesen Konflikt zu lösen, müssen Sie einen neuen Change in " "diesem Branch anlegen, die Datei hineinkopieren (aecp $filename) " "und einen Cross Branch Merge mit dem Grandparent (aed -merge -" "grandparent $filename) durchführen. Nachdem dieser Change " "integriert ist, ist die Datei up-to-date mit der Baseline des " "Parent dieses Branches. Siehe auch das Kapitel über Branching " "im Aegis User Guide." # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # msgid "baseline read lock not available" msgstr "Baseline read lock nicht verfügbar" # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # msgid "baseline write lock not available" msgstr "Baseline write lock nicht verfügbar" # # This error message is issued before running batch_test_command if # progress messages were requested # # $Current Number of the first test in batch # $Last Number of the last test in batch # $Total Total number of tests # $REMaining Estimated number of seconds remaining. # msgid "batch test from $current to $last of $total" msgstr "Batch Test von $current bis $last von $total, ETA $remaining" # # This error message is issued when the bevel size specified is negative, # or too big. # msgid "bevel size $number out of range" msgstr "Bevel-Größe $number ungültig, muß zwischen 0 und 10 liegen" # # This message is issued when an inappropriate e?e:e is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # msgid "boolean value required for arithmetic if (was given $name)" msgstr "Bool'scher Wert für arithmetisches if benötigt (angegeben wurde " "$name)" # # This error message is issued when a ternary "if" expression (e1 ? e2 : # e3) expression is not given a boolean expression as for first argument (e1). # # $name The name of the type of e1. # msgid "boolean value required for if (was given $name)" msgstr "Bool'scher Wert benötigt für ?: Ausdruck (angegeben war $name)" # # This message is issued when an inappropriate && is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # msgid "boolean value required for logical and (was given $name)" msgstr "Bool'scher Wert für logisches \"and\" benötigt (angegeben wurde " "$name)" # # This message is issued when an inappropriate || is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # msgid "boolean value required for logical or (was given $name)" msgstr "Bool'scher Wert für logisches \"or\" benötigt (angegeben wurde " "$name)" # # This error message is issued when the control expression for an "if" # statement does not evaluate to a boolean. # # $Name The type name of the offending operand. # msgid "boolean value required in if statement (not $name)" msgstr "Bool'scher Wert für \"if\"-Anweisung benötigt (angegeben wurde " "$name)" # # This error message is issued when an absurd branch number is given. # This is different to an unknown but valid branch number. # # $Number The offending branch number. # msgid "branch $number out of range" msgstr "Branch $number ungültig, es muß eine kleine positive Zahl sein" # # This error message is issued when aenbr is given an explicit branch # number, but that number has already been used as branch number or as # a change number. # # $Number The offending branch number. # msgid "branch $number used" msgstr "Branch-Nummer $number wurde bereits verwendet, bitte verwenden " "Sie eine andere; oder geben Sie keine an, wenn Sie eine Branch-" "Nummer automatisch erzeugen lassen wollen" # # This error message is issued when aenc or aenbr are issued against a # project branch which is no longer in the `being developed' state. # msgid "branch completed" msgstr "Sie können Changes und Branches nur in Branches erzeugen, die " "aktiv sind, dieser Branch ist nicht im 'being developed' Status" # # This error messages is issued when aede-policy finds a change set in # which the brief description is empty, or has not been changed from the # default. # msgid "brief_description not set" msgstr "Die Kurzbeschreibung ist nicht angegeben" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # built. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be built, # or empty if all are outstanding. (Optional) # msgid "build required" msgstr "Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Build' " "$outstanding durchführen, bevor die Bearbeitung abgeschlossen " "werden kann" # # This fatal error message is issued when aeipass detects that the # build (or some other command between aeib and aeipass) has modified # a source file. This often occurs when a source files becomes a # generated file. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "build trashed $filename" msgstr "Die Source-Datei \"$filename\" scheint durch den Build verändert " "worden zu sein. Dies passiert oft, wenn eine Source-Datei in " "eine generierte Datei umgewandelt wird. Ändern Sie in einem " "separaten Change die Build-Konfiguration, oder \"aerm $filename" "\", oder \"aerm $filename\" und dann \"aenf -build $filename\" " "in einem Folgechange." # # This error message is issued when copying a file to stdout fails. # Exactly which file (the source or stdout) is at fault is not # immediately available, because Aegis could have one this in a child # process. # # $File_Name The name of the source file. # msgid "cat $filename: $errno" msgstr "cat (ausgeben) \"$filename\": $errno" # # This information message is issued when Aegis is about to execute a # command, to tell the user where the command is to be executed. # msgid "cd $filename" msgstr "cd $filename" # # This is the format of change messages (error, fatal and verbose). # Some changes are actually branches. # # $Message" The message to be issued. # msgid "change $change: $message" msgstr "Change $change: $message" # # This fatal error is issued when the --delta-from-change option is used # with a change which has not yet been completed. # # $Number The offending change's number. # msgid "change $number not completed" msgstr "Change $number ist im Status \"$state\", er muß im \"completed\" " "Status sein, um die Option --delta-from-change anzuwenden" # # This error message is issued when an absurd change number is given. # This is different to an unknown but valid change number. # # $Number The offending change number. # msgid "change $number out of range" msgstr "Change $number ungültig, es muss eine kleine positive Zahl sein" # # This error message is issued when aenbr is given an explicit change # number, but that number has already been used as change number or as # a change number. # # $Number The offending change number. # msgid "change $number used" msgstr "Change-Nummer $number wurde bereits verwendet, bitte verwenden " "Sie eine andere; oder geben Sie keine an, wenn Sie eine Change-" "Nummer automatisch erzeugen lassen wollen" # # This message is issued when aedist --receive cancells a change because # the change is alreday present in the repository. No action required. # msgid "change already present" msgstr "Dieser Change wurde abgebrochen, weil das Changeset bereits " "vorhanden ist." # # This message is issued when an aecd command is successfully completed. # # $File_Name The absolute path of the directory changed to. # msgid "change directory $filename complete" msgstr "$filename" # # This error message is issued when a chdir fails. # # $File_Name The name of the directory to chdir to. # msgid "chdir $filename: $errno" msgstr "chdir (Verzeichniswechsel) \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when a chgrp fails. # # $File_Name The name of the file to be changed. # $Argument The GID the file is to be set. # msgid "chgrp(\"$filename\", $arg): $errno" msgstr "chgrp(\"$filename\", $arg) (Ändern der Gruppe): $errno" # # This error message is issued when a chmod fails. # # $File_Name The name of the file to be changed. # $Argument The mode desired. # msgid "chmod(\"$filename\", $arg): $errno" msgstr "chmod(\"$filename\", $arg) (Ändern der Zugriffsberechtigung): " "$errno" # # This message is issued when an aechown command completes successfully. # # $ORiginal The login name of the original owner. (Optional) # $Target The login name of the new owner. (Optional) # msgid "chown complete" msgstr "Besitz geändert von Benutzer \"$original\" zu Benutzer \"$target" "\"" # # This message is issued when an aeclean command completes successfully. # msgid "clean complete" msgstr "Aufräumen abgeschlossen" # # This message is issued when an aeclone command completes successfully. # # $ORiginal The login the original change. (Optional) # msgid "clone complete" msgstr "Kopie von Change $original abgeschlossen" # # This error message is issued when a file close fails # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "close $filename: $errno" msgstr "close (schließen) \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when a file compare fails with a system # error. (Alike or unalike are normal returns, this is an exception.) # Exactly which file is at fault is not immediately available, because # Aegis could have one this in a child process. # # $File_Name1 The name of the source file. # $File_Name2 The name of the destination file. # msgid "cmp $filename1 $filename2: $errno" msgstr "cmp (vergleichen) \"$filename1\" \"$filename2\": $errno" # # This error message is issued when a color component is not in the # range 0..255. # msgid "color component $number out of range" msgstr "Farbkomponente $number ungültig, muß zwischen 0 und 255 liegen" # # This error message is issued when a child process stops with a # non-zero exit status. # # $Command The offending command. # $Number The exit status of the child. # msgid "command \"$command\" exit status $number" msgstr "Kommando \"$command\" Exitstatus $number" # # This error message is issued when a child process stops. # Since Aegis didn't ask it to, this is treated as a fatal error. # # $Command The offending command. # msgid "command \"$command\" stopped" msgstr "Kommando \"$command\" gestoppt" # # This error message is issued when a child process terminates due to an # uncaught signal. # # $Command The offending command. # $Signal The name of the terminating signal. # msgid "command \"$command\" terminated by $signal" msgstr "Kommando \"$command\" beendet durch $signal" # # This error message is issued when a child process stops due to an # uncaught signal, and also dumps core. # # $Command The offending command. # $Signal The name of the terminating signal. # msgid "command \"$command\" terminated by $signal (core dumped)" msgstr "Kommando \"$command\" beendet durch $signal (core dumped)" # # This error message is issued when the command line is too short. # msgid "command line too short" msgstr "Kommandozeile zu kurz" # # This fatal error message is issued when an unrecognised compression # algorithm name is given on the command line (aedist, aepatch, etc). # # $name The offending compression algorithm name. # msgid "compression algorithm \"$name\" unknown" msgstr "Kompressions-Algorithmus \"$name\" unbekannt" # # This message is inserted into the top of the project config file # automatically created by aeimport. # msgid "configuration file hint" msgstr "Diese Datei muß für dieses Projekt angepaßt werden. Siehe " "aepconf(5) für eine Beschreibung der Felder in dieser Datei. " "Siehe\n" "$datadir/config.example/rcs\n" "für weitere Informationen über die History-Kommandos. Siehe\n" "$datadir/config.example/make\n" "für Beispiele zur Konfiguration des Build-Tools. Weitere " "Beispiele finden sich in den anderen Dateien im gleichen " "Verzeichnis." # # This fatal error message is issued when aedist or aepatch don't # recognize a content transfer encoding name. # # $Name The offending encoding name. # msgid "content transfer encoding $name unknown" msgstr "Content Transfer Encoding \"$name\" unbekannt" # # This progress message is issued for aecp file when aecp completes # successfully. # msgid "copied $filename" msgstr "Datei \"$filename\" kopiert" # # This progress message is issued when aenrls creates a copy of the # baseline in the new project. # msgid "copy baseline" msgstr "Kopiere Baseline" # # This progress message is issued when aeib creates a copy of # the baseline to construct the integration directory. # msgid "copy baseline to integration directory" msgstr "Kopiere Baseline ins Integrations-Verzeichnis" # # This progress message is issued when copying the change source files # during an aechown command. # msgid "copy change source files" msgstr "Kopiere Change Source-Dateien" # # This success message is issued when aecp has finished copying files # into a change. # # $Number The number of files copied. # (Optional) # msgid "copy file complete" msgstr "$number ${plural $number Dateien Datei} kopiert" # # This progress message is issued when the aecpu command completes # successfully. It details files which have been removed from the # change. Please note: this is NOT the same as files added to the # change by aerm, which are to be removed BY the change. # # $File_Name Name of the file removed from the change. # msgid "copy file undo $filename complete" msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht mehr im Change" # # This progress message is issued by aeimport when it starts to copy the # history fierls from the old repository into the project history tree. # msgid "copy history files" msgstr "Kopiere History-Dateien aus dem externen Repository in den " "Projekt-History-Verzeichnisbaum" # # This error message is issued when a file copy fails. Exactly which # file is at fault is not immediately available, because Aegis could # have one this in a child process. # # $File_Name1 The name of the source file. # $File_Name2 The name of the destination file. # msgid "cp $filename1 $filename2: $errno" msgstr "cp (kopieren) \"$filename1\" \"$filename2\": $errno" # # This error message is issued when a file create fails # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "create $filename: $errno" msgstr "erzeuge \"$filename\": $errno" # # This progress message is issued when Aegis creates the symbolic links # from the development directory which point to the baseline. # msgid "creating symbolic links to baseline" msgstr "Merge Dateien aus allen Baselines ins Arbeitsverzeichnis " "entsprechend dem Verzeichnis-Stil" # # This error message is issued when an aeib command is given, but there # is already an integration in progress. Only one integration may be # performed at a time. # # $Number The change number of the current integration. # msgid "currently integrating $number" msgstr "Change $number ist die momentan aktive Integration, es kann nur " "einen geben :-)" # # This fatal error message is issued when a user-supplied string can't # be interpreted as a date (time_t). # # $Name The offending string. # msgid "date $name unknown" msgstr "der Text \"$name\" sieht nicht wie eine Datumsangabe aus" # # This warning message is issued when aecp -delta-date is given a time # which is in the future. Unlike times in the past, the answer could # change at a later date. This is Damon Poole's "time safe" property. # msgid "date in the future" msgstr "Warnung: die Datumsangabe liegt in der Zukunft. Das gleiche " "Kommando kann unterschiedliche Ergebnisse liefern, wenn es " "erneut in der Zukunft verwendet wird." # # This error message is issued when an attempt is made to reuse an # existing delta name, without the -OverWriting option. # # $Name The offending delta name. # $Number The delta number the user wants to associate # with the delta name. (Optional) # $Other The delta number already associated with the # delta name. # msgid "delta $name in use" msgstr "Der Delta-Name \"$name\" ist bereits an Delta $other zugewiesen; " "verwenden Sie die -OverWriting Option, um diesen Namen an Delta " "$number zu übertragen" # # This error message is issued when an absurd delta number is given. # This is different to an unknown but valid delta number. # # $Number The offending delta number. # msgid "delta $number out of range" msgstr "Delta $number ist ungültig, es muß eine kleine positive Zahl sein" # # This progress message is issued when aedn completes successfully. # # $Name The name of the delta. (Optional) # $Number The number of the delta. (Optional) # msgid "delta name complete" msgstr "Delta $number kann nun Delta \"$name\" angesprochen werden" # # This error messages is issued when aede-policy finds a change set in # which the brief description is empty, or has not been changed from the # default. # msgid "description not set" msgstr "Die Beschreibung ist nicht angegeben" # # This progress message is issued when aedb completes successfully. # msgid "develop begin complete" msgstr "Benutzer \"$user\" hat mit der Bearbeitung begonnen" # # This progress message is issued when aedbu completes successfully. # msgid "develop begin undo complete" msgstr "nicht länger in Bearbeitung" # # This error message is issued when all of the other errors in aede have # been found. Because they are often grouped, as many errors as # possible are found before aede aborts. # msgid "develop end fail" msgstr "$number Fehler gefunden, dieser Change bleibt im Status '$state'" # # This progress message is issued when aedeu completes successfully. # msgid "develop end undo complete" msgstr "Bearbeitung wieder aufgenommen" # # This error message is issued when a developer attempts to integrate her # own change, and the project is configured to disallow this. # msgid "developer may not integrate" msgstr "Der Entwickler eines Changes darf diesen nicht auch integrieren" # # This error message is issued when a developer attempts to review her # own change, and the project is configured to disallow this. # msgid "developer may not review" msgstr "Der Entwickler eines Changes darf diesen nicht auch reviewen" # # This message is issued when development builds are completed. # msgid "development build complete" msgstr "Development Build beendet ${date %H:%M}" # # This message is issued when development builds are commenced. # msgid "development build started" msgstr "Development Build gestartet ${date %H:%M}" # # This progress message is issued when aede completes successfully. # msgid "development completed" msgstr "Bearbeitung abgeschlossen" # # This information message is issued when an Aegis command automatically # generates a development directory, to inform the user of the action # taken. # # $File_Name The absolute path of the generated development # directory. # msgid "development directory \"$filename\"" msgstr "Bearbeitungs-Verzeichnis \"$filename\"" # # This error message is issued when an aed command found errors in the # specified list of files. # # $Number The number of errors found. # (Optional) # msgid "diff fail" msgstr "$number Fehler gefunden, es wurden keine Dateien für Diff " "bearbeitet" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # differenced. Can occur in both the 'being developed' and 'being # integrated' states. # msgid "diff required" msgstr "Dieser Change muß einen 'aegis -Diff' erfolgreich durchlaufen, " "bevor er den Status '$state' verlassen kann" # # This progress message is issued when the aed command completes successfully. # msgid "difference complete" msgstr "Difference beendet" # # This error message is issued when an option which must be a relative # directory is specified as an absolute directory. # msgid "dir must be rel" msgstr "Verzeichnis muß relativ sein (darf nicht mit / beginnen)" # # This error message is issued when a directory has been named on the # command line, and it has been examined for files. While a file or files # were found, none of them are suitable. # # $File_Name The name of the offending directory # $Number The number of files found in the directory # (Optional) # msgid "directory $filename contains no relevant files" msgstr "Verzeichnis \"$filename\" enthält $number mögliche ${plural " "$number Dateien Datei}, allerdings ${plural $number 'sind keine " "davon passende Argumente' 'ist sie kein passendes Argument'} für " "dieses Kommando" # # This progress message is issued when aeipass is deleting the # development directory and the old baseline directory. # msgid "discard old directories" msgstr "alte Verzeichnisse werden entfernt" # # This error message is issued when a division by zero is attempted. # msgid "division by zero" msgstr "Division durch Null" # # This error message is issued when the obsolete -major or -minor # options are used with the new modern better improved preferred -version # option. # msgid "don't mix old and new version options" msgstr "die Optionen -MAJor und -MINOr sind inkompatibel mit der -" "VERSion Option" # # This error message is issued when an option is used more than one on # the command line. # # $Name The name of the offending option. # msgid "duplicate $name option" msgstr "doppelte Option $name, es darf nur eine angegeben werden" # # This error message is issued when the aerpass command detects that a # user has already reviewed this change once since the last develop end. # (This can occur when the review_policy_command is being used.) # msgid "duplicate review" msgstr "Sie können den gleichen Change nicht zweimal reviewen" # # This error message is issued when an unterminated comment is seen. # Comments may not span input files. # msgid "end-of-file within comment" msgstr "Dateiende im Kommentar" # # This error message is issued when an unterminated string is detected. # Strings may not span input files. # msgid "end-of-file within string" msgstr "Dateiende im Text" # # This error message is issued when an unterminated string is detected. # Strings may not span multiple input lines. # msgid "end-of-line within string" msgstr "Zeilenende im Text" # # This error message is issued when an environment variable has not been # set, it it needs to be. # # $Name The name of the offending environment variable. # msgid "environment variable $name not set" msgstr "Umgebungsvariable \"$name\" nicht gesetzt" # # This fatal error message is issued when the execution of a command # fails. The filename may, or may not, be absolute. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "exec \"$filename\": $errno" msgstr "exec (ausführen) \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when aet completes unsuccessfully. # # $Number The number of tests which failed. # msgid "failed $number tests" msgstr "$number Test${plural $number s} fehlgeschlagen" # # This error message is issued when a fatal error occurs while Aegis is # attempting to recover from an earlier fatal error. # msgid "fatal error during fatal error recovery" msgstr "Ein fataler Fehler trat auf während versucht wurde, einen " "vorangegangenen fatalen Fehler zu beheben. Es kann sein, dass " "einige Aegis-Daten unbrauchbar wurden.Informieren Sie sofort den " "nächsten Aegis-Guru." # # This error message is issued when Aegis fails to get file descriptor flags. # This message is so rare as to usually indicate a bug. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "fcntl(\"$filename\", F_GETFD): $errno" msgstr "fcntl(\"$filename\", F_GETFD): $errno" # # This error message is issued when Aegis fails to get a lock status # This message is so rare as to usually indicate a bug. # # $File_Name The name of the offending file. # $Argument The argument to the fcntl call. # msgid "fcntl(\"$filename\", F_GETLK, $arg): $errno" msgstr "fcntl(\"$filename\", F_GETLK, $arg): $errno" # # This error message is issued when Aegis fails to set file descriptor flags. # This message is so rare as to usually indicate a bug. # # $File_Name The name of the offending file. # $Argument The argument to the fcntl call. # msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETFD, $arg): $errno" msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETFD, $arg): $errno" # # This error message is issued when Aegis fails to set a lock. # This message is so rare as to usually indicate a bug. # # $File_Name The name of the offending file. # $Argument The argument to the fcntl call. # msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETLK, $arg): $errno" msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETLK, $arg): $errno" # # This error message is issued when Aegis fails to set a lock. # This message is so rare as to usually indicate a bug. # # $File_Name The name of the offending file. # $Argument The argument to the fcntl call. # msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETLKW, $arg): $errno" msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETLKW, $arg): $errno" # # This warning message is issued when aet has been asked to suggest a # number of tests, and there are too few candidate tests. # # $Number1 The number of tests available. # $Number2 The number of tests requested by the user. # msgid "few candidate tests" msgstr "Warnung: es gibt nur $number1 passende Tests, Sie haben aber " "$number2 Testvorschläge angefragt; alle $number1 Tests werden " "verwendet" # # This error message is issued when a field in an Aegis data file or # configuration file is defined more than once. # # $Name The name of the offending field. # msgid "field \"$name\" redefined" msgstr "Feld \"$name\" undefiniert" # # This error message is issued when a change file name is not acceptable # to the filename pattern filters. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "file \"$filename\" bombs filters" msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht akzeptabel für die " "Dateinamenmuster (siehe 'config' Datei)" # # This error message is issued when aeclean discovers that a change # source file does not exist. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "file \"$filename\" does not exist" msgstr "Datei \"$filename\" existiert nicht, obwohl sie eine Change-" "Source-Datei ist" # # This error message is issued when a change file # name is the same as the log file. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "file \"$filename\" is log file" msgstr "Datei \"$filename\" dupliziert den Namen der Log-Datei" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # locked. The user should try again later, after the file has been # integrated. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number The change number of the change which locked the file. # msgid "file \"$filename\" locked for change $number" msgstr "Datei \"$filename\" ist gelockt durch Change $number, versuchen " "Sie es später wieder" # # This error message is issued when a component of a change file name is # not acceptable to the filename pattern filters. Must be modifiable by # (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # msgid "file \"$filename\" part \"$part\" bombs filters" msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" ist nicht " "akzeptabel für die Dateinamenmuster (siehe 'config' Datei)" # # This error message is issued when a component of a change file name # contains illegal characters. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # msgid "file \"$filename\" part \"$part\" contains illegal characters" msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" enthält " "ungültige Zeichen" # # This error message is issued when a component of a change file name # contains shell special characters. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # msgid "file \"$filename\" part \"$part\" contains shell special " "characters" msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" enthält shell-" "Spezialzeichen" # # This error message is issued when a component of a change file # name is the same as the log file. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # msgid "file \"$filename\" part \"$part\" is log file" msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" dupliziert den " "Namen der Log-Datei" # # This error message is issued when a component of a change file name # is not suitable for DOS. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # $SUGgest Suggested alternative. # msgid "file \"$filename\" part \"$part\" not suitable for DOS" msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" ist nicht für " "DOS geeignet, schlage \"$suggest\" stattdessen vor" # # This error message is issued when a component of a change file name # is not suitable for Windows. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # msgid "file \"$filename\" part \"$part\" not suitable for Windows" msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" ist nicht für " "Windows geeignet" # # This error message is issued when a directory component of a change file # name is too long. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # $Number How many characters too long, how many to remove. # (Optional) # $SUGgest Suggested abbreviated filename (optional). # msgid "file \"$filename\" part \"$part\" too long, suggest \"$suggest\" " "instead" msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" ist um $number " "zu lang, schlage \"$suggest\" stattdessen vor" # # This error message is issued when the last component of a change file # name is too long. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number How many characters too long, how many to remove. # (Optional) # $SUGgest Suggested abbreviated filename (optional). # msgid "file \"$filename\" too long, suggest \"$suggest\" instead" msgstr "Dateiname \"$filename\" ist um $number zu lang, schlage " "\"$suggest\" stattdessen vor" # # This fatal error message is issued when aenf or aent detects a directory # name conflict with a proposed new file name. # # $File_Name The name of the offending file. # $File_Name2 The name of the conflicting file. (Optional) # msgid "file $filename directory name conflict" msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht erlaubt, weil er einen " "Verzeichnisnamen-Konflikt mit Datei \"$filename2\" ergibt" # # This error message is issued when a command attempts to add a new file # to a change, but the file is already part of the change. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "file $filename dup" msgstr "Datei \"$filename\" ist bereits im Change" # # This error message is issued when a change file name # contains illegal characters. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "file name \"$filename\" contains illegal characters" msgstr "Dateiname \"$filename\" enthält ungültige Zeichen" # # This error message is issued when a change file name # contains illegal characters. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "file name \"$filename\" contains shell special characters" msgstr "Dateiname \"$filename\" enthält shell-Spezialzeichen" # # This error message is issued when a change file name # is not suitable for DOS. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $SUGgest Suggested alternative file name. # msgid "file name \"$filename\" not suitable for DOS" msgstr "Dateiname \"$filename\" ist nicht für DOS geeignet, schlage " "\"$suggest\" stattdessen vor" # # This error message is issued when a change file name # is not suitable for Windows. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "file name \"$filename\" not suitable for Windows" msgstr "Dateiname \"$filename\" ist nicht für Windows geeignet" # # This error message is issued when a file qualifier in a substitution # is an unknown name. See (+++) above. # msgid "file qualifier unknown" msgstr "Datei-Qualifier unbekannt" # # This error message is issued when an unknown file type name is given # to the -type command line option. # # $name The offending type name. # msgid "file type $name unknown" msgstr "Dateityp \"$name\" unbekannt" # # This error message is a summary issued when one or more change # files are modified by the history tool (history_put_command or # history_create_commands) during aeipass. # # $Number The number of files modified. # (Optional) # msgid "files modified by history tool" msgstr "Das History-Tool hat $number ${plural $number Dateien Datei} " "verändert. Die Source-Datei${plural $number en} im Repository " "${plural $number entsprechen entpricht} jetzt nicht mehr " "${plural $number den der} Object-Datei${plural $number en} im " "Repository. Die referentielle Integrität im Repository ist " "dadurch nicht mehr gegeben." # # This progress message is issued when aeimport starts going through # the history information looking for change sets. # msgid "find change sets" msgstr "Suche nach Clustern von Veränderungen an Dateien, um die Change " "Sets zu interpolieren..." # # This error message is issued when a file fingerprint fails # # $File_Name The file to be fingerprinted # msgid "fingerprint $filename: $errno" msgstr "Prüfsumme \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when a break statement is seen outside any # enclosing loop or switch statement. # msgid "floating \"break\" statement" msgstr "freilaufende \"break\" Anweisung" # # This error message is issued when a continue statement is seen outside # any enclosing loop or switch statement. # msgid "floating \"continue\" statement" msgstr "freilaufende \"continue\" Anweisung" # # This error message is issued when a return statement is used outside # any function. # msgid "floating \"return\" statement" msgstr "freilaufende \"return\" Anweisung" # # This format string is used when assembling the list of outstanding # architectures for some other error message. # # $Name_List The list of names of outstanding architectures. # $Number How many architectures are outstanding. # (Optional) Use to pluralize the message. # msgid "for the $name_list architectures" msgstr "für die $name_list Architektur${plural $number en}" # # This error message is issued as a summary when one or more # architectures appear in the list of architectures the change must # apply to, but are not present in the project's architecture list in # the project "aegis.conf" file. # # $Number The number of unknown architecture(s). # (Optional) # msgid "found unlisted architectures" msgstr "$number nicht aufgeführte Architektur${plural $number en} " "gefunden, editieren Sie die Change-Attribute, um ${plural " "$number diese sie} zu entfernen, oder editieren Sie die Projekt " "\"aegis.conf\" Datei, um {plural $number diese sie} hinzuzufügen" # # This error message is issued when a function which requires exactly # one argument has been given none, or too many. # # $name The function name. # msgid "function $name requires one argument" msgstr "Die \"$name\" Funktion benötigt genau ein Argument" # # This error message is issued when a function which requires exactly # two arguments has been given too few, or too many. # # $name The function name. # msgid "function $name requires two arguments" msgstr "Die \"$name\" Funktion benötigt genau zwei Argumente" # # This error message is issued when a getcwd fails. # msgid "getcwd: $errno" msgstr "aktuelles Verzeichnis ermitteln: $errno" # # This error message is issued when a group from the /etc/group file, or # equivalent, cannot be found by number. # # $Number The offending group number. # msgid "gid $number unknown" msgstr "Gid $number unbekannt" # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # msgid "global state lock not available" msgstr "Globaler Status-Lock nicht verfügbar" # # This error message is issued when a group from the /etc/group file, or # equivalent, cannot be found by name. # # $Name The offending group name. # msgid "group \"$name\" unknown" msgstr "Gruppe \"$name\" unbekannt" # # This error message is issued when aena is asked to add an # administrator to a project, but the group's gid is too low (too # privileged). # # $Name The offending group name. # msgid "group $name too privileged" msgstr "Gruppe \"$name\" hat zu hohe Privilegien" # # This fatal error message is issued when something goes wrong decompressing # a file using zlib. # # $File_Name The name of the output file # $ERRNO Overridden to contain the error string from zlib # (but sometimes not, because the real errno has it) # msgid "gunzip $filename: $errno" msgstr "beim dekomprimieren der Eingabedaten aus Datei \"$filename\": " "$errno" # # This fatal error message is issued when something goes wrong compressing # a file using zlib. # # $File_Name The name of the output file # $ERRNO Overridden to contain the error string from zlib # (but sometimes not, because the real errno has it) # msgid "gzip $filename: $errno" msgstr "beim komprimieren der Ausgabedaten für Datei \"$filename\": " "$errno" # # This error message is issued when a request is made to run tests, but # there are no files which are candidates of the options specified, or # the project may have no tests at all. # msgid "has no tests" msgstr "Dieser Change benötigt Tests, bevor dieses Kommando benutzt " "werden kann" # # This information message is issued by the aeipass(1) command when it # commits the first version of a file into the project history store. # # $File_Name The name of the source file. # msgid "history create $filename" msgstr "füge erste Version zur Versions-Geschichte der Datei \"$filename" "\" hinzu" # # This fatal error message is issued when aeimport doesn't recognize a # history file format name as specified on the command line. # # $name The offending format name. # msgid "history format \"$name\" unknown" msgstr "History-Format \"$name\" unbekannt" # # This information message is issued by the aegis when it extracts a # version of a file from the project history store. # # $File_Name The name of the source file. # $Edit The version to be extracted (optional) # msgid "history get $filename" msgstr "frühere Version $edit der Datei \"$filename\" wird " "wiederhergestellt" # # This information message is issued by the aeipass(1) command when it # is labeling the head version of a history history file. # # $File_Name The name of the source file. # msgid "history label $filename" msgstr "ergänzen der Versions-Geschichte der Haupt-Version von Datei " "\"$filename\"" # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # msgid "history lock not available" msgstr "History-Lock nicht verfügbar" # # This information message is issued by the aeipass(1) command when it # commits another version of a file into the project history store. # # $File_Name The name of the source file. This will track file # renames, even though the history file's UUID never # changes. # msgid "history put $filename" msgstr "füge weitere Version zur Versions-Geschichte der Datei " "\"$filename\" hinzu" # # This error message is issued when the history query command returns an # empty string. It is meant to return a unique string to identify the # top-most version number in the history file. # msgid "history_query_command return empty" msgstr "Das history_query_command gab einen leeren Text zurück, das ist " "keine brauchbare Antwort" # # This error message is issued when an unprintable character is seen in # an input file. The character is unprintable in the C locale. # # $Name The offending character, as a C octal escape sequence. # msgid "illegal '$name' character" msgstr "ungültiges Zeichen '$name'" # # This error message is issued when an illegal e+e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # msgid "illegal addition ($name1 + $name2)" msgstr "ungültige Addition ($name1 + $name2)" # # This message is issued when an inappropriate ~ is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # msgid "illegal bit not ($name)" msgstr "Integerwert benötigt für Bit-wise \"not\" (angegeben wurde $name)" # # This error message is issued when an illegal e!=e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # msgid "illegal comparison ($name1 != $name2)" msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 != $name2)" # # This error message is issued when an illegal e!~e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # msgid "illegal comparison ($name1 !~ $name2)" msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 !~ $name2)" # # This error message is issued when an illegal ee is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # msgid "illegal comparison ($name1 > $name2)" msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 > $name2)" # # This error message is issued when an illegal e>=e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # msgid "illegal comparison ($name1 >= $name2)" msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 >= $name2)" # # This error message is issued when an illegal e~~e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # msgid "illegal comparison ($name1 ~~ $name2)" msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 ~~ $name2)" # # This error message is issued when a request to count the keys of an # inappropriate object is requested. # # $Name The type name of the offending operand. # msgid "illegal count request ($name)" msgstr "ungültige Zählanforderung ($name)" # # This error message is issued when an illegal / is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # msgid "illegal division ($name1 / $name2)" msgstr "ungültige Division ($name1 / $name2)" # # This error message is issued when an illegal e##e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # msgid "illegal join ($name1 ## $name2)" msgstr "ungültige Verknüpfung ($name1 ## $name2)" # # This error message is issued when a request for the keys of an # inappropriate object is requested. (Keys can be used as the right # hand side of a lookup.) # # $Name The type name of the offending operand. # msgid "illegal keys request ($name)" msgstr "ungültige Schlüsselanforderung ($name)" # # This message is issued when an inappropriate assignment is attempted. # msgid "illegal left hand side of assignment" msgstr "ungültige Zuweisungsseite, muss eine zuweisbare Variable sein" # # This message is issued when an inappropriate assignment is attempted. # # $Name The type name of the left hand side. # msgid "illegal left hand side of assignment (was given $name)" msgstr "ungültige Zuweisungsseite (angegeben wurde $name), muss eine " "zuweisbare Variable sein" # # This message is issued when an inappropriate ! is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # msgid "illegal logical not ($name)" msgstr "Bool'scher Wert benötigt für logisches \"not\" (angegeben wurde " "$name)" # # This error message is issued when an illegal lookup is attempted. # This occurs both for associative arrays "e1[e2]", and also for # structures "e1.e2" (which are implemented as associative arrays). # # $Name1 The type name of the first operand. # $Name2 The type name of the second operand. # msgid "illegal lookup ($name1[$name2])" msgstr "ungültige Referenz ($name1[$name2])" # # This error message is issued when one or more of the arguments to the # match operator are inappropriate types. # # $name1 The name of the type of argument 1 # $name2 The name of the type of argument 2 # msgid "illegal match ($name1 ~ $name2)" msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 ~ $name2)" # # This error message is issued when an illegal % is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #, no-c-format msgid "illegal modulo ($name1 % $name2)" msgstr "ungültiger Modulo ($name1 % $name2)" # # This error message is issued when an illegal * is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # msgid "illegal multiplication ($name1 * $name2)" msgstr "ungültige Multiplikation ($name1 * $name2)" # # This message is issued when an inappropriate -e is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # msgid "illegal negative ($name)" msgstr "Integerwert benötigt für Minuszeichen (angegeben wurde $name)" # # This message is issued when an inappropriate +e is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # msgid "illegal positive ($name)" msgstr "Integerwert benötigt für Pluszeichen (angegeben wurde $name)" # # This error message is issued when an illegal e**e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # msgid "illegal power ($name1 ** $name2)" msgstr "ungültige Potenz ($name1 ** $name2)" # # This error message is issued when an illegal e<>e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # msgid "illegal shift ($name1 >> $name2)" msgstr "ungültige Linksverschiebung ($name1 >> $name2)" # # This error message is issued when an illegal e-e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # msgid "illegal subtraction ($name1 - $name2)" msgstr "ungültige Subtraktion ($name1 - $name2)" # # This progress message is issued when aeimport completed successfully. # msgid "import complete" msgstr "Import erfolgreich durchgeführt" # # This error message is issued when a command is given an inappropriate # command line option. # # $Name The name of the offending command line option. # msgid "inappropriate $name option" msgstr "unangebrachte Verwendung der $name Kommandozeilenoption" # # This error message is issued when an ambiguous information name is given # to the aev command. # # $Name The offending info name. # $Name_List The list of possible alternatives. # msgid "info $name ambig ($name_list)" msgstr "Versionsinformationsname \"$name\" mehrdeutig ($name_list)" # # This error message is issued when an aed command is used on a change in # the being 'integrated state' and files are named on the command line. # You must not name files, and thus you must difference all files in the # change. # msgid "int must diff all" msgstr "Beim Diff eines Changes im Status 'being integrated' können Sie " "keine Dateinamen auf der Kommandozeile angeben" # # This error message is issued when an aet command is used on a change in # the being 'integrated state' and files are named on the command line. # You must not name files, and thus you must run all tests in the change. # msgid "int must test all" msgstr "Beim Testen eines Changes im Status 'being integrated' können " "Sie keine Dateinamen auf der Kommandozeile angeben" # # This error message is issued when a non-integer change number is # supplied when fetching a cstate value. # # $Name The type name of the offending argument. # msgid "integer index required (was given $name)" msgstr "Integer-Index benötigt (angegeben wurde $name)" # # This message is issued when an inappropriate & is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # msgid "integer value required for bit and (was given $name)" msgstr "Integer-Wert benötigt für Bit-wise \"and\" (angegeben wurde " "$name)" # # This message is issued when an inappropriate | is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # msgid "integer value required for bit or (was given $name)" msgstr "Integer-Wert benötigt für Bit-wise \"or\" (angegeben wurde $name)" # # This message is issued when an inappropriate ^ is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # msgid "integer value required for bit xor (was given $name)" msgstr "Integer-Wert benötigt für Bit-wise \"exclusive or\" (angegeben " "wurde $name)" # # This progress message is issued when aeib complete successfully. # msgid "integrate begin complete" msgstr "Integration hat begonnen" # # This verbose message is issued when integrate begin undo completes # successfully. # msgid "integrate begin undo complete" msgstr "Integrations-Beginn rückgängig gemacht, Change ist wieder im " "Status '$state'" # # This progress message is issued when aeifail completes successfully. # msgid "integrate fail complete" msgstr "Integration fehlgeschlagen, zurück zum Entwickler" # # This progress message is issued when aeipass completes successfully. # msgid "integrate pass complete" msgstr "Integration abgeschlossen" # # This error message is issued when aeipass fails. Errors tend to # happen together, to aeipass finds as many as possible before aborting. # # $Number Number of fatal errors found. # msgid "integrate pass fail" msgstr "$number Fehler gefunden, dieser Change bleibt im Status '$state'" # # This message is issued when integration builds are completed. # msgid "integration build complete" msgstr "Integrations-Build beendet ${date %H:%M}" # # This message is issued when integration builds are commenced. # msgid "integration build started" msgstr "Integrations-Build gestartet ${date %H:%M}" # # This error message is issued when Aegis terminates, because an # interrupt occurred while waiting for a child process to terminate. # This is after the child terminated and its status has been collected. # # $Signal The name of the signal which interrupted us. # msgid "interrupted by $signal" msgstr "unterbrochen durch $signal" # # This message is issued when a function is called with incorrect arguments. # msgid "invalid function arguments" msgstr "Dieser Funktionsaufruf hat eine falsche Anzahl oder Typen von " "Argumenten" # # This message is issued when a non-function is called. # # $Name The type name of the non-function expression. # msgid "invalid function name ($name)" msgstr "ein Ausdruck des Typs $name wurde angegeben, wo eine Funktion " "erwartet wurde" # # This error message is issued when aeipass wants to delete the # baseline, and the user issued the command from there. # Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will # not, so it is an error. # msgid "leave baseline" msgstr "Bitte verlassen Sie das Baseline-Verzeichnis" # # This error message is issued when aeipass wants to delete the # development directory, and the user issued the command from there. # Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will # not, so it is an error. # msgid "leave dev dir" msgstr "Bitte verlassen Sie das Bearbeitungs-Verzeichnis" # # This error message is issued when aeibu wants to delete the # integration directory, and the user issued the command from there. # Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will # not, so it is an error. # msgid "leave int dir" msgstr "Bitte verlassen Sie das Integrations-Verzeichnis" # # This progress message is issued when aeib creates a virtual copy of # the baseline to construct the integration directory. # msgid "link baseline to integration directory" msgstr "Linke Baseline ins Integrations-Verzeichnis" # # This error message is issued when a link fails. # # $File_Name1 The name of the source file. # $File_Name1 The name of the destination file. # msgid "link(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno" msgstr "link(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno" # # This error message is issued when ael is given an ambiguous list name. # # $Name The offending list name. # $Name_List A list of possible interpretations. (Optional) # msgid "list $name ambiguous" msgstr "Listen-Name \"$name\" ist mehrdeutig ($name_list)" # # This message is issued when an inappropriate "in" is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # msgid "list value required (was given $name)" msgstr "Listenwert benötigt (angegeben wurde $name)" # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # msgid "lock not available" msgstr "Lock nicht verfügbar" # # This information message is issued when Aegis begins logging to a new # file, or overwrites and existing log file. # # $File_Name The name of the log file. # msgid "logging to $filename" msgstr "protokolliere in \"$filename\"" # # This message is issued when a for loop is given a control expression # (the middle one) which is not boolean. Also use for while loops. # # $Name The type name of the offending expression. # msgid "loop condition must be boolean (not $name)" msgstr "Schleifenbedingung muss Typ Bool sein (angegeben wurde $name)" # # This error message is issued when a file lstat fails # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "lstat $filename: $errno" msgstr "lstat $filename: $errno" # # This fatal error message is issued when the aemt command is asked to # make a file transparent which is not present the the branch, but is # present in a deeper ancestor branch. # # $filename The name of the offending file. # msgid "make $filename transparent, fail, too deep" msgstr "Datei $filename kann nicht transparent gemacht werden, weil sie " "nicht im Branch vorhanden ist, sondern in einem tieferen " "Vorgänger-Branch" # # This fatal error message is issued when the aemt command is asked to # make a file transparent which is present the the branch, but is not # present in a deeper ancestor branch. # # $filename The name of the offending file. # msgid "make $filename transparent, fail, too shallow" msgstr "Datei $filename kann nicht transparent gemacht werden, weil sie " "nicht auch in einem tieferen Vorgänger-Branch vorhanden ist" # # This fatal error message is issued when the aemt command is asked to # make a file transparent, and the branch being operated on is the trunk. # # $filename The name of the offending file. # msgid "make $filename transparent, fail, trunk" msgstr "Datei $filename kann nicht transparent gemacht werden, weil sie " "im Stamm vorhanden ist. Möglicherweise wollen Sie das aerm " "Kommando stattdessen anwenden" # # This error message is issued when aemt is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # msgid "make transparent bad state" msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', er muß im 'being " "developed' Status sein, einen Datei darin transparent zu machen" # # This information message is issued by the aemt command when it # successfully complete. # # $number The number of files (optional). # msgid "make transparent complete" msgstr "$number ${plural $number Dateien Datei} wurden transparent " "gemacht" # # This progress message is issued when the aemtu command completes # successfully. It details files which have been removed from the # change. Please note: this is NOT the same as files added to the # change by aerm, which are to be removed BY the change. # # $File_Name Name of the file removed from the change. # msgid "make transparent undo $filename complete" msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht mehr im Change" # # This informational message is issued when the aede command makes the # development directory read only. This remindes the developer not to # change anything. # msgid "making dev dir read only" msgstr "Bearbeitungsverzeichnis wird read-only gemacht" # # This informational message is issued when the aedeu, aerfail or aeifail # command make the development directory writable again. # msgid "making dev dir writable" msgstr "Bearbeitungsverzeichnis wird wieder schreibbar gemacht" # # This error message is issued when a number which looks like a floating # point constant has an incomplete exponent. # msgid "malformed exponent" msgstr "unbrauchbarer Exponent" # # This error message is issued when a number which looks like a hex # constant is not complete. # msgid "malformed hex constant" msgstr "unbrauchbare Hex Konstante" # # This error message is issued when an attempt is made to assign into a # member of a list value. # # $Name1 The type name of the first operand. # $Name2 The type name of the second operand. # msgid "may not assign to a list member ($name1[$name2])" msgstr "ein Listenelement darf nicht zugewiesen werden ($name1[$name2])" # # This error message is issued when the user attempts to use the aerm # command to remove the project config file. There may be other files # in the future, hence the variable. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "may not remove $filename" msgstr "Datei \"$filename\" darf nicht entfernt werden" # # This error message is issued when the user attempts to use the aent # command to create the project config file as a test. There may be # other files in the future, hence the variable. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "may not test $filename" msgstr "Datei \"$filename\" darf kein Test sein" # # This error message is used when -Edit is used when in the background. # # $Name The name of the -Edit option. # msgid "may not use $name in the background" msgstr "$name kann nicht im Hintergrund verwendet werden" # # This progress message is issued when aed successfully completes a merge. # # $Number The number of files merged. # (Optional) # msgid "merge complete" msgstr "$number Datei${plural $number en} gemergt, erneutes 'aegis -" "Build' notwendig" # # This error message is issued when there is a known but syntactically # incorrect option on the command line. # # $Name The offending command line argument. # msgid "misplaced \"$name\" option" msgstr "Option \"$name\" an falscher Stelle in Kommandozeile" # # This error message is issued when there is an extra string on the # command line. It is probably a file name. # # $File_Name The offending command line argument. # msgid "misplaced file name (\"$filename\")" msgstr "Dateiname (\"$filename\") an falscher Stelle in Kommandozeile" # # This error message is issued when there is an extra number on the # command line. # # $Number The offending command line argument. # msgid "misplaced number ($number)" msgstr "Zahl ($number) an falscher Stelle in Kommandozeile" # # This error message is issued when a mkdir fails. # # $File_Name The name of the directory to be created. # $Argument The mode the directory is to be created. # msgid "mkdir(\"$filename\", $arg): $errno" msgstr "mkdir(\"$filename\", $arg) (Verzeichnis erstellen): $errno" # # This message is issued when an inappropriate -- is attempted. # msgid "modifiable lvalue required for decrement" msgstr "veränderbarer lvalue benötigt für Dekrement" # # This message is issued when an inappropriate -- is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # msgid "modifiable lvalue required for decrement (was given $name)" msgstr "veränderbarer lvalue benötigt für Dekrement (angegeben wurde " "$name), muss eine zuweisbare Variable sein" # # This message is issued when an inappropriate ++ is attempted. # msgid "modifiable lvalue required for increment" msgstr "veränderbarer lvalue benötigt für Inkrement" # # This message is issued when an inappropriate ++ is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # msgid "modifiable lvalue required for increment (was given $name)" msgstr "veränderbarer lvalue benötigt für Inkrement (angegeben wurde " "$name), muss eine zuweisbare Variable sein" # # This error message is issued when a modulo by zero is attempted. # msgid "modulo by zero" msgstr "Modulo mit Null" # # This progress message is issued when aemv completes successfully. # # $File_Name1 The name of the original file. # $File_Name2 The name of the destination file. # msgid "move $filename1 to $filename2 complete" msgstr "Datei \"$filename1\" umbenannt in \"$filename2\"" # # This progress message is issued when the aemvu command completes # successfully. It details files which have been removed from the # change. Please note: this is NOT the same as files added to the # change by aerm, which are to be removed BY the change. # # $File_Name Name of the file removed from the change. # msgid "move file undo $filename complete" msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht mehr im Change" # # This text is used when aenc -edit creates a template attributes file, # and makes a suggestion as to how to obtain default settings. Usually # in the C locale, so avoid non-ascii characters if at all possible. # (A leading newline is a good idea. Internal newlines are also a good # idea, because io_comment_append does not automatically wrap.) # msgid "nc dflt hint" msgstr " \n" "Hinweis: wenn Sie alles unterhalb des \"cause\" Feldes löschen,\n" "werden zum \"cause\" passende Standard-Einstellungen verwendet" # # This progress message is issued when aena completes successfully. # # $Name The user name of the new administrator. # msgid "new administrator $name complete" msgstr "Benutzer \"$name\" ist jetzt Administrator" # # This progress message is issued when aenrls completes successfully. # msgid "new alias $name complete" msgstr "Neuer alias \"$name\" erzeugt" # # This progress message is issued when aenbr completes successfully. # msgid "new branch complete" msgstr "erzeugt" # # This progress message is issued when aenbru completes successfully. # msgid "new branch undo complete" msgstr "entfernt" # # This progress message is issued when aenc completes successfully. # msgid "new change complete" msgstr "erzeugt" # # This progress message is issued when aencu completes successfully. # msgid "new change undo complete" msgstr "entfernt" # # This progress message is issued when aend completes successfully. # # $Name The user name of the new developer. # msgid "new developer $name complete" msgstr "Benutzer \"$name\" ist jetzt Entwickler" # # This progress message is issued when aenf completes successfully # msgid "new file $filename completed" msgstr "Datei \"$filename\" hinzugefügt" # # This fatal error message is issued when the aenf command runs a # body_command to create a new file, and the command fails to create # the file. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "new file $filename not created" msgstr "die Datei \"$filename\" wurde nicht erzeugt" # # This progress message is issued when aenfu completes successfully. # # $File_Name The name of a removed file. # msgid "new file undo $filename complete" msgstr "Neue Datei \"$filename\" entfernt" # # This error message is issued when an aenfu command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aenfu command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # msgid "new file undo fail" msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es " "wurden keine neuen Dateien aus dem Change entfernt" # # This progress message is issued when aeni completes successfully. # # $Name The user name of the new integrator. # msgid "new integrator $name complete" msgstr "Benutzer \"$name\" ist jetzt Integrator" # # This progress message is issued when aenpr completes successfully. # msgid "new project complete" msgstr "erzeugt" # # This progress message is issued when aenrls completes successfully. # msgid "new release complete" msgstr "erzeugt" # # This progress message is issued when aenrv completes successfully. # # $Name The user name of the new reviewer. # msgid "new reviewer $name complete" msgstr "Benutzer \"$name\" ist jetzt Reviewer" # # This progress message is issued when aent completes successfully. # msgid "new test $filename complete" msgstr "Datei \"$filename\" neuer Test" # # This error message is issued when an aent command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aent command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # msgid "new test failed" msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es " "wurden keine neuen Tests im Change erzeugt" # # This progress message is issued when aentu completes successfully. # # $File_Name The name of the test removed. # msgid "new test undo $filename complete" msgstr "Datei \"$filename\" neuer Test entfernt" # # This error message is issued when an aentu command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aentu command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # msgid "new test undo fail" msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es " "wurden keine Tests aus dem Change entfernt" # # This error message is issued when an aemv command is issued with the # source and destination files the same. Use aecp if you don't want to # change the name of the file. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "nil move $filename" msgstr "Sie können die Datei \"$filename\" nicht in sich selbst " "umbenennen" # # This error message is issued when an unknown name is referenced, # but a close match is found. # # $Name The undefined variable name. # $Guess The closest match found for the name. # msgid "no \"$name\", guessing \"$guess\"" msgstr "der Name \"$name\" ist nicht definiert, wahrscheinlich meinen " "Sie \"$guess\" stattdessen" # # This error message is issued when the named file cannot be found in a # change or project (context will tell which) and no best guess is # available. This is used by many commands. # # $File_Name The offending file name. # msgid "no $filename" msgstr "Datei \"$filename\" it unbekannt" # # This error message is issued when an aed is performed on a change # which contains a copied file which has been removed from the baseline # by another change. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "no $filename in baseline" msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht mehr in der Baseline" # # This error message is issued when the named file cannot be found in a # change or project (context will tell which). This is used by many # commands. # # $File_Name The offending file name. # $Guess The best guess as to the most possible filename # the user may have meant. # msgid "no $filename, closest is $guess" msgstr "Datei \"$filename\" ist unbekannt, am dichtesten dran ist die " "Datei \"$guess\"" # # This error message is issued when ael is given a list name it does not # understand. # # $Name The offending list name. # msgid "no $name list" msgstr "Listen-Name \"$name\" unbekannt" # # This error message is issued when Aegis is given a project name which # is not defined (along the AEGIS_PATH). # # $Name The offending project name. # msgid "no $name project" msgstr "Projekt \"$name\" unbekannt" # # This error message is issued when Aegis is given a project name which # is not defined (along the AEGIS_PATH). # # $Name The offending project name. # $Guess The closest matching project name. # msgid "no $name project, closest is $guess" msgstr "Projekt \"$name\" unbekannt, das nächste ist das \"$guess\" " "Projekt" # # This error message is issued if no action was specified on the aesvt # command line. Exactly one is required. # msgid "no action specified" msgstr "Keine Aktion angegeben" # # This fatal error message is issued when an attempt is made to aechown # a branch. # msgid "no branch chown" msgstr "Dieser Change ist ein Branch; es ist nicht möglich, den Besitzer " "eines Branches zu ändern " # # This information message is issued when aeb is invoked for a change in # a project which is configured to not require builds. # msgid "no build required" msgstr "für Changes in diesem Projekt ist kein Build notwendig" # # This error message is issued when a command which requires an explicit # change number is not given one. # msgid "no change number" msgstr "Sie müssen für dieses Kommando die Changenummer explizit angeben" # # This fatal error message is issued when a user attempts to perform a # cross branch merge on a change in the "being integrated" state. # msgid "no cross branch int merge" msgstr "Sie können keinen Merge zwischen Branches für einen Change im " "Status '$state' durchführen" # # This error message is issued when an unknown delta name is requested. # # $Name The offending delta name. # msgid "no delta $name" msgstr "Deltaname \"$name\" unbekannt" # # This error message is issued when an unknown delta name is requested. # # $Name The offending delta name. # $Guess The closest matching known delta name. # msgid "no delta $name, closest is $guess" msgstr "Deltaname \"$name\" unbekannt, der nächste ist \"$guess\"" # # This error message is issued when an unknown delta number is given. # # $Number The offending delta number. # msgid "no delta $number" msgstr "Delta $number unbekannt" # # This error message is issued when a delta name should have been given # on the command line, and was not. # msgid "no delta name" msgstr "Kein Delta-Name angegeben" # # This error message is issued when a user has requested that a delta # name be attached to the "latest" delta, but the project (or branch) # does not yet have an integrations, and so nothing to attache a delta # name to. # msgid "no delta yet" msgstr "es sind noch keine Integrationen abgeschlossen,deshalb kann noch " "kein Delta-Name vergeben werden " # # This error message is issued when a request is made which requires the # development directory of a change, but the change is in a state which # has no development directory. # msgid "no dev dir" msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', es gibt kein " "Bearbeitungsverzeichnis" # # This information message is issued when the aed command is run for a # change which is in a project configured not to use aed. # msgid "no diff required" msgstr "In diesem Change ist kein \"aegis -diff\" Kommando notwendig, " "das Project wurde so konfiguriert, daß dies nicht notwendig ist" # # This error message is issued when an attempt is made to specify a # directory name in combination with the -Output option of aecp. Only # single source file may be specified with the -Output option. # # $Name The name of the -Output option. # msgid "no dir with $name" msgstr "für die Option $name dürfen keine Verzeichnisse angegeben werden" # # This error message is issued when a command which requires file names # on the command line is not given any. # msgid "no file names" msgstr "es wurden keine Dateiname auf der Kommandozeile angegeben" # # This error message is issued when an attempt is made to specify a # file name in combination with a conflicting option. # # $Name The name of the conflicting option. # msgid "no file with $name" msgstr "für die Option $name dürfen keine Dateien angegeben werden" # # This error message is issued when an otherwise valid command is # used for a change which does not yet have any files attached to it. # msgid "no files" msgstr "dieser Change hat noch keine Dateien, Sie müssen zunächst einige " "hinzufügen, bevor Sie fortfahren können " # # This error message is issued when an aecp command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aecp command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # msgid "no files copied" msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es " "wurden keine Dateien in den Change kopiert" # # This error message is issued when an aediff command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aediff command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #, fuzzy msgid "no files diffed" msgstr "found $number fatal error${plural $number s}, no files diffed" # # This error message is issued when an aecpu command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aecpu command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # msgid "no files uncopied" msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es " "wurden keine Dateien aus den Change entfernt" # # This fatal error message is issued when aesvt finds no history # file on the command line. # msgid "no history file name specified" msgstr "Kein History-Dateiname angegeben" # # This fatal error message is issued when aeimport finds no history # files in the directory tree specified on the command line. # msgid "no history files found" msgstr "Keine History-Dateien unterhalb des angegebenen Verzeichnisses " "gefunden" # # This error message is issued when an unknown information name is given # to the aev command. # # $Name The offending info name. # msgid "no info $name" msgstr "Version-Informations-Name \"$name\" unbekannt" # # This error message is issued if the assvt -checkin command is not # given an input file name on the command line. # msgid "no input file" msgstr "Keine Eingabedatei angegeben" # # This error message is issued when a request is made which requires the # integration directory of a change, but the change is in a state which # has no integration directory. # msgid "no int dir" msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', es gibt kein " "Integrationsverzeichnis" # # This error message is issued when an aed -merge command is issued for a # change in the 'being integrated' state. The integrator has no mandate # to fix things, and so a merge in this state is illegal. # msgid "no int merge" msgstr "Ein Change im Status 'being integrated' kann nicht gemergt werden" # # This error message is issued when ael is not given a list name. # msgid "no list" msgstr "Kein Listenname angegeben" # # This error message is issued when a request is made which requires the # log file name of a change, but the change is in a state which # has no log file. # msgid "no log file" msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', es gibt keine Log-Datei" # # This error message is issued when the user gives a merge option to # aed, as well as the -anticipate option. # msgid "no merge anticipate" msgstr "Sie können keine Merge-Option mit -ANticipate angeben" # # This error message is issued when aenf command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aenf command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # msgid "no new files" msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es " "wurden keine neuen Dateien zum Change hinzugefügt" # # This error message is issued if output file name was specified on the # aesvt -checkout command line. # msgid "no output file" msgstr "Keine Ausgabedatei angegeben" # # This error message is issued when a command which requires an explicit # project name is not given one. # msgid "no project name" msgstr "Sie müssen für dieses Kommando den Projektnamen explizit angeben" # # This error message is issued when an unknown report name is requested. # # $Name The offending report name. # msgid "no report $name" msgstr "Berichtsname \"$name\" ist unbekannt" # # This error message is issued when aer is not given a report name on # the command line. # msgid "no report name" msgstr "Kein Berichtsname angegeben" # # This error message is issued when aet completes unsuccessfully because # one or more tests returned a "no result" exit code. # # $Number The number of tests which failed. # msgid "no result $number tests" msgstr "es gab $number Test${plural $number s} ${plural $number die der} " "kein Ergebnis lieferte${plural $number n}" # # This error message is issued if no size was specified on the command # line. Exactly two are required. # msgid "no size specified" msgstr "Keine Größe angegeben" # # This error message is issued when aed attempts to anticipate another # change, and the two files don't have any suitable files in common. # msgid "no suitable files in common" msgstr "keine passenden gemeinsamen Dateien" # # This error message is issued when a command which requires an explicit # user name is not given one. # msgid "no user name" msgstr "Sie müssen den Benutzernamen explizit für dieses Kommando angeben" # # This error message is issued when a command which requires a list # of user names is not given any name on the command line. # msgid "no user names" msgstr "Keine Benutzernamen angegeben" # # This error message is issued when two (of 3) mutually exclusive options are # both specified on the command line. # # $Name1 The name of a command line option. # $Name2 The name of a command line option. # $Name3 The name of a command line option. # msgid "not $name1 and $name2 and $name3 together" msgstr "Die Optionen $name1 und $name2 und $name3 schließen sich " "gegenseitig aus. Es darf nur eine davon angegeben werden" # # This error message is issued when two mutually exclusive options are # both specified on the command line. # # $Name1 The name of a command line option. # $Name2 The name of a command line option. # msgid "not $name1 and $name2 together" msgstr "Die Optionen $name1 und $name2 schließen sich gegenseitig aus. " "Es darf nur eine davon angegeben werden" # # This fatal error message is issued when a change is used in a context # which requires a branch. (The change number will be supplied by the # change_fatal function.) # msgid "not a branch" msgstr "Dieser Change ist kein Branch" # # This error message is issued when a command which requires # developer privileges is used, and the user is not a developer. # msgid "not a developer" msgstr "Benutzer \"$user\" ist kein Entwickler" # # This error message is issued when a command which requires # reviewer privileges is used, and the user is not a reviewer. # msgid "not a reviewer" msgstr "Benutzer \"$user\" ist kein Reviewer" # # This error message is issued when a command which requires # administrator privileges is used, and the user is not an administrator. # msgid "not an administrator" msgstr "Benutzer \"$user\" ist kein Administrator" # # This error message is issued when a command which requires an even # number of file names is not given one. # msgid "not an even number of args" msgstr "you must give an even number of files to this command" # # This error message is issued when a command which requires integrator # privileges is run, and the user is not an integrator. # msgid "not an integrator" msgstr "Benutzer \"$user\" ist kein Integrator" # # This error message is issued when a build request is given for a # change which is in the being developed state, but the requesting user # is not the change's developer. # msgid "not developer" msgstr "Benutzer \"$user\" ist nicht der Entwickler, nur Benutzer " "\"$developer\" darf in diesem Change arbeiten" # # This error message is issued when a request is made to delete the last # administrator of a project. There must always be at least one project # administrator at all times. # msgid "not enough admin" msgstr "Es muß immer mindestens einen Administrator geben" # # This error message is issued when a build request is given for a # change which is in the 'being integrated' state, but the requesting user # is not the change's integrator. # msgid "not integrator" msgstr "Benutzer \"$user\" ist nicht der Integrator, nur Benutzer " "\"$developer\" darf in diesem Change arbeiten" # # This error message is issued when a review pass or review fail or review # begin undo request is given for a change which is in the being reviewed # state, but the requesting user is not the change's reviewer AND the # project attribute "develop_end_action" is set to "goto_awaiting_review". # msgid "not reviewer" msgstr "Benutzer \"$user\" ist nicht der Reviewer, nur Benutzer " "\"$reviewer\" darf in diesem Change arbeiten" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # msgid "not valid in current context" msgstr "ungültig in aktuellem Kontext" # # This error message is issued when a file open fails # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "open $filename: $errno" msgstr "öffnen von \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when a file open fails because there was # no curl library available when ./configure was run. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "open $filename: no curl library" msgstr "Die Datei \"$filename\" konnte nicht geöffnet werden, weil keine " "-lcurl Bibliothek verfügbar war, als Aegis kompiliert wurde. " "Die curl-Bibliothek wird zum Lesen verschiedener URL-Stile " "verwendet. Wenn Sie einen Paket-Manager verwenden, befindet sich " "die Bibliothek üblicherweise im Paket curl-devel. Sie müssen " "Aegis nach der Installation dieses Paketes neu konfigurieren und " "kompilieren." # # This error message is issued by aede when attempting to end the # development of a branch and there is still an outstanding change on # the branch. This message will be issued for each outstanding change. # msgid "outstanding change" msgstr "Dieser Change ist im Status '$state'" # # This error message is issued by aede/aenbru/aermpr when attempting to # end the development of a branch (kill off a branch) and there is one # or more outstanding changes on the branch. # # $Number Number of changes outstanding. (Optional) # msgid "outstanding changes" msgstr "Es gibt $number ${plural $number offene offenen} ${plural " "$number Changes Change}; Sie können dieses Kommando nicht " "verwenden, solange Changes offen sind" # # This error message is issued when the argument to -Page_Length is absurd. # # $Number The offending page length. # msgid "page length $number out of range" msgstr "Eine Seitenlänge von $number ist ungültig" # # This error message is issued when the argument to -Page_Width is absurd. # # $Number The offending page width. # msgid "page width $number out of range" msgstr "Eine Seitenbreite von $number ist ungültig" # # This error message is issued when bison finds an error at parse time. # msgid "parse error" msgstr "Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen" # # This error message is issued when bison finds an error at parse time. # msgid "parse error; also virtual memory exceeded" msgstr "Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen; zu kompliziert für den " "verfügbaren Speicher" # # This error message is issued when bison finds an error at parse time. # msgid "parse error; also virtual memory exhausted" msgstr "Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen; zu kompliziert für den " "verfügbaren Speicher" # # This error message is issued when bison finds an error at parse time. # msgid "parser stack overflow" msgstr "Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen; zu kompliziert, und " "führte zu einem Stack-Overflow" # # This message is issued when partial development builds are completed. # msgid "partial build complete" msgstr "Partieller Build beendet ${date %H:%M}" # # This message is issued when partial development builds are commenced. # msgid "partial build started" msgstr "Partieller Build gestartet ${date %H:%M}" # # This progress message is issued when aet completes, both successfully # or unsuccessfully. # # $Number The number of tests which passed. # msgid "passed $number tests" msgstr "$number Test${plural $number s} erfolgreich" # # This error message is issued when a pathconf name max fails. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "pathconf(\"$filename\", {NAME_MAX}): $errno" msgstr "pathconf(\"$filename\", {NAME_MAX}): $errno" # # This error message is issued when a pathconf path max fails. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "pathconf(\"$filename\", {PATH_MAX}): $errno" msgstr "pathconf(\"$filename\", {PATH_MAX}): $errno" # TRANSLATION REQUIRED # # This error message is issued by aede-policy when it finds a program # that does not appear to have a manual page (e.g. man/man1/example.1) # # $File_Name The name of the offending file. # #, fuzzy msgid "prog $filename has no man page" msgstr "program \"$filename\" does not have a manual page" # # This information message is issued when aenpr automatically allocates # the project home directory. # # $File_Name The absolute path of the project home directory. # msgid "proj dir $filename" msgstr "Projektverzeichnis \"$filename\"" # # This error message is issued when aede-policy is checking the # "authors" policy, but the project has no "AUTHORS" file. # # $File_Name The name of the absent file. # #, fuzzy msgid "proj has no $filename file" msgstr "this project requires a \"$filename\" file" # # This error message is issued when a request is made to run regression # tests, but there are no files which are candidates of the options # specified, or the project may have no tests at all. # msgid "proj has no tests" msgstr "Dieses Projekt braucht passende Tests, bevor dieses Kommando " "verwendet werden kann" # # This is the format of project messages (error, fatal and verbose). # Change messages also pass through this format indirectly. # msgid "project \"$project\": $message" msgstr "Projekt \"$project\": $message" # # This string is used to format the various "file unacceptable" error messages # to indicate that they refer to project files, not change files. (***) # # $Message The message to be supplemented. # msgid "project $message" msgstr "Projekt $message" # # This error message is issued when a user attempts to create a new # project, using a project name which already exists. # # $Name The offending project name. # msgid "project $name exists" msgstr "Projektname \"$name\" wird bereits verwendet" # # This error message is issued when aenpr is given a project name which # is too long. The only restriction on project name length is the # file system on which it must reside. # # $Name The offending project name. # $Number How many characters too long (how many to remove) # (Optional) # msgid "project $name too long" msgstr "Projektname \"$name\" zu lang (um $number)" # # This error message is issued when a user attempts to create a new # project alias, using a project name which already exists. # # $Name The offending project alias. # msgid "project alias $name exists" msgstr "Projekt-Alias \"$name\" wird bereits verwendet" # # This error message is issued when a user attempts to remove a # non-existent project alias. # # $Name The offending project alias. # msgid "project alias $name exists not" msgstr "Der Name \"$name\" ist kein Projekt-Alias" # # This progress message is issued when aepa completes successfully. # msgid "project attributes complete" msgstr "Attribute geändert" # # This error message is issued when a file read fails. # Also used when a directory read fails. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "read $filename: $errno" msgstr "Lesen von \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when a file read fails due to the file # being an incorrect format. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "read $filename: format error" msgstr "Lesen von \"$filename\": Formatfehler" # # This progress message is issued by aeimport when it starts to scan # the directory tree specified on the command line. It is looking for # history files, and reading each one to extract the history information # it will use to reconstruct the changes. # msgid "read history files" msgstr "Lese History-Dateien um herauszufinden, welche Dateien wann und " "vom wem verändert wurden..." # # This error message is issued when a readlink fails. # # $File_Name The name of the file to be readlink()ed. # msgid "readlink $filename: $errno" msgstr "readlink \"$filename\": $errno" # # This progress message is issued when aeimport start to checkout the # head revision of each history file to form the baseline of the project. # msgid "reconstruct baseline" msgstr "Auschecken der importierten Haupt-Revisionen, um die Baseline zu " "rekonstruieren" # # This verbose message is issued by the aecd command when a change is # in the "awaiting review" state. By reminding reviewers to use aerb, # we make the statistics more meaningful, and also block other reviewes # from wasting their time. # msgid "remember to use the aerb command" msgstr "Wenn Sie diesen Change reviewen, verwenden Sie das \"aegis -" "review-begin\" Kommando so bald wie möglich. Damit stellen Sie " "sicher, daß keine anderen Reviewer ihre kostbare Zeit vergeuden." # # This progress message is issued when aera completes successfully. # # $Name The name of the removed user. # msgid "remove administrator $name complete" msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Administrator mehr" # # This progress message is issued when aerd completes successfully. # # $Name The name of the removed user. # msgid "remove developer $name complete" msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Entwickler mehr" # # This progress message is issued when removing the development # directory during an aedbu command. # msgid "remove development directory" msgstr "entferne Bearbeitungs-Verzeichnis" # # This progress message is issued when aerm completes successfully. # # $File_Name The name of the file to be removed. # msgid "remove file $filename complete" msgstr "Datei \"$filename\" wird durch diesen Change entfernt" # # This error message is issued when an aerm command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aerm command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # msgid "remove file fail" msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es " "wurden keine neuen Dateien zum Change hinzugefügt" # # This progress message is issued when aerm completes successfully. # # $File_Name The name of the file to be removed. # msgid "remove file undo $filename complete" msgstr "Datei \"$filename\" wird nicht mehr durch diesen Change entfernt" # # This error message is issued when an aermu command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aermu command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # msgid "remove file undo fail" msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es " "wurden keine Dateien aus dem Change entfernt" # # This progress message is issued when removing the integration # directory during an aeibu command. # msgid "remove integration directory" msgstr "entferne Integrations-Verzeichnis" # # This progress message is issued when aeri completes successfully. # # $Name The name of the removed user. # msgid "remove integrator $name complete" msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Integrator mehr" # # This progress message is issued when removing the old development # directory during an aechown command. # msgid "remove old development directory" msgstr "entferne das vorige Bearbeitungs-Verzeichnis" # # This progress message is issued when aerpa completes successfully. # msgid "remove project alias $name complete" msgstr "Alias \"$name\" entfernt" # # This progress message is issued when aermpr completes successfully. # msgid "remove project complete" msgstr "entfernt" # # This progress message is issued to inform the user that the project's # directory is being deleted. # msgid "remove project directory" msgstr "entferne Projekt-Verzeichnis" # # This progress message is issued when aerrv completes successfully. # # $Name The user name of the removed reviewer. # msgid "remove reviewer $name complete" msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Reviewer mehr" # # This progress message is issued when Aegis removes the symbolic links # from the development directory which point to the baseline. # msgid "removing symbolic links to baseline" msgstr "entferne symbolische Links in alle Baselines aus dem " "Arbeitsverzeichnis entsprechend dem gewählten Verzeichnis-Stil" # # This error message is issued when a rename fails. # # $File_Name1 The name of the source file or directory. # $File_Name2 The name of the destination file or directory. # msgid "rename(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno" msgstr "rename(\"$filename1\", \"$filename2\") (umbenennen): $errno" # # This error message is issued when an ambiguous report name is specified. # # $Name The offending report name. # $Name_List A list of possible alternatives. # (Optional) # msgid "report $name ambig" msgstr "Berichtsname \"$name\" ist mehrdeutig ($name_list)" # # This error message is issued when an error is discovered in a report # at run-time. # msgid "report aborted" msgstr "Bericht abgebrochen" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # msgid "requires at least one argument" msgstr "benötigt mindestens ein Argument" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # msgid "requires one argument" msgstr "benötigt ein Argument" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # msgid "requires one or two arguments" msgstr "benötigt ein oder zwei Argumente" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # msgid "requires three arguments" msgstr "benötigt drei Argumente" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # msgid "requires two arguments" msgstr "benötigt zwei Argumente" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # msgid "requires two or more arguments" msgstr "benötigt zwei oder mehr Argumente" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # msgid "requires two or three arguments" msgstr "benötigt zwei oder drei Argumente" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # msgid "requires zero arguments" msgstr "benötigt kein Argument" # # This error message is issued by aeipass when a change was being # integrated when aegis was upgraded from 2.3 to 3.0. The file # fingerprints are absent, and restarting the integration will cause # them to be created. # msgid "restart integration after upgrade" msgstr "Es sollten keine Changes im Status $state sein, wenn eine neue " "Version von Aegis installiert wird, weil einige Datei-" "Informationen nicht verfügbar sind. Bitte wenden Sie die " "Kommandos \"aegis -ibu\" und dann \"aegis -ib\" auf diesen " "Change an, um die Integration erneut zu starten" # # This progress message is issued when aerb completes successfully. # msgid "review begin complete" msgstr "Benutzer \"$user\" hat mit dem Review begonnen" # # This progress message is issued when aerbu completes successfully. # msgid "review begin undo complete" msgstr "Review-Beginn zurückgenommen" # # This progress message is issued when aerfail completes successfully. # msgid "review fail complete" msgstr "Review fehlgeschlagen, zurück zum Entwickler" # # This progress message is issued when aerpass completes successfully. # msgid "review pass complete" msgstr "Review-Pass abgeschlossen" # # This progress message is issued when aerpu completes successfully. # msgid "review pass undo complete" msgstr "Review-Pass zurückgenommen" # # This error message is issued when a reviewer attempts to integrate # a change she reviewed, and the project is configured to disallow this. # msgid "reviewer may not integrate" msgstr "Der Reviewer eines Changes darf diesen nicht auch integrieren" # # This progress message is issued when aeifail is removing the # integration directory. # msgid "rm int dir" msgstr "entferne das Integrations-Verzeichnis" # # This error message is issued when a rmdir fails. # # $File_Name The name of the directory to be removed. # msgid "rmdir $filename: $errno" msgstr "rmdir (Verzeichnis löschen) \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # msgid "second argument must be \"Absolute\" or \"Relative\"" msgstr "zweites Argument muss \"Absolute\" oder \"Relative\" sein" # # This error message is issued when a setgid fails. # # $Argument The gid argument. # msgid "setgid $arg: $errno" msgstr "setgid (Gruppen-Id setzen) $arg: $errno" # # This error message is issued when a setuid fails. # # $Argument The uid argument. # msgid "setuid $arg: $errno" msgstr "setuid (User-Id setzen) $arg: $errno" # # This error message is issued when too many or too few source file # names are given to the aecp -Output command. # # $Number The number of files actually given. # (Optional) # msgid "single file with -Output" msgstr "Genau eine Quell-Datei darf angegeben werden, wenn die -Output " "Option verwendet wird (Sie haben $number angegeben)" # # This information message is issued when aet completes with one or more # skipped tests. # # $Number The number of tests which were skipped. # msgid "skipped $number tests" msgstr "$number Test${plural $number s} übersprungen" # # This error message is issued when an inappropriate argument is given # to the sort function. # # $Name The type name of the offending argument. # msgid "sort requires a list argument (was given $name)" msgstr "sort benötigt ein Listen-Argument (angegeben wurde $name)" # # This error message is issued when too many arguments are given to the # sort function. # # $Number The number of arguments given. # msgid "sort requires exactly 1 argument (was given $number)" msgstr "sort benötigt genau 1 Argument (angegeben wurde $number)" # # This error message is issued when the ${source} substitution is called # incorrectly. See (+++) above. # msgid "source file unknown" msgstr "Source-Datei unbekannt" # # This is the name of the program's standard input. The place input # from getchar (et al) comes from. # msgid "standard input" msgstr "die Standardeingabe" # # This is the name of the program's standard output. The place output # from putchar (et al) goes. # msgid "standard output" msgstr "die Standardausgabe" # # This error message is issued when a file stat fails # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "stat $filename: $errno" msgstr "stat $filename: $errno" # # This error message is issued when a symlink fails. # # $File_Name1 The name of the source file. # $File_Name1 The name of the destination file. # msgid "symlink(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno" msgstr "symlink(\"$filename1\", \"$filename2\") (symbolischen Link " "erstellen): $errno" # # This error message is issued when something checked before a lock was # obtained, has changed by the time the lock was obtained. This is only # seen rarely. # msgid "sync error, try again" msgstr "Etwas hat sich geändert, Operation abgebrochen, bitte nochmals " "versuchen" # # This error message is issued when yacc finds an error at parse time. # msgid "syntax error" msgstr "Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen" # # This error message is issued when yacc finds an error at parse time. # msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen" # # This error message is issued when bison finds an error at parse time. # msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" msgstr "Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen; zu kompliziert für den " "verfügbaren Speicher" # # This error message is issued when the argument to -Tab_Width is absurd. # # $Number The offending tab width. # msgid "tab width $number out of range" msgstr "Eine Tab-Breite von $number ist ungültig" # # This error message is issued before running test_command if # progress messages were requested # # $Current Current test number # $Total Total number of tests # $REMaining Estimated number of seconds remaining. # msgid "test $current of $total" msgstr "Test $current von $total, ETA $remaining" # # This verbose message is issued when aent determines the list of # suggestions. This allows the user to know which are exact, and which # are noise. # msgid "test $filename scored $number" msgstr "$number $filename" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # tested against the baseline. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # msgid "test -bl required" msgstr "Dieser Change muß einen 'aegis -Test -BaseLine' $outstanding " "erfolgreich durchführen, bevor die Entwicklung beendet werden " "kann" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # regression tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # msgid "test -reg required" msgstr "Dieser Change muß einen 'aegis -Test -REGression $outstanding " "erfolgreich durchführen, bevor die Entwicklung beendet werden " "kann" # # This error message is issued when Aegis is invoked in test mode, but # the -LIBrary option was not used to specify the test library path. # # $Name The name of the -LIBrary option. # msgid "test mode needs $name" msgstr "Es wurde keine $name Option angegeben. Diese ist im \"test\"-" "Modus vorgeschrieben" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # msgid "test required" msgstr "Dieser Change muß einen 'aegis -Test $outstanding erfolgreich " "durchführen, bevor die Entwicklung beendet werden kann" # # This message is printed when the variable named in a catch lause is # not a modifiable lvalue. # msgid "the catch variable must be modifiable" msgstr "die catch Variable muss veränderbar sein" # # This message is printed when the variable named in a catch lause is # not a modifiable lvalue. # # $Name The type name of the offending expression. # msgid "the catch variable must be modifiable (not $name)" msgstr "die catch Variable muss ein veränderbarer lvalue sein (angegeben " "wurde $name)" # # This message is issued when a for(a in b) loop is given a sequence expression # (the second one) which is not a list. # # $Name The type name of the offending expression. # msgid "the loop iteration value must be a list (not $name)" msgstr "der Iterationswert einer Schleife muss eine Liste sein " "(angegeben wurde $name)" # # This message is issued when a for(a in b) loop is given a control # expression (the first one) which is not an lvalue. This is determined # at compile time, the other one is determined at run time. # msgid "the loop variable must be modifiable" msgstr "die Schleifenvariable muss ein veränderbarer lvalue sein" # # This message is issued when a for(a in b) loop is given a control expression # (the first one) which is not an lvalue. # # $Name The type name of the offending expression. # msgid "the loop variable must be modifiable (not $name)" msgstr "die Schleifenvariable muss ein veränderbarer lvalue sein " "(angegeben wurde $name)" # # This message is issued when a variable name is reused. # # $Name The offending variable name. # msgid "the name \"$name\" has already been used" msgstr "der Name \"$name\" wurde bereits verwendet" # # This error message is issued when an unknown name is referenced. # # $Name The undefined variable name. # msgid "the name \"$name\" is undefined" msgstr "der Name \"$name\" ist nicht definiert" # # This information message is issued when Aegis needs to delay for a # number fo seconds to ensure that file modification tikmes do not extend # into the future. Commonest sighting is when aeipass needs to sleep. # Also used as a debug message, only visable when DEBUG is defined. # msgid "throttling $number seconds" msgstr "Warte $number Sekunde${plural $number n}, damit die " "Änderungszeiten der Dateien konsistent werden" # # This message is issued whrn a throw statement is evaluated, and the # value to be thrown is not a string. # # $Name The type name of the offending expression. # msgid "throw statement requires string argument (not $name)" msgstr "die throw-Anweisung benötigt ein string-Argument (angegeben " "wurde $name)" # # This warning is issed when a delta date is specified which falls before # the start of a branch. This is not meaningful when recreating the # contents of a branch. # # $number The offending date and time. # msgid "time $number after branch" msgstr "Warnung: die Zeitangabe \"$number\" liegt nach dem Ende des " "Branches, sie ist sinnlos, wenn der Inhalt des Branches " "wiederhergestellt werden soll" # # This warning is issed when a delta date is specified which falls before # the start of a branch. This is not meaningful when recreating the # contents of a branch. # # $number The offending date and time. # msgid "time $number before branch" msgstr "Warnung: die Zeitangabe \"$number\" liegt vor dem Beginn des " "Branches, sie ist sinnlos, wenn der Inhalt des Branches " "wiederhergestellt werden soll" # # This error message is issued when too few files names are specified on # the command line. # msgid "too few files named" msgstr "Zu viele Dateien angegeben" # # This error message is issued when a file is named more than one in a # list of file names on the command line. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "too many $filename" msgstr "Datei \"$filename\" mehr als einmal angegeben" # # This error message is issued when too many delta names are given on # the command line. # msgid "too many delta names" msgstr "Zu viele Delta-Namen angegeben" # # This error message is issued when a command which expects one # directory to be specified on the command line, receives more than one. # msgid "too many dir" msgstr "Zu viele Verzeichnisse angegeben" # # This error message is issued when too many file names are specified on # the command line. # msgid "too many files" msgstr "zu viele Dateinamen angegeben" # # This error message is issued when too many information names are # specified to the aev command. It only accepts one. # msgid "too many info names" msgstr "Zu viele Versions-Informations-Namen angegeben" # # This error message is issued when ael is given too many list names on # the command line. # msgid "too many lists" msgstr "Zu viele Listen-Namen angegeben" # # This error message is issued when there are too many project names # specified on the command line. # msgid "too many proj name" msgstr "Zu viele Projekt-Namen angegeben" # # This error message is issued too many sizes are specified on the # command line. Exactly two are required. # msgid "too many sizes specified" msgstr "Zu viele Größen angegeben" # # This error message is issued when aena is given a user name more than once. # # $Name The offending user name. # msgid "too many user $name" msgstr "Benutzer \"$name\" mehr als einmal angegeben" # # This format string is used when assembling a change message # (information, progress or fatal) for the trunk change of a project. # # $Message The message to be issued. # msgid "trunk: $message" msgstr "Stamm: $message" # # This error message is issued when a user from the /etc/passwd file, or # equivalent, cannot be found by number. # # $Number The offending user number. # msgid "uid $number unknown" msgstr "uid $number unbekannt" # # This error message is issued when the uname system call fails. # msgid "uname: $errno" msgstr "uname: $errno" # # This error message is issued when there is an unfinished recovery # action to change the mode of a file or directory. # # $Argument The mode, in octal, the file is to be changed to. # $File_Name The name of the file # msgid "unfinished: chmod $arg $filename" msgstr "unvollständige Wiederherstellung: chmod $arg $filename" # # This error message is issued when there is an unfinished recovery # action to move file file or directory. # # $File_Name1 The name of the source file # $File_Name2 The name of the destination file # msgid "unfinished: mv $filename1 $filename2" msgstr "unvollständige Wiederherstellung: mv $filename1 $filename2" # # This error message is issued when there is an unfinished recovery # action to remove a file. # # $File_Name The name of the file # msgid "unfinished: rm $filename" msgstr "unvollständige Wiederherstellung: rm $filename" # # This error message is issued when there is an unfinished recovery # action to remove a directory. # # $File_Name The name of the directory # msgid "unfinished: rmdir $filename" msgstr "unvollständige Wiederherstellung: rmdir $filename" # # This error message is issued when there is an unknown option on the # command line. # # $Name The offending command line argument. # msgid "unknown \"$name\" option" msgstr "unbekannte Option \"$name\" auf der Kommandozeile" # # This error message is issued when an unknown C escape sequence is seen. # # $Name The offending escape sequence, including the backslash. # msgid "unknown '$name' escape" msgstr "unbekannte '$name' Ersatzdarstellung" # # This error message is issued when an unknown change is referred to. # The change number will be given in the surrounding "wrapper". # msgid "unknown change" msgstr "Es gibt in diesem Projekt keinen Change oder Branch mit dieser " "Nummer" # # This fatal error message is issued when the shell cannot be determined. # msgid "unknown shell" msgstr "Die Shell kann nicht ermittelt werden, die die Vervollständigung " "angefordert hat" # # This error message is issued when an unknown substitution is # referenced. See (+++) above. # msgid "unknown substitution name" msgstr "unbekannter Ersetzungsname" # # This error message is issued when an unknown substitution variant # is referenced. See (+++) above. # msgid "unknown substitution variant" msgstr "unbekannte Ersetzungsvariante" # # This error message is issued when an unlink fails. # # $File_Name The name of the file to be unlinked. # msgid "unlink $filename: $errno" msgstr "unlink (löschen) \"$filename\": $errno" # # This fatal error message is issued when aedbu command is applied to # a simple change. # msgid "use aedbu instead" msgstr "Verwenden Sie das `aegis -dbu' Kommando stattdessen" # # This fatal error message is issued when the aedbu or aermpr commands # are applied to a branch. # msgid "use aenbru instead" msgstr "Verwenden Sie das `aegis -nbru' Kommando stattdessen" # # This error message is issued when a request is made to remove a # developer from a project, and the user named is not a # developer. # # $Name The offending user name. # msgid "user \"$name\" is not a developer" msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Entwickler" # # This error message is issued when a request is made to remove a # reviewer from a project, and the user named is not a reviewer. # # $Name The offending user name. # msgid "user \"$name\" is not a reviewer" msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Reviewer" # # This error message is issued when a request is made to remove an # administrator from a project, and the user named is not an # administrator. # # $Name The offending user name. # msgid "user \"$name\" is not an administrator" msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Administrator" # # This error message is issued when a request is made to remove an # integrator from a project, and the user named is not an # integrator. # # $Name The offending user name. # msgid "user \"$name\" is not an integrator" msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Integrator" # # This error message is issued when aena is asked to add an # administrator to a project, but the user's uid is too low (too # privileged). # # $Name The offending user name. # msgid "user $name too privileged" msgstr "Benutzer \"$name\" hat zu hohe Privilegien" # # This error message is issued when a user from the /etc/passwd file, or # equivalent, cannot be found by name. # # $Name The offending user name. # msgid "user $name unknown" msgstr "Benutzer \"$name\" unbekannt" # # This error message is issued when a user is named who does not appear # in the /etc/passwd file, or equivalent. # # $Name The offending user name. # $Guess The closest match in the /etc/passwd file. # msgid "user $name unknown, closest is $guess" msgstr "Benutzer \"$name\" unbekannt, am nächsten dran ist Benutzer " "\"$guess\"" # # This information message is issued when Aegis is about to execute a # command, to tell the user who the command will be executed as. # # $Name1 The quoted user name. # $Name2 The quoted group name. # msgid "user $name1, group $name2" msgstr "Benutzer $name1, Gruppe $name2" # # This is the format of user messages (error, fatal and verbose). # msgid "user $name: $message" msgstr "Benutzer \"$name\": $message" # # This error message is issued when a utime fails. # # $File_Name The name of the file # msgid "utime $filename: $errno" msgstr "utime \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when an inappropriate data type is # supplied in an Aegis data file or configuration file. # # $Name The type name of the *required* type. # msgid "value of type $name required" msgstr "Wert vom Typ $name benötigt" # # This fatal error message is issued when a version number handed to the # -BRanch option has a non-branch it in somewhere. # # $number The offending version number. # msgid "version $number not a branch" msgstr "Version \"$number\" ist kein Branch" # # This progress message is issued when Aegis is waiting for a lock. # This message is seen often. # # $Name The type name of the lock being waited for. # msgid "waiting for $name lock" msgstr "warte auf $name Lock" # # This progress message is issued when Aegis is waiting for a project # baseline read lock. This message is issued with a project indicator. # msgid "waiting for baseline read lock" msgstr "warte auf shared Baseline Lock; im Moment läuft ein \"aegis -" "Integrate_PASS\" Kommando" # # This progress message is issued when Aegis is waiting for a project # baseline write lock. This message is issued with a project indicator. # msgid "waiting for baseline write lock" msgstr "warte auf exklusiven Baseline Lock; im Moment läuft ein \"aegis -" "Build\" Kommando" # # This progress message is issued when Aegis is waiting for a global state # lock. The global state remembers project names and where they are. # msgid "waiting for global state lock" msgstr "warte auf Lock für den Index der Projektorte" # # This progress message is issued when Aegis is waiting for a project # history lock. This message is issued with a project indicator. # msgid "waiting for history lock" msgstr "warte auf history Lock; im Moment läuft ein \"aegis -" "Integrate_PASS\" Kommando in einem anderen Branch" # # This progress message is issued when Aegis is waiting for a lock. # This message is seen often, usually with a change or project indicator. # msgid "waiting for lock" msgstr "warte auf Lock" # # This warning message is issued when aed automatically alters the file # action from create to modify. This happens when two separate change # create the same file, and the second change is differenced after the # first change is integrated. # # $File_Name The name of the affected file. # msgid "warning: $filename in baseline, copying" msgstr "Warnung: Datei \"$filename\" existiert bereits im Projekt, " "Aktion automatisch von \"create\" auf \"modify\" geändert" # # This warning message is issued when a change file is modified by the # history tool (history_put_command or history_create_command) # during aeipass. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "warning: $filename modified by history tool" msgstr "Warnung: das History Tool hat die Source-Datei \"$filename\" " "verändert" # # This warning message is issued by aedist when a patch in an incominmg # change set cannot be used (it could be malformed, it may have one or # more chunks that can't be applied, etc) and so the full source for # the file from the incming change set has been used instead. # # $filename The name of the offending file. # msgid "warning: $filename patch not used" msgstr "Warnung: der Patch für \"$filename\" konnte nicht verwendet " "werden, deshalb wurde die vollständige Source für diese Datei " "verwendet; möglicherweise müssen Sie Konflikte manuell auflösen" # # This warning message is issued when the the old project configuration # file name if given to the aenf command, without a -config or -noconfig # option. This has been obsoleted, and users are encouraged to use the # new project configuration filename instead. # # $File_Name1 The name of the old project configuration file. # $File_Name2 The name of the new project configuration file default. # msgid "warning: $filename1 deprecated, use $filename2 file instead" msgstr "Warnung: die Datei \"$filename1\" sollte nicht mehr verwendet " "werden, Sie sollten stattdessen die Datei \"$filename2\" " "verwenden. Siehe aenf(1) für weitere Informationen." # # This generic message is used to turn what would otherwise be an error # message into a warning message. # # $MeSsaGe The message to be printed as a warning. # msgid "warning: $message" msgstr "Warnung: $message" # # This warning message is issued when the AEGIS environment is observed. # This has been obsoleted, and users are encouraged to use the # AEGIS_PATH environment variable instead. # # $Name1 The name of the AEGIS environment variable. # $Name2 The name of the AEGIS_PATH environment variable. # msgid "warning: $name1 is obsolete, use $name2 environment variable" msgstr "Warnung: die Umgebungsvariable $name1 ist überholt, bitte " "verwenden Sie $name2 stattdessen" # # This warning is issued when an obsolete option is used. # # $Name1 The name of the obsolete option. # $Name2 The name of the preferred option. # msgid "warning: $name1 obsolete, use $name2 option" msgstr "Warnung: die Option $name1 ist überholt, bitte verwenden Sie in " "Zukunft die Option $name2" # # This warning message is issued when a chmod fails, but Aegis will continue. # # $File_Name The name of the file to be changed. # $Argument The mode desired. # msgid "warning: chmod(\"$filename\", $arg): $errno" msgstr "Warnung: chmod(\"$filename\", $arg) (Zugriffsrechte ändern): " "$errno" # # This warning message is issued when a child process stops with a # non-zero exit status, but Aegis will continue. # # $Command The offending command. # $Number The exit status of the child. # msgid "warning: command \"$command\" exit status $number" msgstr "Warnung: Kommando \"$command\" exit-Status $number" # # This warning message is issued when Aegis finds files which require # merging, but has been (explicitly or implicitly) requested no to # perform any merges. # # $Number The number of files requiring merging. # (Optional) # msgid "warning: diffable files" msgstr "Warnung: es gibt $number ${plural $number Dateien Datei}, die " "einen Diff ${plural $number benötigen benötigt}" # # This error message is issued when your search expression doesn't # do anything. # msgid "warning: expression has no side effects, assuming you meant -" "PRint" msgstr "Warnung: Ausdruck hat keine Nebeneffekte, es wird angenommen, " "daß -PRint gemeint war für Dateien, die zum Ausdruck passen" # # This warning message is issued when aeclean notices that a file needs # to be differenced. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "warning: file \"$filename\" needs diff" msgstr "Warnung: Datei \"$filename\" muß gedifft werden" # # This warning message is issued when aeclean notices that a file needs # to be merged. # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "warning: file \"$filename\" needs merge" msgstr "Warnung: Datei \"$filename\" muß gemerged werden" # # This warning message is issued when aeipass adjust file modification # times, and finds that one or more file have modification times a few # seconds into the future. # # $Number The number of seconds into the future. # (Optional) # msgid "warning: file times in future" msgstr "Warnung: Datei-Änderungszeiten reichen $number Sekunde${plural " "$number n} in die Zukunft" # # This warning message is a summary issued when one or more change # files are modified by the history tool (history_put_command or # history_create_commands) during aeipass. # # $Number The number of files modified. # (Optional) # msgid "warning: files modified by history tool" msgstr "Das History-Tool hat $number ${plural $number Dateien Datei} " "verändert. Die Source-Datei${plural $number en} im Repository " "${plural $number entsprechen entpricht} jetzt nicht mehr " "${plural $number den der} Object-Datei${plural $number en} im " "Repository. Die referentielle Integrität im Repository ist " "dadurch nicht mehr gegeben, es sei denn, die Änderungen " "betreffen ausschließlich Kommentare" # # This warning message is issued when Aegis finds files which require # merging, but has been (explicitly or implicitly) requested no to # perform any merges. # # $Number The number of files requiring merging. # (Optional) # msgid "warning: mergable files" msgstr "Warnung: es gibt $number ${plural $number Dateien Datei}, die " "gemergt werden ${plural $number müssen muß}" # # This warning message is issued when aed automatically alters the file # action from modify to create. This happens when two separate change # act on the same file, one to remove it and another to modify it, and # the second change is differenced after the first change is integrated. # # $File_Name The name of the affected file. # msgid "warning: no $filename in baseline, creating" msgstr "Warnung: Datei \"$filename\" ist nicht mehr in der Baseline, " "Aktion automatisch von \"modify\" auf \"create\" geändert" # # This warning message is issued when a non-intuitive default is # taken by the program. # # $Name1 The name of a command line option. # $Name2 The name of a command line option. # msgid "warning: no $name1, assuming $name2" msgstr "Warnung: kein $name1 angegeben, nehme an, daß $name2 gewünscht " "ist" # # This warning message is issued when an aechown command attempts to # change the owner of a change to the current owner. # msgid "warning: no chown" msgstr "Warnung: Besitzer ändern unnötig, da der Change bereits von " "Benutzer \"$developer\" bearbeitet wird, ein neues Bearbeitungs-" "Verzeichnis wird angelegt" # # This warning is issued when a received file could have a Trojan horse # attack in it, but the use said to keep going. # msgid "warning: potential trojan, proceeding anyway" msgstr "Warnung: dieser Change enthält Dateien, die einen Trojaner-" "Angriff beinhalten können. Weil Sie die Option --no-trojan " "angegeben haben, wird die Bearbeitung ungeachtet dessen " "fortgeführt." # # This warning is issued when a received file could have a Trojan horse # attack in it. # msgid "warning: potential trojan, review before completing development" msgstr "Warnung: dieser Change enthält Dateien, die einen Trojaner-" "Angriff beinhalten können. Sie sollten diesen Change reviewen, " "bevor Sie einen Build oder Test durchführen oder die Bearbeitung " "abschließen. Dieser Change bleibt im Status being_developed." # # This warning message is issued when a rmdir fails, but Aegis will continue. # # $File_Name The name of the directory to be removed. # msgid "warning: rmdir $filename: $errno" msgstr "Warnung: rmdir (Verzeichnis löschen) \"$filename\": $errno" # # This warning message is issued when a setgid fails, but Aegis will continue. # # $Argument The gid argument. # msgid "warning: setgid $arg: $errno" msgstr "Warnung: setgid (Gruppen-Id setzen) $arg: $errno" # # This warning message is issued when a state fails, but Aegis will continue. # # $File_Name The name of the file to be stat()ed. # msgid "warning: stat $filename: $errno" msgstr "Warnung: stat \"$filename\": $errno" # # This warning message is issued when in Aegis runs in test mode. # msgid "warning: test mode" msgstr "Warnung: dieses Programm läuft im \"test\" Modus. Es hat " "beschränkte Möglichkeiten aufgrund unzureichender Privilegien. " "Dieser Modus ist ausschließlich für Testzwecke vorgesehen, er " "ist kein empfohlener Betriebsmodus." # # This warning message is issued when an unlink fails, but Aegis will continue. # # $File_Name The name of the file to be unlinked. # msgid "warning: unlink $filename: $errno" msgstr "Warnung: unlink (löschen) \"$filename\": $errno" # # This warning message is issued when a command which accepts both -Edit # and -File is given a file name without the -File option. This usage # is being phased out, so that -Edit can become the default. # # $Name The name of the -File option, # assuming option names will be internationalized RSN # msgid "warning: use $name option" msgstr "Warnung: bitte verwenden Sie die Option $name, wenn eine " "Attributs-Datei benannt wird, die Kurzform ist überholt" # # This warning message is issued when a utime fails. # # $File_Name The name of the file # msgid "warning: utime $filename: $errno" msgstr "Warnung: utime \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when a aedbu command is run by a # user who was not the developer of the change being operated on. # msgid "was not developer" msgstr "Benutzer \"$user\" ist nicht der Entwickler dieses Changes, nur " "Benutzer \"$developer\" kann das Bearbeitungs-Ende rückgängig " "machen" # # This error message is issued when a aerpu command is run by a # user who was not the reviewer of the change being operated on. # msgid "was not reviewer" msgstr "Benutzer \"$user\" ist nicht der Reviewer dieses Changes, nur " "Benutzer \"$developer\" kann das Review-Ende rückgängig machen" # # This error message is issued when a file write fails # # $File_Name The name of the offending file. # msgid "write $filename: $errno" msgstr "write (schreiben) \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when the input it too complicated for # yacc to figure out. # msgid "yacc stack overflow" msgstr "unklar, was Sie meinen: zu kompliziert" # # This error message is issued when Aegis is unable to proceed because # the user has not yet created an essential change file. # # $File_Name The name of the offending file # msgid "you must create a \"$filename\" file" msgstr "sie müssen die Datei \"$filename\" erstellen"