#
# aegis - project change supervisor
# Copyright (C) 1995-2010, 2012 Peter Miller
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
# General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see .
#
# See also lib/de/LC_MESSAGES/glossary for common terms to be used
# for consistent error message presentation.
#
# Just A Few Notes...
#
# When translating these error messages, all of the substitutions
# described in aesub(5) are also available. Substitution variable
# names and function names may be abbreviated, in the same way
# that command line options are abbreviated, but abbreviation
# should probably be avoided.
#
# While Aegis was written by an English speaker, this English
# localization file is necessary, to translate the "terse
# programmer" style error messages into something more user
# friendly.
#
# Messages which include state names need to leave the state names
# untranslated, because they will probably never be translated.
#
# Messages which include command line options need to leave them
# untranslated, because they are not yet internationalized, though
# they will be one day.
#
# The list names (known to ael) have not been internationalized (yet).
#
# Substitution names will Never be internationalized.
# Otherwise the substitutions will stop working, Catch-22.
#
# -------------------------------------------------------------------------
#
# The presence of the "#, fuzzy" flag is an indication that the error
# message needs to be (re)translated.
#
# -------------------------------------------------------------------------
#
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: Sat Jun 21 16:08:02 EST 2014\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-13\n"
"Last-Translator: Ralf Fassel \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#
# This error message is issued when an environment variable is meant to
# be a positive integer, and it is not.
#
# $Name The name of the environment variable.
#
#: libaegis/user/default.cc:103
msgid "$$$name must be positive"
msgstr "Die Umgebungsvariable $$$name muss eine positive Dezimalzahl sein"
#
# This error message is issued when the parameter of the -UUid switch is
# not a valid uuid.
#
# $Name The -UUid switch
#
#: libaegis/help.cc:445
msgid "$Name needs an uuid"
msgstr "Zur Option $Name muß eine gültige UUID angegeben werden"
#
# This error message is issued when the parameter of the given command
# line option is not a valid URL.
#
# $Name The option name
#
# fuzzy
#: libaegis/help.cc:433
msgid "$Name needs url"
msgstr "Zur Option $Name muß eine gültige URL angegeben werden"
#
# This error message is issued when a file has been tampered with while
# in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state. Files in
# these states must be left strictly alone, or Aegis will assume that
# the developer is trying to subvert the process.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:379 aegis/aeib.cc:1108 aegis/aeib.cc:1138 aegis/aerb.cc:292
#: aegis/aerb.cc:317 aegis/aerp.cc:430 aegis/aerp.cc:454
msgid "$filename altered"
msgstr "Datei \"$filename\" wurde verändert"
#
# This message is issued when an aefa is successfully completed.
#
#: aegis/aefa.cc:1002 aegis/aefa.cc:1182
msgid "$filename attributes changed"
msgstr "Attribute für Datei \"$filename\" geändert"
#
# This error message is issued when aenf is invoked on a file which is
# not a normal file and not a directory.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aenf.cc:631
msgid "$filename bad nf type"
msgstr ""
"Die Datei \"$filename\" ist kein passender Dateityp. Dieses Kommando kann "
"nur auf normale Dateien angewendet werden. Symbolische Links und andere "
"spezielle Dateien müssen während des Builds angelegt werden."
#
# This progress message is issued when a test run against the baseline
# fails. This is what it is meant to do because either (a) it is new
# functionality, and will fail because it is not in the baseline, or (b)
# it is a bug fix, and failing against the baseline demonstrates that
# the test reproduces the bug.
#
# $File_Name The name of the test file.
# $ARCHitecture The name of the architecture.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:365
msgid "$filename baseline fail, architecture $architecture, good"
msgstr ""
"Test \"$filename\" auf $architecture gegen Baseline fehlgeschlagen (wie "
"sich's gehört)"
#
# This progress message is issued when a test run against the baseline
# fails. This is what it is meant to do because either (a) it is new
# functionality, and will fail because it is not in the baseline, or (b)
# it is a bug fix, and failing against the baseline demonstrates that
# the test reproduces the bug.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:375 libaegis/change/test/batch_fake.cc:195
msgid "$filename baseline fail, good"
msgstr "Test \"$filename\" gegen Baseline fehlgeschlagen (wie sich's gehört)"
#
# This error message is issued when a test run against the baseline
# passes. See above for why this is not good.
#
# $File_Name The name of the test file.
# $ARCHitecture The name of the architecture.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:414
msgid "$filename baseline pass, architecture $architecture, not good"
msgstr ""
"Test \"$filename\" auf $architecture gegen Baseline bestanden (er muss "
"fehlschlagen)"
#
# This error message is issued when a test run against the baseline
# passes. See above for why this is not good.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:424 libaegis/change/test/batch_fake.cc:216
msgid "$filename baseline pass, not good"
msgstr "Test \"$filename\" gegen Baseline bestanden (er muss fehlschlagen)"
#
# This error message is issued when a request is made to run a specific
# test file, but the file specified is being removed not created or modified.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aet.cc:919
msgid "$filename being removed"
msgstr "Datei \"$filename\" wird in diesem Change entfernt"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified since it was last built.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be built,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#: aegis/aede.cc:1039
msgid "$filename changed after build"
msgstr ""
"Die Datei \"$filename\" wurde nach dem letzten Build verändert, dieser "
"Change muß einen weiteren 'aegis -Build' $outstanding erfolgreich "
"durchlaufen, bevor er den Status '$state' verlassen kann"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified since it was last differenced. Can occur in both the 'being
# developed' and 'being integrated' states.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:530 aegis/aede.cc:550
msgid "$filename changed after diff"
msgstr ""
"Die Datei \"$filename\" wurde nach dem letzten 'difference' verändert, "
"dieser Change muß einen weiteren 'aegis -Diff' erfolgreich durchlaufen, "
"bevor er den Status '$state' verlassen kann"
#
# This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the
# user that the merge has taken place.
#
#: aegis/aed.cc:1492
msgid "$filename diff3ed"
msgstr ""
"Datei \"$filename\" war veraltet, siehe \"$filename,D\" für die angepaßte "
"Version"
#
# This error message is issued when a test against the change fails.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:395 libaegis/change/test/batch_fake.cc:202
msgid "$filename fail"
msgstr "Test \"$filename\" fehlgeschlagen"
#
# This error message is issued when a test against the change fails.
#
# $File_Name The name of the test file.
# $ARCHitecture The name of the architecture tesed on.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:391
msgid "$filename fail, architecture $architecture"
msgstr "Test \"$filename\" fehlgeschlagen auf $architecture"
#
# This error message is issued when an aed is performed on a change
# which contains a new file which has been added to the baseline
# by another change.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:888 aegis/aemv.cc:236 aegis/aenf.cc:755 aegis/aent.cc:452
msgid "$filename in baseline"
msgstr "Datei \"$filename\" existiert bereits im Projekt"
#
# This error message is issued when an attempt is made to copy a file
# marked as "built" (created by aenf -b) into a change.
#
# $File_Name The offending file name.
#
#: aegis/aecp.cc:1348
msgid "$filename is built"
msgstr ""
"Datei \"$filename\" wird durch Build erzeugt, sie kann nicht in einen Change "
"kopiert werden"
#
# This error message is issued when an attempt is made to end
# development (aede) when a file copied for insulation (aecp -ro) is
# still present in the change.
#
# $File_Name The offending file name.
#
#: aegis/aede.cc:933
msgid "$filename is insulation"
msgstr ""
"Datei \"$filename\" wurde read-only kopiert, sie muß zunächst durch 'aecpu' "
"freigegeben werden, bevor dieser Change den Status '$state' verlassen kann"
#
# This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the
# user that the merge has taken place.
#
#: aegis/aed.cc:1490
msgid "$filename merged"
msgstr ""
"Datei \"$filename\" war nicht mehr aktuell und wurde mit der aktuellen "
"Version gemergt, siehe \"$filename,B\" für die Originalversion"
#
# This error message is issued when a change file is modified by the
# history tool (history_put_command or history_create_command)
# during aeipass.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/history/trash.cc:90
msgid "$filename modified by history tool"
msgstr "Das History-Tool hat die Source-Datei \"$filename\" verändert"
#
# This error message is issued by the aedb command when it finds
# a problem with the directory permissions above the development
# directory. The directories need to be searchable (have the 'x'
# permission) for the project owner and the reviewers.
#
# $File_Name The name of the offending directory.
# $Mode_Change The additional mode bit required.
# $Mode_Old The current mode of the directory (optional).
# $Mode_New The desirable mode of the directory (optional).
#
# fuzzy
#: libaegis/os/ck_path_trav.cc:135
msgid "$filename needs permissions $mode_change"
msgstr ""
"Verzeichnis \"$filename\" ist nicht erreichbar, es hat zur Zeit die "
"Zugriffsrechte $mode_old, braucht aber mindestens die Zugriffsrechte "
"$mode_new, das Kommando \"chmod $mode_change $filename\" kann ausreichend "
"sein, um dies zu korrigieren"
#
# This error message is issued when aet runs a test which returns a "no
# result" exit status.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:486 libaegis/change/test/batch_fake.cc:244
msgid "$filename no result"
msgstr ""
"Test \"$filename\" lieferte kein Ergebnis; ein anderes Problem verhinderte, "
"dass der Test durchgeführt werden konnte"
#
# This error message is issued when aet runs a test which returns a "no
# result" exit status.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $ARCHitecture The name of the architecture.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:482
msgid "$filename no result, architecture $architecture"
msgstr ""
"Test \"$filename\" auf $architecture lieferte kein Ergebnis; ein anderes "
"Problem verhinderte, dass der Test durchgeführt werden konnte"
#
# This error message is issued when aede cannot find a file in the
# development directory corresponding to a file listed as part of the
# change.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:434 aegis/aede.cc:507
msgid "$filename not found"
msgstr "Datei \"$filename\" nicht gefunden"
#
# This error message is issued when a request is made to run a specific
# test file, but the file specified is not a test.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aet.cc:904 aegis/aet.cc:988 aegis/aet.cc:1778
msgid "$filename not test"
msgstr "Datei \"$filename\" ist kein Test"
#
# This progress message is issued when a test against the change passes.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:444 libaegis/change/test/batch_fake.cc:224
msgid "$filename pass"
msgstr "Test \"$filename\" bestanden"
#
# This progress message is issued when a test against the change passes.
#
# $File_Name The name of the test file.
# $ARCHitecture The name of the architecture.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:440
msgid "$filename pass, architecture $architecture"
msgstr "Test \"$filename\" bestanden auf $architecture"
#
# This progress message is issued when a test against the change decides
# to skip itself.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
# fuzzy
#: libaegis/change/test/batch.cc:466 libaegis/change/test/batch_fake.cc:235
msgid "$filename skipped"
msgstr "Test \"$filename\" übersprungen"
#
# This error message is issued when a test against the change fails
# decodes to skip itself.
#
# $File_Name The name of the test file.
# $ARCHitecture The name of the architecture tesed on.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:462
msgid "$filename skipped, architecture $architecture"
msgstr "Test \"$filename\" auf $architecture übersprungen"
#
# This error message is issued when aede discovers a file in the change
# that has not been altered. (Sometimes it is a warning.)
#
# $File_Name The offending file.
#
#: aegis/aede.cc:269 aegis/aede.cc:278 aegis/aeip.cc:633
msgid "$filename unchanged"
msgstr ""
"Die Datei \"$filename\" wurde nicht verändert, sie sollte nicht im Change "
"sein"
#
# This error message is issued when a file named on the command
# cannot be related to the change being operated on.
#
# $File_Name The offending command line argument.
#
#: aefind/cmdline.y:261 aefind/cmdline.y:262 aegis/aeb.cc:396
#: aegis/aecp.cc:303 aegis/aecp.cc:1150 aegis/aecpu.cc:307 aegis/aed.cc:281
#: aegis/aed.cc:970 aegis/aefa.cc:368 aegis/aemt.cc:348 aegis/aemtu.cc:292
#: aegis/aemv.cc:521 aegis/aemv.cc:558 aegis/aemvu.cc:280 aegis/aenf.cc:543
#: aegis/aenfu.cc:311 aegis/aent.cc:385 aegis/aentu.cc:276 aegis/aerm.cc:370
#: aegis/aermu.cc:313 aegis/aet.cc:809 aegis/aet.cc:1677 aels/main.cc:295
#: aels/main.cc:297 libaegis/change/file/resolve_name.cc:112
msgid "$filename unrelated"
msgstr ""
"Pfadname \"$filename\" liegt nicht innerhalb eines Change- oder "
"Projektverzeichnisses; unter Umständen kann die Option -base-relative "
"hilfreich sein"
#
# This fatal error message is issued by the aefa -uuid command if the
# file already has a UUID set.
#
# $File_Name the offending filename
#
#: aegis/aefa.cc:1135
msgid "$filename uuid already set"
msgstr "Die Datei \"$filename\" hat bereits eine UUID"
#
# This fatal error message is issued by the aefa -uuid command if the
# file already has a UUID set.
#
# $File_Name the offending filename
# $Other the other filename using the UUID (optional)
#
#: aegis/aefa.cc:1162
msgid "$filename uuid duplicate"
msgstr ""
"Die für die Datei \"$filename\" angegebene UUID wird bereits von der Datei "
"\"$other\" verwendet"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued when a aede-policy's comment
# policy finds a C comment in a C++ file.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Line_Number The line number of the message
#
#: aede-policy/validation/files/comments.cc:354
#, fuzzy
msgid "$filename: $linenumber: C comment in a C++ file"
msgstr "$filename: $linenumber: C comment in a C++ file"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued when a aede-policy's comment
# policy finds a C++ comment in a C file.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Line_Number The line number of the message
#
#: aede-policy/validation/files/comments.cc:190
#, fuzzy
msgid "$filename: $linenumber: C++ comment in a C file"
msgstr "$filename: $linenumber: C++ comment in a C file"
#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly. See (+++) below.
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
#
#: libaegis/sub.cc:473
msgid "$filename: $linenumber: empty $${} substitution"
msgstr "$filename: $linenumber: leere $${} Ersetzung"
#
# This error message is issued when one or more substitution variables
# are unused. All of them are reported, and then the substitution stops
# with this error.
#
# $File_Name Name of file containing message
# $Line_Number Line number of message
# $Message The *msgstr* part of the offending message.
# (optional)
# $Number The number of unused substitution variables.
# (Optional)
#
#: libaegis/sub.cc:1114
msgid ""
"$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" found unused variables"
msgstr ""
"$filename: $linenumber: $number unbenutzte Variable${plural $number n} in "
"Ersetzung \"$message\" gefunden (abgebrochen)"
#
# This error message is issued when a substitution variable is not used
# in a substitution. In indicates some kind of incompleteness in the
# use of the substitution.
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
# $Message The *msgstr* part of the offending message.
# (optional)
# $Name The name of the unused substitution variable.
# (optional)
#
#: libaegis/sub.cc:1088
msgid ""
"$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" variable \"$name\" "
"unused"
msgstr ""
"$filename: $linenumber: Variable \"$name\" unbenutztin Ersetzung \"$message\""
#
# This error message is issued when a substitution fails. (It is VERY
# important that THIS substitution not fail, otherwise there will be an
# infinite loop - it is caught, but does not yield a particularly
# helpful message, nor will it impress the users.)
# This +++ message works with the other messages marked "See (+++)".
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
# $Name The name of the offending substitution.
# $Message What was wrong with it.
#
#: libaegis/sub.cc:504 libaegis/sub.cc:527 libaegis/sub.cc:557
msgid "$filename: $linenumber: substitution $${$name} failed: $message"
msgstr "$filename: $linenumber: Ersetzung $${$name} fehlgeschlagen: $message"
#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly. See (+++) above.
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
#
#: libaegis/sub.cc:898
msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} \\ sequence"
msgstr "$filename: $linenumber: unabgeschlossene $${} \\ Sequenz"
#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly. See (+++) above.
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
#
#: libaegis/sub.cc:859
msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} quotes"
msgstr "$filename: $linenumber: unabgeschlossene $${} Anführungszeichen"
#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub.cc:826
msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} substitution"
msgstr "$filename: $linenumber: unabgeschlossene $${} Ersetzung"
#
# This error message is issued when a generic error in a text file is required.
#
# $File_Name The name of the file being read or parsed.
# $Message The error message, formed previously.
#
#: aeimport/format/rcs/lex.cc:111 aeimport/format/sccs/lex.cc:67
#: libaegis/aer/pos.cc:123 libaegis/input/fatal_error.cc:31
#: libaegis/input/fatal_error.cc:43 libaegis/meta_lex.cc:694
#: libaegis/xmltextread.cc:151 libaegis/xmltextread.cc:210
#: libaegis/xmltextread.cc:263
msgid "$filename: $message"
msgstr "$filename: $message"
#
# This error message is issued when the project config file specifies
# architecture variants incompletely.
#
# $File_Name The name of the offending file
#
#: libaegis/change/pconf/get.cc:813
msgid "$filename: arch needs name and pattern"
msgstr ""
"$filename: Architekturen müssen sowohl als Name als auch als Muster "
"angegeben werden"
#
# This error message is issued when a aede-policy's white-space
# policy finds blank lines at the end of a file.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number The number of blank lines (optional)
#
#: aede-policy/validation/files/white_space.cc:148
msgid "$filename: blank lines at end of file"
msgstr "$filename: $number Leerzeile${plural $number n} am Dateiende gefunden"
#
# This error message is issued when aesvt is checking a file checksum,
# and finds something incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number1 The checksum in the history header.
# $Number2 The checksum calculated when reading the data.
#
#: libaegis/input/verify_check.cc:72
msgid "$filename: checksum mismatch ($number1 != $number2)"
msgstr "$filename: Checksumme falsch ($number1 != $number2)"
#
# This error message is issued when an Aegis database file is missing a
# field which should be present.
#
# $File_Name The name of the offending file, usually an
# absolute path, but not always.
# $FieLD_Name The name of the absent field.
#
#: libaegis/attrlistveri.cc:46 libaegis/attrlistveri.cc:61
#: libaegis/change/attributes/verify.cc:35
#: libaegis/change/attributes/verify.cc:46
#: libaegis/change/build/run_dev_com.cc:52
#: libaegis/change/build/run_int_com.cc:53 libaegis/change/cstate/get.cc:203
#: libaegis/change/cstate/get.cc:222 libaegis/change/cstate/get.cc:241
#: libaegis/change/diff/run_diff.cc:106 libaegis/change/diff/run_diff3.cc:93
#: libaegis/change/diff/run_merge.cc:93 libaegis/change/file/fstate.cc:164
#: libaegis/change/file/fstate.cc:181 libaegis/change/file/fstate.cc:198
#: libaegis/change/history/create_comma.cc:141
#: libaegis/change/history/get_command.cc:158
#: libaegis/change/history/put_command.cc:136
#: libaegis/change/history/query_comman.cc:73 libaegis/change/pconf/get.cc:62
#: libaegis/change/pconf/get.cc:157 libaegis/change/pconf/get.cc:174
#: libaegis/change/pconf/get.cc:189 libaegis/change/pconf/get.cc:204
#: libaegis/change/pconf/get.cc:219 libaegis/change/pconf/get.cc:251
#: libaegis/change/pconf/get.cc:266
msgid "$filename: contains no \"$field_name\" field"
msgstr "$filename: enthält kein \"$field_name\" Feld"
#
# This error message is issued by aede-policy when a change file
# contains tab characters.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aede-policy/validation/files/no_tabs.cc:138
msgid "$filename: contains tab characters"
msgstr ""
"$filename: enthält Tabulator-Zeichen; verwenden Sie stattdessen Leerzeichen, "
"um die beabsichtigte Code-Formatierung beizubehalten"
#
# This error message is issued when an Aegis database file has an
# illegal (impossible) value in a field.
#
# $File_Name The name of the offending file, usually an
# absolute path, but not always.
# $FieLD_Name The name of the absent field.
#
#: aegis/aeip.cc:1598 libaegis/change/cstate/get.cc:76
#: libaegis/change/cstate/get.cc:154 libaegis/change/cstate/get.cc:168
#: libaegis/change/cstate/get.cc:182 libaegis/change/file/metrics/get.cc:38
#: libaegis/change/file/metrics/get.cc:50 libaegis/change/pconf/get.cc:281
#: libaegis/change/test/batch.cc:274 libaegis/change/test/batch.cc:304
#: libaegis/change/test/batch.cc:329 libaegis/project.cc:255
#: libaegis/project/pstate/get.cc:65
msgid "$filename: corrupted \"$field_name\" field"
msgstr "$filename: unbrauchbares \"$field_name\" Feld"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued when aede-policy detects a file that does
# not contain a vim mode line, when the vim-mode policy is being enforced.
#
# $File_Name The offending file.
#
#: aede-policy/validation/files/vim-mode.cc:100
#, fuzzy
msgid "$filename: does not contain a vim mode line"
msgstr ""
"the \"$filename\" file does not contain a vim mode line of the form \"vim: "
"set ... :\""
#
# This error message is issued when aede-policy detects a file isung DOS
# line termination when it must use UNIX line termination.
#
# $File_Name The offending file.
#
#: aede-policy/validation/files/crlf.cc:102
msgid "$filename: dos line termination"
msgstr ""
"Die Datei \"$filename\" verwendet DOS Zeilenenden (CRLF), sie sollte "
"stattdessen UNIX Zeilenenden (LF) verwenden"
#
# This warning is issued when an obsolete field is used.
#
# $Name1 The name of the obsolete field.
# $Name2 The name of the preferred field.
#
#: libaegis/change/warning_obso.cc:36
msgid "$filename: field \"$name1\" obsolete, use \"$name2\" instead"
msgstr ""
"$filename: Feld \"$name1\" ist überholt, verwenden Sie stattdessen das Feld "
"\"$name2\" "
#
# This fatal error message is issued when Aegis is checking a project's
# ownership and finds something incorrect.
#
#: libaegis/project/owner/get.cc:93
msgid "$filename: gid $number1 invalid, must be >= $number2"
msgstr ""
"$filename: die Gruppen-ID ($number1) dieser Datei ist zu klein, sie muss "
"größer oder gleich AEGIS_MIN_GID ($number2) sein. Mögliche Ursache ist ein "
"Backup-Restore Problem. Bitte verwenden Sie das Kommando \"chgrp -R "
"$filename\" mit einem passenden Namen, um das Problem zu beheben. "
"[Sie müssen dazu Root sein.]"
#
# This error message is issued when Aegis is checking a file's group,
# and finds something incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number1 The file's gid.
# $Number2 What Aegis expected as the file's gid.
#
#: libaegis/os/become.cc:194
msgid "$filename: group is $number1, should be $number2"
msgstr "$filename: Gruppe ist $number1, sollte $number2 sein"
#
# This error message is issued when Aegis is checking a file,
# and found 1 or more things incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/os/become.cc:214
msgid "$filename: has been tampered with (fatal)"
msgstr "$filename: wurde unerlaubt verändert (fatal)"
#
# This error message is issued when a file parse fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so as many as possible are found before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $File_Name The name of the file being read or parsed.
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
#: libaegis/aer/lex.cc:174 libaegis/meta_lex.cc:107
#: libaegis/xmltextread.cc:112 libaegis/xmltextread.cc:200
msgid "$filename: has errors"
msgstr "$filename: $number fatal${plural $number e} Fehler gefunden"
#
# This error message is issued when aede-policy detects a binary file,
# and you have specified a policy whis disallows such files.
#
# $File_Name The offending file name.
#
#: aede-policy/validation/files/printable.cc:112
#: aede-policy/validation/files/printable.cc:130
#: aede-policy/validation/files/text.cc:92
msgid "$filename: is binary"
msgstr "Die Datei \"$filename\" enthält Binär-Zeichen"
#
# This error message is issued when aede-policy detects unprintable
# (non-ASCII) characters in a file, and you have specified a policy whis
# disallows such files.
#
# $File_Name The offending file name.
# $Number The line number (optional)
#
#: aede-policy/validation/files/printable.cc:142
msgid "$filename: is unprintable"
msgstr ""
"Die Datei \"$filename\" enthält nicht-darstellbare Zeichen (Zeile $number)"
#
# This error message is issued by aesvt when the file header within a
# history file is not in a legal RFC822 format.
#
#: libaegis/rfc822.cc:485
msgid "$filename: malformed RFC 822 header line"
msgstr "$filename: ungültige RFC 822 Header-Zeile"
#
# This error message is issued by aede-policy when it detects that text
# file merge conflict artifacts remain in a source file.
#
# $File_Name The offending file name.
#
#: aede-policy/validation/files/merge-fhist.cc:85
#: aede-policy/validation/files/merge-rcs.cc:85
msgid "$filename: merge conflicts"
msgstr "$filename: diese Datei enthält ungelöste merge-Konflikte"
#
# This error message is issued when Aegis is checking a file's modes,
# and finds something incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number1 The file's mode.
# $Number2 What Aegis expected as the file's mode.
#
#: libaegis/os/become.cc:136
msgid "$filename: mode is $number1, should be $number2"
msgstr "$filename: Modus ist $number1, sollte $number2 sein"
#
# This error message is issued by the aede-policy command when a file
# does not contain and up-to-date copyright notice.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Suggest A suggested text for the missing notice (optional).
#
#: aede-policy/validation/authors.cc:139
#: aede-policy/validation/debian-copyr.cc:140
#: aede-policy/validation/files/copyright.cc:277
msgid "$filename: no current copyright notice"
msgstr ""
"$filename: die Datei enthält keine aktuelle Copyright-Signatur; eine "
"Signatur der Form \"$suggest\" wäre ausreichend."
#
# This fatal error message is issued bu aede-policy when the fsf-address
# policy check finds and out-of-date Free Software Foundation postal
# address in the first few kB of a source file.
#
# $filename The name of the offending file
# $suggest The correct FSF address (optional).
#
#: aede-policy/validation/files/fsf_address.cc:303
msgid "$filename: old FSF address"
msgstr ""
"$filename: die Datei enthält die alte FSF Postanschrift, sie sollte durch "
"\"$suggest\" ersetzt werden."
#
# This fatal error message is issued bu aede-policy when the gpl-version
# policy check finds and out-of-date GNU GPL version number in the first
# few kB of a source file.
#
# $filename The name of the offending file
# $suggest The correct GPL version (optional).
#
#: aede-policy/validation/files/gpl-version.cc:314
msgid "$filename: old GPL version"
msgstr ""
"$filename: eine alte GPL Versionsnummer ist in dieser Datei vorhanden, sie "
"sollte durch \"$suggest\" ersetzt werden."
#
# This error message is issued when Aegis is checking a file's owner,
# and finds something incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number1 The file's uid.
# $Number2 What Aegis expected as the file's uid.
#
#: libaegis/os/become.cc:156 libaegis/os/become.cc:178
#: libaegis/project/bind/keep.cc:58
msgid "$filename: owner is $number1, should be $number2"
msgstr "$filename: Besitzer ist $number1, sollte $number2 sein"
#
# This error message is issued when a text file contains too many errors
# and the parse has been aborted.
#
# $File_Name The name of the file being read or parsed.
#
#: aeimport/format/rcs/lex.cc:117 aeimport/format/sccs/lex.cc:73
#: libaegis/aer/lex.cc:789 libaegis/aer/lex.cc:809 libaegis/meta_lex.cc:700
msgid "$filename: too many errors"
msgstr "$filename: zu viele fatale Fehler, abgebrochen"
#
# This fatal error message is issued when Aegis is checking a project's
# ownership and finds something incorrect.
#
#: libaegis/project/owner/get.cc:77
msgid "$filename: uid $number1 invalid, must be >= $number2"
msgstr ""
"$filename: die User-ID ($number1) dieser Datei ist zu klein, sie muss größer "
"oder gleich AEGIS_MIN_UID ($number2) sein. Mögliche Ursache ist ein Backup-"
"Restore Problem. Bitte verwenden Sie das Kommando \"chown -R "
"$filename\" mit einem passenden Namen, um das Problem zu beheben. "
"[Sie müssen dazu Root sein.]"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This fatal error message is issued when a file is being checked by
# aede-policy for the escape-hyphen policy, and it finds an unescaped
# hyphen (minus) character.
#
#: aede-policy/validation/files/escapehyphen.cc:204
msgid "$filename: unescaped minus character"
msgstr "$filename: unescaped minus character"
#
# This fatal error message is issued by the aesvt -checkin command if
# the history file already contains a particular version.
#
# $File_Name the offending filename
# $Number the offending version number
#
#: libaegis/simpverstool/checkin.cc:135
msgid "$filename: version $number already exists"
msgstr "$filename: Version \"$number\" existiert bereits"
#
# This error message is issued when aesvt -checkin finds an
# inappropriate user-specified version number.
#
# $File_Name the history file name
# $Number the offending version number
#
#: libaegis/simpverstool/checkin.cc:89
msgid "$filename: version $number invalid"
msgstr "$filename: Versionsnummer \"$number\" nicht verwendbar"
#
# This error message is issued when aesvt -checkout cannot find a
# version in the history files.
#
# $File_Name The name of the history file.
# $Number the offending version number
#
#: libaegis/input/svt_checkout.cc:92
msgid "$filename: version $number not found"
msgstr "$filename: Version \"$number\" nicht gefunden"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued when aede-policy soname discovers a
# shared library file with an incorrect version (SONAME) header.
#
# $File_Name The name of the offending shared library file
# $Number1 The calculated correct value.
# $Number2 The present incorrect value.
#
#: aede-policy/validation/version-info.cc:335
#: aede-policy/validation/version-info.cc:349
#, fuzzy
msgid "$filename: version should be $number1, not $number2"
msgstr "$filename: version should be $number1, not $number2"
#
# This error message is issued when an aede-policy's white space
# policy detects white space on the end of a line.
#
# $File_Name The name of the offending file (includes line number).
#
#: aede-policy/validation/files/white_space.cc:121
msgid "$filename: white space at end of line"
msgstr "$filename: Leerzeichen am Ende der Datei"
#
# This error message is issued when a generic error in a function is required.
#
# $Function The name of the function being performed.
# $Number The line number on which the error occurred.
# $Message The error message, formed previously.
#
#: libaegis/aer/func/substitute.cc:199
msgid "$function: argument $number: $message"
msgstr "$function: Argument $number: $message"
#
# This error message is issued when the user requests to print a value
# which is unprintable. It could be a structure or a list, etc.
#
# $Function The name of the function
# $Number The argument number
#
#: libaegis/aer/func/gettime.cc:126
msgid "$function: argument $number: cannot convert string into a time"
msgstr ""
"$function: Argument $number: Text kann nicht in eine Zeitangabe umgewandelt "
"werden"
#
# This error message is issued when the sprintf function is
# given an argument of the wrong type, when an integer was expected.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Name The type name of the offending argument.
# $Number The number of the offending argument (starts at 1).
#
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:208 libaegis/aer/func/substitute.cc:173
#: libaegis/aer/func/substr.cc:111 libaegis/aer/func/substr.cc:133
#: libaegis/aer/func/wrap.cc:113 libaegis/aer/func/wrap.cc:273
msgid "$function: argument $number: integer value required (was given $name)"
msgstr ""
"$function: Argument $number: Integer-Wert benötigt (angegeben wurde $name)"
#
# This error message is issued when sprintf is given a precision in a
# format specifier which is too large.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Number The number of the offending argument.
# $Value The value of the offending precision.
#
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:439 libaegis/aer/func/sprintf.cc:492
msgid "$function: argument $number: precision of $value is out of range"
msgstr "$function: Argument $number: Präzisionsangabe $value ungültig"
#
# This error message is issued when the sprintf function is
# given an argument of the wrong type, when a real was expected.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Name The type name of the offending argument.
# $Number The number of the offending argument (starts at 1).
#
#: libaegis/aer/func/round.cc:89 libaegis/aer/func/round.cc:162
#: libaegis/aer/func/round.cc:235 libaegis/aer/func/round.cc:308
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:234
msgid "$function: argument $number: real value required (was given $name)"
msgstr ""
"$function: Argument $number: reelle Zahl benötigt (angegeben wurde $name)"
#
# This error message is issued when a function is
# given an argument of the wrong type.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Number The number of the offending argument (starts at 1).
# $Name The type name of the offending argument.
#
#: aefind/function/stat.cc:84 aefind/function/stat.cc:168
#: aefind/function/stat.cc:253 aefind/function/stat.cc:338
#: aefind/function/stat.cc:423 aefind/function/stat.cc:508
#: aefind/function/stat.cc:593 aefind/function/stat.cc:678
#: aefind/function/stat.cc:763 aefind/function/stat.cc:848
#: libaegis/aer/func/capitalize.cc:90 libaegis/aer/func/dirname.cc:89
#: libaegis/aer/func/dirname.cc:168 libaegis/aer/func/downcase.cc:89
#: libaegis/aer/func/getenv.cc:93 libaegis/aer/func/gettime.cc:104
#: libaegis/aer/func/length.cc:88 libaegis/aer/func/mtime.cc:99
#: libaegis/aer/func/quote.cc:89 libaegis/aer/func/quote.cc:157
#: libaegis/aer/func/quote.cc:232 libaegis/aer/func/quote.cc:307
#: libaegis/aer/func/split.cc:89 libaegis/aer/func/split.cc:110
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:172 libaegis/aer/func/strftime.cc:91
#: libaegis/aer/func/substitute.cc:95 libaegis/aer/func/substitute.cc:120
#: libaegis/aer/func/substitute.cc:145 libaegis/aer/func/substr.cc:89
#: libaegis/aer/func/upcase.cc:89 libaegis/aer/func/wrap.cc:92
#: libaegis/aer/func/wrap.cc:252
msgid "$function: argument $number: string value required (was given $name)"
msgstr ""
"$function: Argument $number: Text-Wert benötigt (angegeben wurde $name)"
#
# This error message is issued when a function is not
# given a time type as an argument.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Name The type name of the offending argument.
# $Number The number of the offending argument (starts at 1).
#
#: libaegis/aer/func/now.cc:213 libaegis/aer/func/now.cc:232
#: libaegis/aer/func/strftime.cc:115
msgid "$function: argument $number: time value required (was given $name)"
msgstr ""
"$function: Argument $number: Zeitangabe benötigt (angegeben wurde $name)"
#
# This error message is issued when the user requests to print a value
# which is unprintable. It could be a structure or a list, etc.
#
# $Function The name of the function
# $Number The argument number
# $Name The type name of the offending argument.
#
#: libaegis/aer/func/print.cc:148 libaegis/aer/func/title.cc:94
#: libaegis/aer/func/title.cc:120
msgid "$function: argument $number: unable to print $name value"
msgstr "$function: Argument $number: Wert $name kann nicht ausgegeben werden"
#
# This error message is issued when sprintf is given a print width in a
# format specifier which is too wide.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Number The number of the offending argument.
# $Value The value of the offending width.
#
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:338 libaegis/aer/func/sprintf.cc:392
#: libaegis/aer/func/wrap.cc:130 libaegis/aer/func/wrap.cc:291
msgid "$function: argument $number: width $value out of range"
msgstr "$function: Argument $number: Breite $value ungültig"
#
# This error message is issued when a function result is too large for
# an internal buffer.
#
# $Function The name of the function being called.
#
#: libaegis/aer/func/strftime.cc:130
msgid "$function: result too long"
msgstr "$function: Ergebnis zu lang"
#
# This error message is issued when a function is called with
# too few arguments.
#
# $Function The name of the function being called.
#
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:147
msgid "$function: too few arguments"
msgstr "$function: zu wenig Argumente"
#
# This error message is issued when a function is given too many arguments.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Number1 The number of arguments given to the function call.
# $Number2 The number of arguments used by the format.
#
#: libaegis/aer/func/print.cc:110 libaegis/aer/func/sprintf.cc:699
msgid "$function: too many arguments ($number1 given, only $number2 used)"
msgstr ""
"$function: zu viele Argumente ($number1 angegeben, nur $number2 verwendet)"
#
# This error message is issued when sprintf is given an unknown format
# specifier.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Name The offending format character.
#
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:541
msgid "$function: unknown format specifier '$name'"
msgstr "$function: unbekannte Formatangabe '$name'"
#
# This is a generic "echo me" format string.
#
# $Message The message to be issued.
#
#: aefind/cmdline.y:205 aegis/aede.cc:468 aegis/aenf.cc:649 aegis/aent.cc:557
#: libaegis/aer/value/error.cc:99 libaegis/aer/value/error.cc:101
#: libaegis/change/error.cc:56 libaegis/change/fatal.cc:56
#: libaegis/change/verbose.cc:56 libaegis/change/warning.cc:64
#: libaegis/os/execute_retc.cc:214 libaegis/undo/item/message.cc:40
msgid "$message"
msgstr "$message"
#
# This error message is issued when a command line option requires a
# small positive integer as its argument, and has been given a negative
# number or zero.
#
# $Name The name of the offending option.
# $Number The value given to the option.
#
#: aegis/aet.cc:558 aegis/aet.cc:606
msgid "$name $number must be pos"
msgstr ""
"Die Option $name $number hat einen ungültigen Wert, die Option $name "
"benötigt eine kleine positive Zahl als Argument"
#
# This error message is issued when a command line option requires a
# non-negative integer as its argument, and has been given a negative
# number.
#
# $Name The name of the offending option.
# $Number The value given to the option.
#
#: aegis/aet.cc:580
msgid "$name $number must not be neg"
msgstr ""
"Die Option $name $number hat einen ungültigen Wert, die Option $name "
"benötigt Null oder eine kleine positive Zahl als Argument"
#
# This error message is issued when aena is asked to add an
# administrator to a project, but the user is already an administrator.
#
# $Name The offending user name.
#
#: aegis/aena.cc:125
msgid "$name already administrator"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist bereits ein Administrator"
#
# This error message is issued when aena is asked to add a
# developer to a project, but the user is already an developer.
#
# $Name The offending user name.
#
#: aegis/aend.cc:125
msgid "$name already developer"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist bereits ein Entwickler"
#
# This error message is issued when aena is asked to add an
# integrator to a project, but the user is already an integrator.
#
# $Name The offending user name.
#
#: aegis/aeni.cc:125
msgid "$name already integrator"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist bereits ein Integrator"
#
# This error message is issued when aena is asked to add a
# reviewer to a project, but the user is already an reviewer.
#
# $Name The offending user name.
#
#: aegis/aenrv.cc:125
msgid "$name already reviewer"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist bereits ein Reviewer"
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#: libaegis/lock.cc:808 libaegis/lock.cc:822
msgid "$name lock not available"
msgstr "$name Lock nicht verfügbar"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a directory name, is not followed by any.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:409
msgid "$name needs dir"
msgstr "Die Option $name braucht einen Verzeichnisnamen als nächstes Argument"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by one file name, is not followed by any.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:397
msgid "$name needs file"
msgstr "Die Option $name braucht einen Dateinamen als nächstes Argument"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by one or more file names, is not followed by any.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:421
msgid "$name needs files"
msgstr ""
"Die Option $name braucht einen oder mehrere Dateinamen als nächstes Argument"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a name is not.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:385
msgid "$name needs name"
msgstr "Die Option $name braucht einen Namen als nächstes Argument"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a number is not.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:361
msgid "$name needs number"
msgstr "Die Option $name braucht eine Zahl als nächstes Argument"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a string is not.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:373
msgid "$name needs string"
msgstr "Die Option $name braucht einen Text als nächstes Argument"
#
# This format string is used to glue together the last two items in the
# architecture names list.
#
# $Name1 a quoted architecture name
# $Name2 a quoted architecture name
#
#: libaegis/change/outstanding.cc:58
msgid "$name1 and $name2"
msgstr "$name1 und $name2"
#
# This error message is issued when an option which needs to be
# accompanied by another option, but that option is not present.
#
# $Name1 The name of the offending option.
# $Name2 The name of the offending option.
#
#: aegis/aecp.cc:864
msgid "$name1 needs $name2"
msgstr "Die Option $name1 braucht die Option $name2"
#
# This format string is used to glue together two items in the
# architecture names list. Not used for the last two.
#
# $Name1 a quoted architecture name
# $Name2 a quoted architecture name
#
#: libaegis/change/outstanding.cc:60
msgid "$name1, $name2"
msgstr "$name1, $name2"
#
# This error message is issued when an aechown command attempts to
# change the ownership of a change to a user who is not a developer.
#
# $Target The login name of the non-developer.
#
#: aegis/aechown.cc:189
msgid "$target not developer"
msgstr "Benutzer \"$target\" ist kein Entwickler"
#
# This error message is issued a power returns an error.
# The error will be EDOM or ERANGE.
#
# $Value1 The value of the left operand.
# $Value2 The value of the right operand.
#
#: libaegis/aer/expr/power.cc:141
msgid "$value1 ** $value2: $errno"
msgstr "$value1 ** $value2: $errno"
#
# This warning message is issued when the -TRace option is used on a
# version of Aegis compiled without the DEBUG define in common/main.h
# turned on.
#
#: aefind/cmdline.y:1138 libaegis/help.cc:245
msgid "-TRace needs DEBUG"
msgstr ""
"Warnung: die Option -TRace ist nur efektiv, wenn Aegis mit dem DEBUG Flag "
"in der common/main.h include-Datei übersetzt wurde."
#
# This error message is issued when Aegis is misconfigured.
#
# $Number1 the current AEGIS_USER_GID setting
# $Number2 the current AEGIS_MIN_GID setting
#
#: libaegis/gonzo.cc:99
msgid "AEGIS_USER_GID ($number1) vs AEGIS_MIN_GID ($number2) misconfigured"
msgstr ""
"Dieses Programm ist fehlerhaft konfiguriert. Die AEGIS_USER_GID (momentaner "
"Wert $number1) muss kleiner als AEGIS_MIN_GID (momentaner Wert $number2) "
"sein. Es ist wichtig, dass die AEGIS_USER_GID keine Projekte besitzen "
"darf. Dies ist ein fataler Fehler."
#
# This error message is issued when Aegis is misconfigured.
#
# $Number1 the current AEGIS_USER_UID setting
# $Number2 the current AEGIS_MIN_UID setting
#
#: libaegis/gonzo.cc:84
msgid "AEGIS_USER_UID ($number1) vs AEGIS_MIN_UID ($number2) misconfigured"
msgstr ""
"Dieses Programm ist fehlerhaft konfiguriert. Die AEGIS_USER_UID (momentaner "
"Wert $number1) muss kleiner als AEGIS_MIN_UID (momentaner Wert $number2) "
"sein. Es ist wichtig, dass die AEGIS_USER_UID keine Projekte besitzen "
"darf. Dies ist ein fataler Fehler."
#
# This text is used to describe change 1 of a new release.
#
# $Name The name of the old project.
#
#: aegis/aenrls.cc:753
msgid "New release derived from $name."
msgstr "Neue Release abgeleitet von $name."
#
# This text is used when a project name is inserted at the top of a file
# or listing. Usually in the C locale, so avoid non-ascii characters if
# at all possible.
#
# $Name The name of a project.
#
#: aegis/aenc.cc:385
msgid "Project $name"
msgstr "Projekt \"$name\""
#
# This text is used when a project name and change number are inserted
# at the top of a file or listing. Usually in the C locale, so avoid
# non-ascii characters if at all possible.
#
# $Name The name of a project.
# $Number The number of a change.
#
#: aegis/aeca.cc:717
msgid "Project $name, Change $number"
msgstr "Projekt \"$name\", Change $number"
#
# This text is used when a project name, change number and file name are
# inserted at the top of a file or listing. Usually in the C locale,
# so avoid non-ascii characters if at all possible.
#
# $Name The name of a project.
# $Number The number of a change.
# $File_Name The name of the file.
#
#: aegis/aefa.cc:906
msgid "Project $name, Change $number, File $filename"
msgstr "Projekt \"$name\", Change $number, Datei \"$filename\""
#
# This error message is issued when the ${read_file} substitution is
# called incorrectly. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub/read_file.cc:62
msgid "absolute path required"
msgstr "Absolute Pfadangabe notwendig"
#
# This verbose message is issued when aeipass is updating the modification
# times of all the files in the integration directory.
#
#: aegis/aeip.cc:2148
msgid "adjust file modification times"
msgstr "anpassen der Datei-Änderungszeiten"
#
# This error message is issued when a project administrator attempts to
# use aedbu on a change which has files. The expected used of aedbu by
# an administrator is to undo a forced aedb; thus if the change has been
# worked on at all, this is probably not a good idea.
#
#: aegis/aedbu.cc:219
msgid "aedbu, has files"
msgstr ""
"Dieser Change beinhaltet Dateien, Sie können dieses Kommando nur auf Changes "
"anwenden, die keine Dateien beinhalten"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This fatal error is issued when the aedn command is used to attach a
# delta name (label) to a change that is not in the "completed" state.
#
#: aegis/aedn.cc:166
#, fuzzy
msgid "aedn bad state"
msgstr ""
"this change is in the \"$state\" state; it must be in the \"completed\" "
"state to be used with the aedn command"
#
# This error message is issued when the aegis -new-project command is
# given the -keep option without the -directory option. It doesn't know
# what to keep.
#
#: aegis/aenpr.cc:539
msgid "aenpr -keep needs -dir"
msgstr ""
"Die Option aegis -New-PRoject `-Keep' braucht auch die `-DIRectory' Option"
#
# This fatal error message is issued if it appears that there is a
# reference loop of project aliases.
#
#: libaegis/project/bind/existing.cc:153
msgid "alias loop detected"
msgstr "Alias-Loop gefunden"
#
# This error messages is issued when a user attempts to create a new
# test, and all the test numbers appear to have been consumed. This error
# message should be impossible.
#
#: aegis/aent.cc:483
msgid "all test numbers used"
msgstr "Es scheint, daß alle Testnummern bereits in Benutzung sind"
#
# This error message is issued when an unknown substitution is
# referenced. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub.cc:517
msgid "ambiguous substitution name"
msgstr "Mehrdeutiger Ersetzungsname"
#
# This progress message is issued when an 'aegis -diff -anticipate'
# command completes successfully.
#
#: aegis/aed.cc:510
msgid "anticipated merge complete"
msgstr "Vorweggenommener Merge beendet"
#
# This information message is issued when Aegis appends the log to an
# existing log file.
#
# $File_Name The name of the log file.
#
#: libaegis/log.cc:283
msgid "appending log to $filename"
msgstr "füge Log an \"$filename\""
#
# This progress message is issued when aeib copies the source files form
# the development directory into the integration directory.
#
#: aegis/aeib.cc:1200
msgid "apply change to integration directory"
msgstr "kopiere den Change in das Integrationsverzeichnis"
#
# This fatal error message is issued when Aegis determines that the
# architecture it is currently running on is forbidden by the (5)
# architecture field of the project "aegis.conf" file.
#
# $Name The offending architecture name.
#
#: libaegis/change/architecture/check.cc:65
#: libaegis/change/architecture/name.cc:81
msgid "architecture \"$name\" forbidden"
msgstr ""
"Architektur \"$name\" ist nicht zulässig, Sie können dieses Kommando nicht "
"auf diesem Rechner durchführen"
#
# This error message is issued when Aegis is unable to determine which
# architecture it is currently running on. This means that the
# architecture does not match any of the architecture patterns specified
# in the project "aegis.conf" file.
#
# $Name The offending architecture name.
#
#: libaegis/change/architecture/name.cc:97
msgid "architecture \"$name\" unknown"
msgstr "Architektur \"$name\" unbekannt"
#
# This error message is issued when an architecture appears in the list
# of architectures the change must apply to, but that architecture name
# is not present in the project's architecture list in the project
# "aegis.conf" file.
#
# $Name The name of the offending architecture.
#
#: libaegis/change/architecture/check.cc:80
msgid "architecture \"$name\" unlisted"
msgstr ""
"Architektur \"$name\" ist in den Change-Attributen genannt, aber nicht in "
"der \"aegis.conf\" Datei des Projektes aufgeführt"
#
# This fatal error message is issued when a file ches size while the
# archive is being constructed.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/output/cpio_child.cc:84 libaegis/output/tar_child.cc:96
msgid "archive member $filename changed size"
msgstr ""
"Größe der Archiv-Datei $filename veränderte sich während Verarbeitung, "
"Resultat unbrauchbar"
#
# This message is issued when an inappropriate -- is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/expr/incr.cc:178 libaegis/aer/expr/incr.cc:331
msgid "arithmetic type required for decrement (was given $name)"
msgstr "Arithmetischer Typ für Dekrement (angegeben wurde $name) benötigt"
#
# This message is issued when an inappropriate ++ is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/expr/incr.cc:100 libaegis/aer/expr/incr.cc:256
msgid "arithmetic type required for increment (was given $name)"
msgstr "Arithmetischer Typ für Inkrement (angegeben wurde $name) benötigt"
#
# This fatal error message is issued when a user-supplied string can't
# be interpreted as an attribute name.
#
# $Name The offending string.
#
#: aelock/lock.cc:92
msgid "attribute $name unknown"
msgstr "das Attribut \"$name\" existiert nicht"
#
# This message is issued when an aeca is successfully completed.
#
#: aegis/aeca.cc:467 aegis/aeca.cc:1003
msgid "attributes changed"
msgstr "Attribute geändert"
#
# This error message is issued when an aenc command or aeca command
# fails, to inform the user where s/he may find the text of failed
# attributes file.
#
# $File_Name The absolute path of the file containing the
# offending attributes text file.
#
#: aegis/aefa.cc:684 libaegis/change/attributes/edit.cc:50
#: libaegis/project/pattr/edit.cc:51
msgid "attributes in $filename"
msgstr "Attributstext in Datei \"$filename\" belassen"
#
# This error message is issued when the change is not in a suitable state
# to search within for files.
#
#: aefind/cmdline.y:435
msgid "bad aefind state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im Status '$state', er muß im 'being developed' Status "
"sein, um den Verzeichnisbaum zu durchsuchen"
#
# This fatal error message is issued when the aels command is used on
# a change which is in the `aewaiting development' state.
#
#: aels/main.cc:255
msgid "bad aels state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im Status '$state', er muß im 'being developed' Status "
"sein, um die Datei-Information anzuzeigen"
#
# This error message is issued when a project alias is given to aenpa
# which contains unprintable characters or spaces, or looks like a
# branch specifier.
#
# $Name The offending project alias.
#
#: aegis/aenpa.cc:153
msgid "bad alias $name"
msgstr "Projekt-Alias \"$name\" ist ungültig"
#
# This error message is issued when an attempt is made to difference
# against a change which is in an inappropriate state.
#
#: aegis/aed.cc:174
msgid "bad anticipate diff"
msgstr ""
"Dieser Change ist im Status '$state', er muß in einem der 'being reviewed', "
"'awaiting integration' oder 'being integrated' Stati sein, um antizipiert zu "
"werden"
#
# This error message is issued when a user requests a build of a branch
# which is in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aeb.cc:252
msgid "bad branch build"
msgstr ""
"Dieser Branch kann nicht direkt im Status '$state' gebuildet werden, er muß "
"dazu im 'being integrated' Status sein"
#
# This error message is issued when an attempt is made to copy files
# directly into a branch. You must use a change on the branch for
# that.
#
#: aegis/aecp.cc:983 aegis/aemv.cc:454
msgid "bad branch cp"
msgstr ""
"Sie können Dateien nicht direkt in einen Branch kopieren, Sie müssen einen "
"Change erzeugen, um Dateien zu bearbeiten"
#
# This error message is issued when an aed command is used on a branch
# which is not in the 'being integrated' state.
#
#: aegis/aed.cc:158 aegis/aed.cc:807
msgid "bad branch diff"
msgstr ""
"Dieser Branch ist im Status '$state', er muß im Status 'being integrated' "
"sein, um einen Diff zu erstellen"
#
# This error message is issued when a user requests a build of a branch
# which is in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aet.cc:708
msgid "bad branch test"
msgstr ""
"Dieser Branch kann nicht direkt im Status '$state' getestet werden, er muß "
"im Status 'being integrated' sein um dies zu tun"
#
# This error message is issued when a user requests a build of a change
# from the wrong state.
#
#: aegis/aeb.cc:247
msgid "bad build state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im Status '$state', er muß im Status 'being developed' "
"oder 'being integrated' sein, um einen Build durchzuführen"
#
# This error message is issued when a partial integration is requested
# for a change in the 'being integrated' state.
#
#: aegis/aeb.cc:273
msgid "bad build, partial"
msgstr "Sie können keinen partiellen Build im Status \"$state\" durchführen"
#
# This error message is issued when a developer who is not an administrator
# attempts to grant an architecture exemption to a change.
#
#: aegis/aeca.cc:928 aegis/aenc.cc:521
msgid "bad ca, no arch exempt"
msgstr ""
"Nur ein Projekt-Administrator kann Ausnahmen für Architekturen erlauben"
#
# This error message is issued when a user who is not an administrator
# attempts to grant a test exemption to a change.
#
#: aegis/aeca.cc:867 aegis/aenc.cc:508
msgid "bad ca, no test exempt"
msgstr "Nur Projekt-Administratoren können Tests für Changes abschalten"
#
# This error message is issued when a user without sufficient
# authorization attempts to modify a change's attributes.
#
#: aegis/aeca.cc:193 aegis/aeca.cc:381
msgid "bad ca, not auth"
msgstr ""
"Benutzer \"$user\" kann die Attribute des Changes nicht ändern; Attribute "
"können nur von einem Projekt-Administrator oder vom Entwickler während der "
"Bearbeitung geändert werden"
#
# This error message is issued when a user attempts to set change
# attributes to include an architecture not named in the project
# 'config' file.
#
#: aegis/aeca.cc:913 aegis/aenc.cc:538
msgid "bad ca, unknown architecture"
msgstr ""
"Architektur-Feld enthält Variationen, die nicht in der \"aegis.conf\" Datei "
"des Projektes enthalten sind"
#
# This error message is issued when a user attempts to set a change's
# UUID when the change already has a UUID.
#
#: aegis/aeca.cc:390
msgid "bad ca, uuid already set"
msgstr "Die UUID dieses Changes wurde bereits festgelegt"
#
# This error message is issued when a user attempts to set a change's
# UUID and the given UUID has already be used by another change.
#
# $Other The version of change using the specified UUID.
# Optional.
#
#: aegis/aeca.cc:405 aegis/aenf.cc:493 aegis/aenf.cc:954 aegis/aent.cc:336
#: aegis/aent.cc:657
msgid "bad ca, uuid duplicate"
msgstr "Die angegebene UUID wird bereits von $other verwendet"
#
# This error message is issued when an aecd is requested for a change
# which does not have a directory.
#
#: aegis/aecd.cc:152 aemakegen/target.cc:79
msgid "bad cd, no dir"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, es gibt kein Verzeichnis, in das "
"gewechselt werden kann"
#
# This error message is issued when an attempt is made to change the
# owner of a change, when that change is not in the 'being developed'
# state.
#
#: aegis/aechown.cc:198
msgid "bad chown state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status "
"sein, um den Besitzer zu ändern"
#
# This error message is issued when an attempt is made to clean a change
# which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aeclean.cc:424
msgid "bad clean state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status "
"sein, um aufgeräumt zu werden"
#
# This error message is issued when an attempt is made to copy files
# into a change which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aecp.cc:975
msgid "bad cp state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status "
"sein, um darin Dateien zu bearbeiten"
#
# This error message is issued when an aecpu command is used
# on a file which is not suitable. (also used by aed -ant)
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aecpu.cc:434 aegis/aed.cc:329 aegis/aed.cc:362 aegis/aemtu.cc:421
msgid "bad cp undo $filename"
msgstr ""
"Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -CoPy_file' Kommando in "
"diesen Change übernommen"
#
# This error message is issued when an aecpu command is used directly on
# a branch. Branches may only be altered via a change.
#
#: aegis/aecpu.cc:252 aegis/aemtu.cc:245 aegis/aemvu.cc:234 aegis/aermu.cc:262
msgid "bad cp undo branch"
msgstr ""
"Sie können Dateien nicht direkt in einem Branch entfernen, Sie müssen einen "
"Change erzeugen, um Dateien zu entfernen"
#
# This error message is issued when the aecpu command is used on a change
# which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aecpu.cc:250 aegis/aemtu.cc:243 aegis/aemvu.cc:232
msgid "bad cp undo state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status "
"sein, um kopierte Dateien wieder zu entfernen"
#
# This error message is issued when a file which is already in the
# change is copied into it again. This is an error unless the
# -OverWriting option is specified.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aecp.cc:1279
msgid "bad cp, file $filename dup"
msgstr ""
"Datei \"$filename\" ist bereits im Change, sie wird nicht überschrieben; "
"benutzen Sie die -OverWriting Option, um die Datei zu überschreiben"
#
# This error message is issued when an attempt is made to begin
# development on a change which is not in the 'awaiting development'
# state.
#
#: aegis/aedb.cc:239
msgid "bad db state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status "
"sein, um die Bearbeitung zu beginnen"
#
# This error message is issued when aedbu is asked to operate on
# a change which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aedbu.cc:199 aegis/aenbru.cc:233
msgid "bad dbu state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status "
"sein, um den Bearbeitungsbeginn rückgängig zu machen"
#
# This error message is issued when aede is invokes on a change which is
# not in the 'being developed' state.
#
#: aede-policy/policy.cc:131 aegis/aede.cc:197
msgid "bad de state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status "
"sein, um die Bearbeitung zu beenden"
#
# This error message is issued when aedeu is invoked for a change which
# is not in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state.
#
#: aegis/aedeu.cc:206 aegis/aedeu.cc:222
msgid "bad deu state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' oder "
"'awaiting integration' Status sein, um das Bearbeitungsende rückgängig zu "
"machen"
#
# This error message is issued when an aed command used on a change
# which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aed.cc:160
msgid "bad diff state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status "
"sein, um einen Diff zu erstellen"
#
# This error message is issued when a user without sufficient
# authorization attempts to modify a change file's attributes.
#
#: aegis/aefa.cc:654 aegis/aefa.cc:1121 aegis/aefa.cc:1147
msgid "bad fa, not auth"
msgstr ""
"Benutzer \"$user\" kann die Change-Attribute nicht verändern; Attribute "
"können vom Entwickler nur während der Entwicklung verändert werden"
#
# This error message is issued when an aeib command is used on a change
# which is not in the 'awaiting integration' state.
#
#: aegis/aeib.cc:904
msgid "bad ib state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'awaiting integration' "
"Status sein, um die Integration zu beginnen"
#
#: aegis/aeibu.cc:173
msgid "bad ibu state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being integrated' Status "
"sein, um den Integrationsbeginn rückgängig zu machen"
#
# This error message is issued when an aed command used on a change
# which is not in the 'being developed' or 'being integrated' state.
#
#: aegis/aed.cc:814
msgid "bad idiff state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' oder "
"'being integrated' Status sein, um einen Diff zu erstellen"
#
# This error message is issued when aeifail is invoked for a change which
# is not in the 'being integrated' state.
#
#: aegis/aeif.cc:132
msgid "bad if state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being integrated' Status "
"sein, um einen Integrate-Fail durchzuführen"
#
# This error message is issued when an aeipass command is invoked on a
# change which is not in the 'being integrated' state.
#
#: aegis/aeip.cc:486
msgid "bad ip state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being integrated' Status "
"sein, um die Integration abzuschließen"
#
# This error message is issued when aeipass finds a file which has not been
# built.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be built,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#: aegis/aeip.cc:1286
msgid "bad ip, build required"
msgstr ""
"Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Build' $outstanding "
"durchführen, bevor die Integration abgeschlossen werden kann"
#
# This error message is issued when aeipass finds a file which has not been
# tested against the baseline.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#: aegis/aeip.cc:1318
msgid "bad ip, test -bl required"
msgstr ""
"Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Test -BaseLine' $outstanding "
"durchführen, bevor die Integration abgeschlossen werden kann"
#
# This error message is issued when aeipass finds a file which has not been
# regression tested.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#: aegis/aeip.cc:1338
msgid "bad ip, test -reg required"
msgstr ""
"Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Test REGression' $outstanding "
"durchführen, bevor die Integration abgeschlossen werden kann"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# tested.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#: aegis/aeip.cc:1302
msgid "bad ip, test required"
msgstr ""
"Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Test $outstanding "
"durchführen, bevor die Integration abgeschlossen werden kann"
#
# This error message is issued when aemv is asked to operate on a change
# which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aemv.cc:452
msgid "bad mv state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status "
"sein, um Dateien darin umzubenennen"
#
# This error message is issued when an aemvu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aemvu.cc:404
msgid "bad mv undo $filename"
msgstr ""
"Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -MoVe_file' Kommando in "
"diesen Change übernommen"
#
# This error message is issued when aencu is requested of a change which
# is not in the 'awaiting development' state.
#
#: aegis/aencu.cc:183
msgid "bad ncu state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'awaiting development' "
"Status sein, um einen neuen Change zurückzunehmen"
#
# This error message is issued when aenf is invoked on a branch in the
# 'being developed' state. You must use a change on the branch for
# that.
#
#: aegis/aemt.cc:292 aegis/aenf.cc:476 aegis/aent.cc:317 aegis/aerm.cc:319
msgid "bad nf branch"
msgstr ""
"Sie können keine Dateien direkt in einen Branch erstellen, Sie müssen einen "
"Change erzeugen, um neue Dateien zu erstellen"
#
# This error message is issued when aenf is invoked on a change which is
# not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aenf.cc:474
msgid "bad nf state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status "
"sein, um darin neue Dateien zu erstellen"
#
# This error message is issued when an aenfu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aenfu.cc:434
msgid "bad nf undo $filename"
msgstr ""
"Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -New_file' Kommando in diesen "
"Change übernommen"
#
# This error message is issued when aenfu is invoked on a branch in the
# 'being developed' state. You must use a change on the branch for
# that.
#
#: aegis/aenfu.cc:260 aegis/aentu.cc:225
msgid "bad nfu branch"
msgstr ""
"Sie können keine Dateien direkt in einem Branch entfernen, Sie müssen einen "
"Change erzeugen, um neue Dateien wieder zu entfernen"
#
# This error message is issued when aenfu is invoked on a change which is
# not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aenfu.cc:258
msgid "bad nfu state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status "
"sein, um neue Dateien wieder zu entfernen"
#
# This error message is issued when aenrls is asked to operate on a
# project which is already in the branch format, dating from aegis.3.0
# onwards. The New_ReLeaSe command is only used to convert the old
# branch-less style to the new branch style.
#
#: aegis/aenrls.cc:347
msgid "bad nrls, too modern"
msgstr ""
"Das `aegis -New_ReLeaSe' Kommando kann nur benutzt werden, um Projekte zu "
"konvertieren, die mit aegis.2.3 oder früher erstellt wurden.Dieses Projekt "
"ist neuer, benutzen Sie das `aegis -New_BRanch' Kommando stattdessen"
#
# This error message is issued when aent is invoked fro a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aent.cc:315
msgid "bad nt state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status "
"sein, um einen neuen Test zu erstellen"
#
# This error message is issued when an aentu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aentu.cc:413
msgid "bad nt undo $filename"
msgstr ""
"Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -New_Test' Kommando in diesen "
"Change übernommen"
#
# This error message is issued when aentu is invoked for a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aentu.cc:223
msgid "bad ntu state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status "
"sein, um einen neuen Test wieder zu entfernen"
#
# This error message is issued when aepa is given a default development
# directory which is not an absolute path.
#
#: libaegis/project/pattr/set.cc:211
msgid "bad pa, rel def dev dir"
msgstr ""
"Das Standard-Bearbeitungsverzeichnis muss als absoluter Pfad angegeben werden"
#
# This fatal error message is issued when a change is not in a suitable
# state from which to make a distribution change set.
#
#: aediff/diff.cc:66 aepatch/send.cc:308 aerevml/send.cc:227
msgid "bad patch send state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im Status $state; er muß in einem späteren Status sein um "
"versendet zu werden"
#
# This error message is issued when an illegal filename pattern is specified.
#
# $File_Name The offending file name pattern.
#
#: libaegis/change/file/template.cc:57 libaegis/change/file/whiteout.cc:81
msgid "bad pattern $filename"
msgstr "Dateinamensmuster \"$filename\" ist ungültig"
#
# This error message is issued when a project name is given to aenpr
# which contains unprintable characters or spaces.
#
# $Name The offending project name.
#
#: libaegis/help/badprojname.cc:31
msgid "bad project $name"
msgstr "Projektname \"$name\" ist ungültig"
#
# This error message is issued when aerb is invoked for a change which is
# not in the 'awaiting review' state.
#
#: aegis/aerb.cc:199
msgid "bad rb state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'awaiting review' Status "
"sein, um den Review zu beginnen"
#
# This error message is issued when aerbu is invoked for a change which is
# not in the 'being reviewed' state.
#
#: aegis/aerbu.cc:198
msgid "bad rbu state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being review' Status sein, "
"um den Review abzubrechen"
#
# This error message is issued when a request is made to fail a review
# of a change, but that change is not in the 'being reviewed' state.
#
#: aegis/aerf.cc:112
msgid "bad rf state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being reviewed' Status "
"sein, um einen Review-Fail durchzuführen"
#
# This error message is issued when aerm is invoked for a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aerm.cc:317
msgid "bad rm state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status "
"sein, um eine Datei zu entfernen"
#
# This error message is issued when an aermu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aermu.cc:446
msgid "bad rm undo $filename"
msgstr ""
"Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -ReMove_file Kommando in "
"diesen Change übernommen"
#
# This error message is issued when aermu is invoked for a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aermu.cc:260
msgid "bad rmu state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status "
"sein, um das entfernen von Dateien rückgängig zu machen"
#
# This error message is issued when aerpass is invoked for a change which is
# not in the 'being reviewed' state.
#
#: aegis/aerp.cc:110
msgid "bad rp state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being reviewed' Status "
"sein, um einen Review-Pass durchzuführen"
#: aegis/aerpu.cc:196
msgid "bad rpu state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'awaiting integration' "
"Status sein, um einen Review-Pass zurückzunehmen"
#
# This fatal error message is issued when there would be no files in
# the distributed change set.
#
#: aedist/send.cc:1344 aepatch/send.cc:570 aerevml/send.cc:884
#: aetar/send.cc:492
msgid "bad send no files"
msgstr "Keine Dateien für die Distribution vorhanden"
#
# This fatal error message is issued when a change is not in a suitable
# state from which to make a distribution change set.
#
#: aedist/send.cc:760 libaegis/change/identifi_sub/get_historia.cc:58
msgid "bad send state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im Status $state; er muß in einem späteren Status sein um "
"versendet zu werden"
#
# This error message is issued when a user requests a test of a change
# from the wrong state.
#
#: aegis/aet.cc:747
msgid "bad test state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' oder "
"'being integrated' Status sein, um Tests laufen zu lassen"
#
# This error message is issued when a version string is given to aenpr
# which can't be broken into "ispunct" separated number.
#
# $Number The offending version number.
#
#: aegis/aenpr.cc:439 aegis/aenrls.cc:459 aeimport/import.cc:262
#: libaegis/project.cc:879
msgid "bad version $number"
msgstr "Versionsnumber \"$number\" ist ungültig"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified in the baseline since it was last differenced.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:691 aegis/aede.cc:811
msgid "baseline $filename changed"
msgstr ""
"Datei \"$filename\" hat sich seit dem letzten 'aegis -DIFFerence' Kommando "
"in der Baseline geändert, Sie müssen einen Merge durchführen"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified in a branch's parent baseline. It will be necessary to
# create a new change in the branch, and do a cross branch merge with
# the grand parent.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:682
msgid "baseline $filename changed, merge in new change"
msgstr ""
"Datei \"$filename\" hat sich in der Baseline des Parent dieses Branches "
"geändert seit sie in diesem Branch geändert wurde. Um diesen Konflikt zu "
"lösen, müssen Sie einen neuen Change in diesem Branch anlegen, die Datei "
"hineinkopieren (aecp $filename) und einen Cross Branch Merge mit dem "
"Grandparent (aed -merge -grandparent $filename) durchführen. Nachdem dieser "
"Change integriert ist, ist die Datei up-to-date mit der Baseline des Parent "
"dieses Branches. Siehe auch das Kapitel über Branching im Aegis User Guide."
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#: libaegis/project.cc:585
msgid "baseline read lock not available"
msgstr "Baseline read lock nicht verfügbar"
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#: libaegis/project.cc:624
msgid "baseline write lock not available"
msgstr "Baseline write lock nicht verfügbar"
#
# This error message is issued before running batch_test_command if
# progress messages were requested
#
# $Current Number of the first test in batch
# $Last Number of the last test in batch
# $Total Total number of tests
# $REMaining Estimated number of seconds remaining.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:218
msgid "batch test from $current to $last of $total"
msgstr "Batch Test von $current bis $last von $total, ETA $remaining"
#
# This error message is issued when the bevel size specified is negative,
# or too big.
#
#: aerect/main.cc:98
msgid "bevel size $number out of range"
msgstr "Bevel-Größe $number ungültig, muß zwischen 0 und 10 liegen"
#
# This message is issued when an inappropriate e?e:e is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/expr/logical.cc:307
msgid "boolean value required for arithmetic if (was given $name)"
msgstr "Bool'scher Wert für arithmetisches if benötigt (angegeben wurde $name)"
#
# This error message is issued when a ternary "if" expression (e1 ? e2 :
# e3) expression is not given a boolean expression as for first argument (e1).
#
# $name The name of the type of e1.
#
#: aefind/tree/logical.cc:461 aefind/tree/logical.cc:530
msgid "boolean value required for if (was given $name)"
msgstr "Bool'scher Wert benötigt für ?: Ausdruck (angegeben war $name)"
#
# This message is issued when an inappropriate && is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: aefind/tree/logical.cc:79 aefind/tree/logical.cc:101
#: libaegis/aer/expr/logical.cc:71 libaegis/aer/expr/logical.cc:99
msgid "boolean value required for logical and (was given $name)"
msgstr "Bool'scher Wert für logisches \"and\" benötigt (angegeben wurde $name)"
#
# This message is issued when an inappropriate || is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: aefind/tree/logical.cc:203 aefind/tree/logical.cc:225
#: libaegis/aer/expr/logical.cc:150 libaegis/aer/expr/logical.cc:178
msgid "boolean value required for logical or (was given $name)"
msgstr "Bool'scher Wert für logisches \"or\" benötigt (angegeben wurde $name)"
#
# This error message is issued when the control expression for an "if"
# statement does not evaluate to a boolean.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/stmt/if.cc:86
msgid "boolean value required in if statement (not $name)"
msgstr "Bool'scher Wert für \"if\"-Anweisung benötigt (angegeben wurde $name)"
#
# This error message is issued when an absurd branch number is given.
# This is different to an unknown but valid branch number.
#
# $Number The offending branch number.
#
#: libaegis/arglex/change.cc:224
msgid "branch $number out of range"
msgstr "Branch $number ungültig, es muß eine kleine positive Zahl sein"
#
# This error message is issued when aenbr is given an explicit branch
# number, but that number has already been used as branch number or as
# a change number.
#
# $Number The offending branch number.
#
#: aegis/aenbr.cc:247
msgid "branch $number used"
msgstr ""
"Branch-Nummer $number wurde bereits verwendet, bitte verwenden Sie eine "
"andere; oder geben Sie keine an, wenn Sie eine Branch-Nummer automatisch "
"erzeugen lassen wollen"
#
# This error message is issued when aenc or aenbr are issued against a
# project branch which is no longer in the `being developed' state.
#
#: aegis/aeclone.cc:196 aegis/aenbr.cc:212 aegis/aenc.cc:335
msgid "branch completed"
msgstr ""
"Sie können Changes und Branches nur in Branches erzeugen, die aktiv sind, "
"dieser Branch ist nicht im 'being developed' Status"
#
# This error messages is issued when aede-policy finds a change set in
# which the brief description is empty, or has not been changed from the
# default.
#
#: aede-policy/validation/description.cc:66
msgid "brief_description not set"
msgstr "Die Kurzbeschreibung ist nicht angegeben"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# built.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be built,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#: aegis/aede.cc:1053
msgid "build required"
msgstr ""
"Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Build' $outstanding "
"durchführen, bevor die Bearbeitung abgeschlossen werden kann"
#
# This fatal error message is issued when aeipass detects that the
# build (or some other command between aeib and aeipass) has modified
# a source file. This often occurs when a source files becomes a
# generated file.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aeip.cc:1106
msgid "build trashed $filename"
msgstr ""
"Die Source-Datei \"$filename\" scheint durch den Build verändert worden zu "
"sein. Dies passiert oft, wenn eine Source-Datei in eine generierte Datei "
"umgewandelt wird. Ändern Sie in einem separaten Change die Build-"
"Konfiguration, oder \"aerm $filename\", oder \"aerm $filename\" und dann "
"\"aenf -build $filename\" in einem Folgechange."
#
# This error message is issued when copying a file to stdout fails.
# Exactly which file (the source or stdout) is at fault is not
# immediately available, because Aegis could have one this in a child
# process.
#
# $File_Name The name of the source file.
#
#: libaegis/file.cc:94
msgid "cat $filename: $errno"
msgstr "cat (ausgeben) \"$filename\": $errno"
#
# This information message is issued when Aegis is about to execute a
# command, to tell the user where the command is to be executed.
#
#: libaegis/os/execute_retc.cc:63
msgid "cd $filename"
msgstr "cd $filename"
#
# This is the format of change messages (error, fatal and verbose).
# Some changes are actually branches.
#
# $Message" The message to be issued.
#
#: libaegis/arglex/change.cc:186 libaegis/change/error.cc:62
#: libaegis/change/fatal.cc:62 libaegis/change/verbose.cc:63
#: libaegis/change/warning.cc:71
msgid "change $change: $message"
msgstr "Change $change: $message"
#
# This fatal error is issued when the --delta-from-change option is used
# with a change which has not yet been completed.
#
# $Number The offending change's number.
#
#: aeannotate/annotate.cc:158 libaegis/project/change2delta.cc:43
msgid "change $number not completed"
msgstr ""
"Change $number ist im Status \"$state\", er muß im \"completed\" Status "
"sein, um die Option --delta-from-change anzuwenden"
#
# This error message is issued when an absurd change number is given.
# This is different to an unknown but valid change number.
#
# $Number The offending change number.
#
#: aefind/cmdline.y:1187 aegis/aecp.cc:702 aegis/aed.cc:626
#: libaegis/arglex/change.cc:226 libaegis/arglex/change.cc:414
msgid "change $number out of range"
msgstr "Change $number ungültig, es muss eine kleine positive Zahl sein"
#
# This error message is issued when aenbr is given an explicit change
# number, but that number has already been used as change number or as
# a change number.
#
# $Number The offending change number.
#
#: aegis/aenc.cc:414
msgid "change $number used"
msgstr ""
"Change-Nummer $number wurde bereits verwendet, bitte verwenden Sie eine "
"andere; oder geben Sie keine an, wenn Sie eine Change-Nummer automatisch "
"erzeugen lassen wollen"
#
# This message is issued when aedist --receive cancells a change because
# the change is alreday present in the repository. No action required.
#
#: aedist/receive.cc:840 aedist/receive.cc:2544 aepatch/receive.cc:1234
msgid "change already present"
msgstr ""
"Dieser Change wurde abgebrochen, weil das Changeset bereits vorhanden ist."
#
# This message is issued when an aecd command is successfully completed.
#
# $File_Name The absolute path of the directory changed to.
#
#: aegis/aecd.cc:203
msgid "change directory $filename complete"
msgstr "$filename"
#
# This error message is issued when a chdir fails.
#
# $File_Name The name of the directory to chdir to.
#
#: libaegis/os/chdir.cc:37
msgid "chdir $filename: $errno"
msgstr "chdir (Verzeichniswechsel) \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when a chgrp fails.
#
# $File_Name The name of the file to be changed.
# $Argument The GID the file is to be set.
#
#: libaegis/os/mkdir.cc:65
msgid "chgrp(\"$filename\", $arg): $errno"
msgstr "chgrp(\"$filename\", $arg) (Ändern der Gruppe): $errno"
#
# This error message is issued when a chmod fails.
#
# $File_Name The name of the file to be changed.
# $Argument The mode desired.
#
#: libaegis/os/chmod/chmod.cc:51 libaegis/os/mkdir.cc:82
msgid "chmod(\"$filename\", $arg): $errno"
msgstr "chmod(\"$filename\", $arg) (Ändern der Zugriffsberechtigung): $errno"
#
# This message is issued when an aechown command completes successfully.
#
# $ORiginal The login name of the original owner. (Optional)
# $Target The login name of the new owner. (Optional)
#
#: aegis/aechown.cc:422
msgid "chown complete"
msgstr "Besitz geändert von Benutzer \"$original\" zu Benutzer \"$target\""
#
# This message is issued when an aeclean command completes successfully.
#
#: aegis/aeclean.cc:772
msgid "clean complete"
msgstr "Aufräumen abgeschlossen"
#
# This message is issued when an aeclone command completes successfully.
#
# $ORiginal The login the original change. (Optional)
#
#: aegis/aeclone.cc:830
msgid "clone complete"
msgstr "Kopie von Change $original abgeschlossen"
#
# This error message is issued when a file close fails
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/input/file.cc:49 libaegis/output/file.cc:50
msgid "close $filename: $errno"
msgstr "close (schließen) \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when a file compare fails with a system
# error. (Alike or unalike are normal returns, this is an exception.)
# Exactly which file is at fault is not immediately available, because
# Aegis could have one this in a child process.
#
# $File_Name1 The name of the source file.
# $File_Name2 The name of the destination file.
#
#: libaegis/file.cc:155
msgid "cmp $filename1 $filename2: $errno"
msgstr "cmp (vergleichen) \"$filename1\" \"$filename2\": $errno"
#
# This error message is issued when a color component is not in the
# range 0..255.
#
#: aerect/main.cc:124
msgid "color component $number out of range"
msgstr "Farbkomponente $number ungültig, muß zwischen 0 und 255 liegen"
#
# This error message is issued when a child process stops with a
# non-zero exit status.
#
# $Command The offending command.
# $Number The exit status of the child.
#
#: libaegis/os/execute.cc:78
msgid "command \"$command\" exit status $number"
msgstr "Kommando \"$command\" Exitstatus $number"
#
# This error message is issued when a child process stops.
# Since Aegis didn't ask it to, this is treated as a fatal error.
#
# $Command The offending command.
#
#: libaegis/os/waitpid_st.cc:63
msgid "command \"$command\" stopped"
msgstr "Kommando \"$command\" gestoppt"
#
# This error message is issued when a child process terminates due to an
# uncaught signal.
#
# $Command The offending command.
# $Signal The name of the terminating signal.
#
#: libaegis/os/waitpid_st.cc:79
msgid "command \"$command\" terminated by $signal"
msgstr "Kommando \"$command\" beendet durch $signal"
#
# This error message is issued when a child process stops due to an
# uncaught signal, and also dumps core.
#
# $Command The offending command.
# $Signal The name of the terminating signal.
#
#: libaegis/os/waitpid_st.cc:85
msgid "command \"$command\" terminated by $signal (core dumped)"
msgstr "Kommando \"$command\" beendet durch $signal (core dumped)"
#
# This error message is issued when the command line is too short.
#
#: libaegis/help.cc:293
msgid "command line too short"
msgstr "Kommandozeile zu kurz"
#
# This fatal error message is issued when an unrecognised compression
# algorithm name is given on the command line (aedist, aepatch, etc).
#
# $name The offending compression algorithm name.
#
#: libaegis/compres_algo.cc:63
msgid "compression algorithm \"$name\" unknown"
msgstr "Kompressions-Algorithmus \"$name\" unbekannt"
#
# This message is inserted into the top of the project config file
# automatically created by aeimport.
#
#: aeimport/config_file.cc:95
msgid "configuration file hint"
msgstr ""
"Diese Datei muß für dieses Projekt angepaßt werden. Siehe aepconf(5) für "
"eine Beschreibung der Felder in dieser Datei. Siehe\n"
"$datadir/config.example/rcs\n"
"für weitere Informationen über die History-Kommandos. Siehe\n"
"$datadir/config.example/make\n"
"für Beispiele zur Konfiguration des Build-Tools. Weitere Beispiele finden "
"sich in den anderen Dateien im gleichen Verzeichnis."
#
# This fatal error message is issued when aedist or aepatch don't
# recognize a content transfer encoding name.
#
# $Name The offending encoding name.
#
#: aedist/open.cc:120 aepatch/slurp.cc:222 libaegis/output/conten_encod.cc:68
#: test_cpio/main.cc:111
msgid "content transfer encoding $name unknown"
msgstr "Content Transfer Encoding \"$name\" unbekannt"
#
# This progress message is issued for aecp file when aecp completes
# successfully.
#
#: aegis/aecp.cc:490 aegis/aecp.cc:1821
msgid "copied $filename"
msgstr "Datei \"$filename\" kopiert"
#
# This progress message is issued when aenrls creates a copy of the
# baseline in the new project.
#
#: aegis/aenrls.cc:849
msgid "copy baseline"
msgstr "Kopiere Baseline"
#
# This progress message is issued when aeib creates a copy of
# the baseline to construct the integration directory.
#
#: aegis/aeib.cc:1188
msgid "copy baseline to integration directory"
msgstr "Kopiere Baseline ins Integrations-Verzeichnis"
#
# This progress message is issued when copying the change source files
# during an aechown command.
#
#: aegis/aechown.cc:316 aegis/aeclone.cc:366
msgid "copy change source files"
msgstr "Kopiere Change Source-Dateien"
#
# This success message is issued when aecp has finished copying files
# into a change.
#
# $Number The number of files copied.
# (Optional)
#
#: aegis/aecp.cc:1865
msgid "copy file complete"
msgstr "$number ${plural $number Dateien Datei} kopiert"
#
# This progress message is issued when the aecpu command completes
# successfully. It details files which have been removed from the
# change. Please note: this is NOT the same as files added to the
# change by aerm, which are to be removed BY the change.
#
# $File_Name Name of the file removed from the change.
#
#: aegis/aecpu.cc:628
msgid "copy file undo $filename complete"
msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht mehr im Change"
#
# This progress message is issued by aeimport when it starts to copy the
# history fierls from the old repository into the project history tree.
#
#: aeimport/import.cc:508
msgid "copy history files"
msgstr ""
"Kopiere History-Dateien aus dem externen Repository in den Projekt-History-"
"Verzeichnisbaum"
#
# This error message is issued when a file copy fails. Exactly which
# file is at fault is not immediately available, because Aegis could
# have one this in a child process.
#
# $File_Name1 The name of the source file.
# $File_Name2 The name of the destination file.
#
#: libaegis/file.cc:79
msgid "cp $filename1 $filename2: $errno"
msgstr "cp (kopieren) \"$filename1\" \"$filename2\": $errno"
#
# This error message is issued when a file create fails
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/file/from_string.cc:45
msgid "create $filename: $errno"
msgstr "erzeuge \"$filename\": $errno"
#
# This progress message is issued when Aegis creates the symbolic links
# from the development directory which point to the baseline.
#
#: libaegis/change/build/symlinks.cc:1061
msgid "creating symbolic links to baseline"
msgstr ""
"Merge Dateien aus allen Baselines ins Arbeitsverzeichnis entsprechend dem "
"Verzeichnis-Stil"
#
# This error message is issued when an aeib command is given, but there
# is already an integration in progress. Only one integration may be
# performed at a time.
#
# $Number The change number of the current integration.
#
#: aegis/aeib.cc:931
msgid "currently integrating $number"
msgstr ""
"Change $number ist die momentan aktive Integration, es kann nur einen "
"geben :-)"
#
# This fatal error message is issued when a user-supplied string can't
# be interpreted as a date (time_t).
#
# $Name The offending string.
#
#: aegis/aecp.cc:673 libaegis/help/date_unknown.cc:31
msgid "date $name unknown"
msgstr "der Text \"$name\" sieht nicht wie eine Datumsangabe aus"
#
# This warning message is issued when aecp -delta-date is given a time
# which is in the future. Unlike times in the past, the answer could
# change at a later date. This is Damon Poole's "time safe" property.
#
#: aegis/aecp.cc:1007 libaegis/change/identifi_sub/set_change.cc:104
msgid "date in the future"
msgstr ""
"Warnung: die Datumsangabe liegt in der Zukunft. Das gleiche Kommando kann "
"unterschiedliche Ergebnisse liefern, wenn es erneut in der Zukunft verwendet "
"wird."
#
# This error message is issued when an attempt is made to reuse an
# existing delta name, without the -OverWriting option.
#
# $Name The offending delta name.
# $Number The delta number the user wants to associate
# with the delta name. (Optional)
# $Other The delta number already associated with the
# delta name.
#
#: aegis/aedn.cc:184
msgid "delta $name in use"
msgstr ""
"Der Delta-Name \"$name\" ist bereits an Delta $other zugewiesen; verwenden "
"Sie die -OverWriting Option, um diesen Namen an Delta $number zu übertragen"
#
# This error message is issued when an absurd delta number is given.
# This is different to an unknown but valid delta number.
#
# $Number The offending delta number.
#
#: aegis/aecp.cc:649 libaegis/change/identifi_sub/cmd_lin_par.cc:83
msgid "delta $number out of range"
msgstr "Delta $number ist ungültig, es muß eine kleine positive Zahl sein"
#
# This progress message is issued when aedn completes successfully.
#
# $Name The name of the delta. (Optional)
# $Number The number of the delta. (Optional)
#
#: aegis/aedn.cc:268
msgid "delta name complete"
msgstr "Delta $number kann nun Delta \"$name\" angesprochen werden"
#
# This error messages is issued when aede-policy finds a change set in
# which the brief description is empty, or has not been changed from the
# default.
#
#: aede-policy/validation/description.cc:87
msgid "description not set"
msgstr "Die Beschreibung ist nicht angegeben"
#
# This progress message is issued when aedb completes successfully.
#
#: aegis/aedb.cc:395
msgid "develop begin complete"
msgstr "Benutzer \"$user\" hat mit der Bearbeitung begonnen"
#
# This progress message is issued when aedbu completes successfully.
#
#: aegis/aedbu.cc:330
msgid "develop begin undo complete"
msgstr "nicht länger in Bearbeitung"
#
# This error message is issued when all of the other errors in aede have
# been found. Because they are often grouped, as many errors as
# possible are found before aede aborts.
#
#: aegis/aede.cc:1155
msgid "develop end fail"
msgstr "$number Fehler gefunden, dieser Change bleibt im Status '$state'"
#
# This progress message is issued when aedeu completes successfully.
#
#: aegis/aedeu.cc:339
msgid "develop end undo complete"
msgstr "Bearbeitung wieder aufgenommen"
#
# This error message is issued when a developer attempts to integrate her
# own change, and the project is configured to disallow this.
#
#: aegis/aeib.cc:911
msgid "developer may not integrate"
msgstr "Der Entwickler eines Changes darf diesen nicht auch integrieren"
#
# This error message is issued when a developer attempts to review her
# own change, and the project is configured to disallow this.
#
#: aegis/aerb.cc:208 aegis/aerbu.cc:214 aegis/aerf.cc:135 aegis/aerp.cc:134
msgid "developer may not review"
msgstr "Der Entwickler eines Changes darf diesen nicht auch reviewen"
#
# This message is issued when development builds are completed.
#
#: aegis/aeb.cc:546
msgid "development build complete"
msgstr "Development Build beendet ${date %H:%M}"
#
# This message is issued when development builds are commenced.
#
#: aegis/aeb.cc:535
msgid "development build started"
msgstr "Development Build gestartet ${date %H:%M}"
#
# This progress message is issued when aede completes successfully.
#
#: aegis/aede.cc:1295
msgid "development completed"
msgstr "Bearbeitung abgeschlossen"
#
# This information message is issued when an Aegis command automatically
# generates a development directory, to inform the user of the action
# taken.
#
# $File_Name The absolute path of the generated development
# directory.
#
#: aegis/aechown.cc:289 aegis/aeclone.cc:319 aegis/aedb.cc:274
#: libaegis/project/new_branch.cc:124
msgid "development directory \"$filename\""
msgstr "Bearbeitungs-Verzeichnis \"$filename\""
#
# This error message is issued when an aed command found errors in the
# specified list of files.
#
# $Number The number of errors found.
# (Optional)
#
#: aegis/aed.cc:377 aegis/aed.cc:1018
msgid "diff fail"
msgstr "$number Fehler gefunden, es wurden keine Dateien für Diff bearbeitet"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# differenced. Can occur in both the 'being developed' and 'being
# integrated' states.
#
#: aegis/aede.cc:558 aegis/aeip.cc:714
msgid "diff required"
msgstr ""
"Dieser Change muß einen 'aegis -Diff' erfolgreich durchlaufen, bevor er den "
"Status '$state' verlassen kann"
#
# This progress message is issued when the aed command completes successfully.
#
#: aegis/aed.cc:1984
msgid "difference complete"
msgstr "Difference beendet"
#
# This error message is issued when an option which must be a relative
# directory is specified as an absolute directory.
#
#: aegis/aecd.cc:122
msgid "dir must be rel"
msgstr "Verzeichnis muß relativ sein (darf nicht mit / beginnen)"
#
# This error message is issued when a directory has been named on the
# command line, and it has been examined for files. While a file or files
# were found, none of them are suitable.
#
# $File_Name The name of the offending directory
# $Number The number of files found in the directory
# (Optional)
#
#: aegis/aecp.cc:1077 aegis/aecp.cc:1221 aegis/aecpu.cc:373 aegis/aemt.cc:398
#: aegis/aemtu.cc:358 aegis/aemvu.cc:335 aegis/aenf.cc:603 aegis/aenfu.cc:367
#: aegis/aentu.cc:340 aegis/aerm.cc:430 aegis/aermu.cc:375 aegis/aet.cc:872
#: aegis/aet.cc:1739
msgid "directory $filename contains no relevant files"
msgstr ""
"Verzeichnis \"$filename\" enthält $number mögliche ${plural $number Dateien "
"Datei}, allerdings ${plural $number 'sind keine davon passende Argumente' "
"'ist sie kein passendes Argument'} für dieses Kommando"
#
# This progress message is issued when aeipass is deleting the
# development directory and the old baseline directory.
#
#: aegis/aeip.cc:2286
msgid "discard old directories"
msgstr "alte Verzeichnisse werden entfernt"
#
# This error message is issued when a division by zero is attempted.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:220 libaegis/aer/expr/mul.cc:172
msgid "division by zero"
msgstr "Division durch Null"
#
# This error message is issued when the obsolete -major or -minor
# options are used with the new modern better improved preferred -version
# option.
#
#: aegis/aenpr.cc:369 aegis/aenrls.cc:322
msgid "don't mix old and new version options"
msgstr ""
"die Optionen -MAJor und -MINOr sind inkompatibel mit der -VERSion Option"
#
# This error message is issued when an option is used more than one on
# the command line.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#: libaegis/change/develop_direct/set.cc:61
#: libaegis/change/integra_direct/set.cc:56 libaegis/change/top_path/set.cc:66
#: libaegis/help.cc:342 libaegis/project/home_path/set.cc:53
msgid "duplicate $name option"
msgstr "doppelte Option $name, es darf nur eine angegeben werden"
#
# This error message is issued when the aerpass command detects that a
# user has already reviewed this change once since the last develop end.
# (This can occur when the review_policy_command is being used.)
#
#: aegis/aerp.cc:125
msgid "duplicate review"
msgstr "Sie können den gleichen Change nicht zweimal reviewen"
#
# This error message is issued when an unterminated comment is seen.
# Comments may not span input files.
#
#: libaegis/aer/lex.cc:660 libaegis/meta_lex.cc:642
msgid "end-of-file within comment"
msgstr "Dateiende im Kommentar"
#
# This error message is issued when an unterminated string is detected.
# Strings may not span input files.
#
#: libaegis/aer/lex.cc:393 libaegis/meta_lex.cc:325
msgid "end-of-file within string"
msgstr "Dateiende im Text"
#
# This error message is issued when an unterminated string is detected.
# Strings may not span multiple input lines.
#
#: libaegis/aer/lex.cc:398 libaegis/meta_lex.cc:330
msgid "end-of-line within string"
msgstr "Zeilenende im Text"
#
# This error message is issued when an environment variable has not been
# set, it it needs to be.
#
# $Name The name of the offending environment variable.
#
#: libaegis/user/editor.cc:41
msgid "environment variable $name not set"
msgstr "Umgebungsvariable \"$name\" nicht gesetzt"
#
# This fatal error message is issued when the execution of a command
# fails. The filename may, or may not, be absolute.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aeget/get/command.cc:44 libaegis/os/execute_retc.cc:227
#: libaegis/output/pager.cc:126
msgid "exec \"$filename\": $errno"
msgstr "exec (ausführen) \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when aet completes unsuccessfully.
#
# $Number The number of tests which failed.
#
#: aegis/aet.cc:350 aegis/aet.cc:352
msgid "failed $number tests"
msgstr "$number Test${plural $number s} fehlgeschlagen"
#
# This error message is issued when a fatal error occurs while Aegis is
# attempting to recover from an earlier fatal error.
#
#: libaegis/undo.cc:232
msgid "fatal error during fatal error recovery"
msgstr ""
"Ein fataler Fehler trat auf während versucht wurde, einen vorangegangenen "
"fatalen Fehler zu beheben. Es kann sein, dass einige Aegis-Daten unbrauchbar "
"wurden.Informieren Sie sofort den nächsten Aegis-Guru."
#
# This error message is issued when Aegis fails to get file descriptor flags.
# This message is so rare as to usually indicate a bug.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/lock.cc:598 libaegis/lock.cc:1218
msgid "fcntl(\"$filename\", F_GETFD): $errno"
msgstr "fcntl(\"$filename\", F_GETFD): $errno"
#
# This error message is issued when Aegis fails to get a lock status
# This message is so rare as to usually indicate a bug.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Argument The argument to the fcntl call.
#
#: libaegis/lock.cc:1033
msgid "fcntl(\"$filename\", F_GETLK, $arg): $errno"
msgstr "fcntl(\"$filename\", F_GETLK, $arg): $errno"
#
# This error message is issued when Aegis fails to set file descriptor flags.
# This message is so rare as to usually indicate a bug.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Argument The argument to the fcntl call.
#
#: libaegis/lock.cc:613 libaegis/lock.cc:1233
msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETFD, $arg): $errno"
msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETFD, $arg): $errno"
#
# This error message is issued when Aegis fails to set a lock.
# This message is so rare as to usually indicate a bug.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Argument The argument to the fcntl call.
#
#: libaegis/lock.cc:696
msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETLK, $arg): $errno"
msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETLK, $arg): $errno"
#
# This error message is issued when Aegis fails to set a lock.
# This message is so rare as to usually indicate a bug.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Argument The argument to the fcntl call.
#
#: libaegis/lock.cc:664 libaegis/lock.cc:726 libaegis/lock.cc:756
#: libaegis/lock.cc:784 libaegis/lock.cc:867 libaegis/lock.cc:890
#: libaegis/lock.cc:914 libaegis/lock.cc:985
msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETLKW, $arg): $errno"
msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETLKW, $arg): $errno"
#
# This warning message is issued when aet has been asked to suggest a
# number of tests, and there are too few candidate tests.
#
# $Number1 The number of tests available.
# $Number2 The number of tests requested by the user.
#
#: aegis/aet.cc:151
msgid "few candidate tests"
msgstr ""
"Warnung: es gibt nur $number1 passende Tests, Sie haben aber $number2 "
"Testvorschläge angefragt; alle $number1 Tests werden verwendet"
#
# This error message is issued when a field in an Aegis data file or
# configuration file is defined more than once.
#
# $Name The name of the offending field.
#
#: libaegis/introspector/structure.cc:83 libaegis/meta_context/sem.cc:373
msgid "field \"$name\" redefined"
msgstr "Feld \"$name\" undefiniert"
#
# This error message is issued when a change file name is not acceptable
# to the filename pattern filters. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:769
msgid "file \"$filename\" bombs filters"
msgstr ""
"Datei \"$filename\" ist nicht akzeptabel für die Dateinamenmuster (siehe "
"'config' Datei)"
#
# This error message is issued when aeclean discovers that a change
# source file does not exist.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aeclean.cc:567
msgid "file \"$filename\" does not exist"
msgstr ""
"Datei \"$filename\" existiert nicht, obwohl sie eine Change-Source-Datei ist"
#
# This error message is issued when a change file
# name is the same as the log file. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:695
msgid "file \"$filename\" is log file"
msgstr "Datei \"$filename\" dupliziert den Namen der Log-Datei"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# locked. The user should try again later, after the file has been
# integrated.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number The change number of the change which locked the file.
#
#: aegis/aede.cc:710 aegis/aede.cc:831 aegis/aede.cc:864
msgid "file \"$filename\" locked for change $number"
msgstr ""
"Datei \"$filename\" ist gelockt durch Change $number, versuchen Sie es "
"später wieder"
#
# This error message is issued when a component of a change file name is
# not acceptable to the filename pattern filters. Must be modifiable by
# (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:777
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" bombs filters"
msgstr ""
"Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" ist nicht akzeptabel für "
"die Dateinamenmuster (siehe 'config' Datei)"
#
# This error message is issued when a component of a change file name
# contains illegal characters. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:730
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" contains illegal characters"
msgstr ""
"Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" enthält ungültige Zeichen"
#
# This error message is issued when a component of a change file name
# contains shell special characters. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:757
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" contains shell special characters"
msgstr ""
"Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" enthält shell-"
"Spezialzeichen"
#
# This error message is issued when a component of a change file
# name is the same as the log file. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:703
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" is log file"
msgstr ""
"Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" dupliziert den Namen der "
"Log-Datei"
#
# This error message is issued when a component of a change file name
# is not suitable for DOS. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
# $SUGgest Suggested alternative.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:615
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" not suitable for DOS"
msgstr ""
"Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" ist nicht für DOS "
"geeignet, schlage \"$suggest\" stattdessen vor"
#
# This error message is issued when a component of a change file name
# is not suitable for Windows. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:642
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" not suitable for Windows"
msgstr ""
"Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" ist nicht für Windows "
"geeignet"
#
# This error message is issued when a directory component of a change file
# name is too long. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
# $Number How many characters too long, how many to remove.
# (Optional)
# $SUGgest Suggested abbreviated filename (optional).
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:679
msgid ""
"file \"$filename\" part \"$part\" too long, suggest \"$suggest\" instead"
msgstr ""
"Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" ist um $number zu lang, "
"schlage \"$suggest\" stattdessen vor"
#
# This error message is issued when the last component of a change file
# name is too long. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number How many characters too long, how many to remove.
# (Optional)
# $SUGgest Suggested abbreviated filename (optional).
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:670
msgid "file \"$filename\" too long, suggest \"$suggest\" instead"
msgstr ""
"Dateiname \"$filename\" ist um $number zu lang, schlage \"$suggest\" "
"stattdessen vor"
#
# This fatal error message is issued when aenf or aent detects a directory
# name conflict with a proposed new file name.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $File_Name2 The name of the conflicting file. (Optional)
#
#: aegis/aemv.cc:188 aegis/aemv.cc:206 aegis/aenf.cc:703 aegis/aenf.cc:719
#: aegis/aent.cc:521 aegis/aent.cc:540
msgid "file $filename directory name conflict"
msgstr ""
"Datei \"$filename\" ist nicht erlaubt, weil er einen Verzeichnisnamen-"
"Konflikt mit Datei \"$filename2\" ergibt"
#
# This error message is issued when a command attempts to add a new file
# to a change, but the file is already part of the change.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aemt.cc:437 aegis/aemv.cc:114 aegis/aemv.cc:221 aegis/aenf.cc:742
#: aegis/aent.cc:433 aegis/aerm.cc:518
msgid "file $filename dup"
msgstr "Datei \"$filename\" ist bereits im Change"
#
# This error message is issued when a change file name
# contains illegal characters. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:570
#: libaegis/change/file/name_check.cc:586
#: libaegis/change/file/name_check.cc:721
msgid "file name \"$filename\" contains illegal characters"
msgstr "Dateiname \"$filename\" enthält ungültige Zeichen"
#
# This error message is issued when a change file name
# contains illegal characters. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:748
msgid "file name \"$filename\" contains shell special characters"
msgstr "Dateiname \"$filename\" enthält shell-Spezialzeichen"
#
# This error message is issued when a change file name
# is not suitable for DOS. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $SUGgest Suggested alternative file name.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:606
msgid "file name \"$filename\" not suitable for DOS"
msgstr ""
"Dateiname \"$filename\" ist nicht für DOS geeignet, schlage \"$suggest\" "
"stattdessen vor"
#
# This error message is issued when a change file name
# is not suitable for Windows. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:632
msgid "file name \"$filename\" not suitable for Windows"
msgstr "Dateiname \"$filename\" ist nicht für Windows geeignet"
#
# This error message is issued when a file qualifier in a substitution
# is an unknown name. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub/change/files.cc:105
msgid "file qualifier unknown"
msgstr "Datei-Qualifier unbekannt"
#
# This error message is issued when an unknown file type name is given
# to the -type command line option.
#
# $name The offending type name.
#
#: aefind/shorthand/stat.cc:289
msgid "file type $name unknown"
msgstr "Dateityp \"$name\" unbekannt"
#
# This error message is a summary issued when one or more change
# files are modified by the history tool (history_put_command or
# history_create_commands) during aeipass.
#
# $Number The number of files modified.
# (Optional)
#
#: libaegis/change/history/trash.cc:114
msgid "files modified by history tool"
msgstr ""
"Das History-Tool hat $number ${plural $number Dateien Datei} verändert. Die "
"Source-Datei${plural $number en} im Repository ${plural $number entsprechen "
"entpricht} jetzt nicht mehr ${plural $number den der} Object-Datei${plural "
"$number en} im Repository. Die referentielle Integrität im Repository ist "
"dadurch nicht mehr gegeben."
#
# This progress message is issued when aeimport starts going through
# the history information looking for change sets.
#
#: aeimport/import.cc:317
msgid "find change sets"
msgstr ""
"Suche nach Clustern von Veränderungen an Dateien, um die Change Sets zu "
"interpolieren..."
#
# This error message is issued when a file fingerprint fails
#
# $File_Name The file to be fingerprinted
#
#: libaegis/os/fingerprint.cc:44
msgid "fingerprint $filename: $errno"
msgstr "Prüfsumme \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when a break statement is seen outside any
# enclosing loop or switch statement.
#
#: libaegis/aer/report.y:96
msgid "floating \"break\" statement"
msgstr "freilaufende \"break\" Anweisung"
#
# This error message is issued when a continue statement is seen outside
# any enclosing loop or switch statement.
#
#: libaegis/aer/report.y:100
msgid "floating \"continue\" statement"
msgstr "freilaufende \"continue\" Anweisung"
#
# This error message is issued when a return statement is used outside
# any function.
#
#: libaegis/aer/report.y:104
msgid "floating \"return\" statement"
msgstr "freilaufende \"return\" Anweisung"
#
# This format string is used when assembling the list of outstanding
# architectures for some other error message.
#
# $Name_List The list of names of outstanding architectures.
# $Number How many architectures are outstanding.
# (Optional) Use to pluralize the message.
#
#: libaegis/change/outstanding.cc:69
msgid "for the $name_list architectures"
msgstr "für die $name_list Architektur${plural $number en}"
#
# This error message is issued as a summary when one or more
# architectures appear in the list of architectures the change must
# apply to, but are not present in the project's architecture list in
# the project "aegis.conf" file.
#
# $Number The number of unknown architecture(s).
# (Optional)
#
#: libaegis/change/architecture/check.cc:92
msgid "found unlisted architectures"
msgstr ""
"$number nicht aufgeführte Architektur${plural $number en} gefunden, "
"editieren Sie die Change-Attribute, um ${plural $number diese sie} zu "
"entfernen, oder editieren Sie die Projekt \"aegis.conf\" Datei, um {plural "
"$number diese sie} hinzuzufügen"
#
# This error message is issued when a function which requires exactly
# one argument has been given none, or too many.
#
# $name The function name.
#
#: aefind/function/needs.cc:36
msgid "function $name requires one argument"
msgstr "Die \"$name\" Funktion benötigt genau ein Argument"
#
# This error message is issued when a function which requires exactly
# two arguments has been given too few, or too many.
#
# $name The function name.
#
#: aefind/function/needs.cc:49
msgid "function $name requires two arguments"
msgstr "Die \"$name\" Funktion benötigt genau zwei Argumente"
#
# This error message is issued when a getcwd fails.
#
#: libaegis/os/pathname.cc:104
msgid "getcwd: $errno"
msgstr "aktuelles Verzeichnis ermitteln: $errno"
#
# This error message is issued when a group from the /etc/group file, or
# equivalent, cannot be found by number.
#
# $Number The offending group number.
#
#: libaegis/aer/value/group.cc:104 libaegis/user/create1.cc:106
#: libaegis/user/set_gid.cc:42
msgid "gid $number unknown"
msgstr "Gid $number unbekannt"
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#: libaegis/gonzo.cc:1051
msgid "global state lock not available"
msgstr "Globaler Status-Lock nicht verfügbar"
#
# This error message is issued when a group from the /etc/group file, or
# equivalent, cannot be found by name.
#
# $Name The offending group name.
#
#: libaegis/aer/value/group.cc:119
msgid "group \"$name\" unknown"
msgstr "Gruppe \"$name\" unbekannt"
#
# This error message is issued when aena is asked to add an
# administrator to a project, but the group's gid is too low (too
# privileged).
#
# $Name The offending group name.
#
#: libaegis/help/grouptoopriv.cc:29
msgid "group $name too privileged"
msgstr "Gruppe \"$name\" hat zu hohe Privilegien"
#
# This fatal error message is issued when something goes wrong decompressing
# a file using zlib.
#
# $File_Name The name of the output file
# $ERRNO Overridden to contain the error string from zlib
# (but sometimes not, because the real errno has it)
#
#: libaegis/input/bunzip2.cc:38 libaegis/input/gunzip.cc:58
msgid "gunzip $filename: $errno"
msgstr "beim dekomprimieren der Eingabedaten aus Datei \"$filename\": $errno"
#
# This fatal error message is issued when something goes wrong compressing
# a file using zlib.
#
# $File_Name The name of the output file
# $ERRNO Overridden to contain the error string from zlib
# (but sometimes not, because the real errno has it)
#
#: libaegis/output/filter/bzip2.cc:34 libaegis/output/filter/gzip.cc:42
msgid "gzip $filename: $errno"
msgstr "beim komprimieren der Ausgabedaten für Datei \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when a request is made to run tests, but
# there are no files which are candidates of the options specified, or
# the project may have no tests at all.
#
#: aegis/aet.cc:1124 aegis/aet.cc:1827
msgid "has no tests"
msgstr ""
"Dieser Change benötigt Tests, bevor dieses Kommando benutzt werden kann"
#
# This information message is issued by the aeipass(1) command when it
# commits the first version of a file into the project history store.
#
# $File_Name The name of the source file.
#
#: libaegis/change/history/create_comma.cc:82
msgid "history create $filename"
msgstr ""
"füge erste Version zur Versions-Geschichte der Datei \"$filename\" hinzu"
#
# This fatal error message is issued when aeimport doesn't recognize a
# history file format name as specified on the command line.
#
# $name The offending format name.
#
#: aeimport/format/find.cc:111
msgid "history format \"$name\" unknown"
msgstr "History-Format \"$name\" unbekannt"
#
# This information message is issued by the aegis when it extracts a
# version of a file from the project history store.
#
# $File_Name The name of the source file.
# $Edit The version to be extracted (optional)
#
#: libaegis/change/history/get_command.cc:104
msgid "history get $filename"
msgstr "frühere Version $edit der Datei \"$filename\" wird wiederhergestellt"
#
# This information message is issued by the aeipass(1) command when it
# is labeling the head version of a history history file.
#
# $File_Name The name of the source file.
#
#: libaegis/change/history/label_commnd.cc:81
msgid "history label $filename"
msgstr ""
"ergänzen der Versions-Geschichte der Haupt-Version von Datei \"$filename\""
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#: libaegis/project.cc:651
msgid "history lock not available"
msgstr "History-Lock nicht verfügbar"
#
# This information message is issued by the aeipass(1) command when it
# commits another version of a file into the project history store.
#
# $File_Name The name of the source file. This will track file
# renames, even though the history file's UUID never
# changes.
#
#: libaegis/change/history/put_command.cc:80
msgid "history put $filename"
msgstr ""
"füge weitere Version zur Versions-Geschichte der Datei \"$filename\" hinzu"
#
# This error message is issued when the history query command returns an
# empty string. It is meant to return a unique string to identify the
# top-most version number in the history file.
#
#: libaegis/change/history/query_comman.cc:88
msgid "history_query_command return empty"
msgstr ""
"Das history_query_command gab einen leeren Text zurück, das ist keine "
"brauchbare Antwort"
#
# This error message is issued when an unprintable character is seen in
# an input file. The character is unprintable in the C locale.
#
# $Name The offending character, as a C octal escape sequence.
#
#: libaegis/input/crlf.cc:127
msgid "illegal '$name' character"
msgstr "ungültiges Zeichen '$name'"
#
# This error message is issued when an illegal e+e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:799 libaegis/aer/expr/plus.cc:164
msgid "illegal addition ($name1 + $name2)"
msgstr "ungültige Addition ($name1 + $name2)"
#
# This message is issued when an inappropriate ~ is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: aefind/tree/bitwise.cc:368 libaegis/aer/expr/bit.cc:304
msgid "illegal bit not ($name)"
msgstr "Integerwert benötigt für Bit-wise \"not\" (angegeben wurde $name)"
#
# This error message is issued when an illegal e!=e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/relative.cc:898 libaegis/aer/expr/rel.cc:845
msgid "illegal comparison ($name1 != $name2)"
msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 != $name2)"
#
# This error message is issued when an illegal e!~e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: libaegis/aer/expr/rel.cc:997
msgid "illegal comparison ($name1 !~ $name2)"
msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 !~ $name2)"
#
# This error message is issued when an illegal ee is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/relative.cc:454 libaegis/aer/expr/rel.cc:436
msgid "illegal comparison ($name1 > $name2)"
msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 > $name2)"
#
# This error message is issued when an illegal e>=e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/relative.cc:602 libaegis/aer/expr/rel.cc:571
msgid "illegal comparison ($name1 >= $name2)"
msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 >= $name2)"
#
# This error message is issued when an illegal e~~e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: libaegis/aer/expr/rel.cc:921
msgid "illegal comparison ($name1 ~~ $name2)"
msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 ~~ $name2)"
#
# This error message is issued when a request to count the keys of an
# inappropriate object is requested.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/value.cc:73
msgid "illegal count request ($name)"
msgstr "ungültige Zählanforderung ($name)"
#
# This error message is issued when an illegal / is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:321 libaegis/aer/expr/mul.cc:280
msgid "illegal division ($name1 / $name2)"
msgstr "ungültige Division ($name1 / $name2)"
#
# This error message is issued when an illegal e##e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:1040 libaegis/aer/expr/plus.cc:397
msgid "illegal join ($name1 ## $name2)"
msgstr "ungültige Verknüpfung ($name1 ## $name2)"
#
# This error message is issued when a request for the keys of an
# inappropriate object is requested. (Keys can be used as the right
# hand side of a lookup.)
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/value.cc:61
msgid "illegal keys request ($name)"
msgstr "ungültige Schlüsselanforderung ($name)"
#
# This message is issued when an inappropriate assignment is attempted.
#
#: libaegis/aer/expr/assign.cc:53 libaegis/aer/expr/assign.cc:220
#: libaegis/aer/expr/assign.cc:257 libaegis/aer/expr/assign.cc:294
#: libaegis/aer/expr/assign.cc:331 libaegis/aer/expr/assign.cc:368
#: libaegis/aer/expr/assign.cc:405 libaegis/aer/expr/assign.cc:442
#: libaegis/aer/expr/assign.cc:479 libaegis/aer/expr/assign.cc:516
#: libaegis/aer/expr/assign.cc:553 libaegis/aer/expr/assign.cc:590
#: libaegis/aer/expr/assign.cc:627
msgid "illegal left hand side of assignment"
msgstr "ungültige Zuweisungsseite, muss eine zuweisbare Variable sein"
#
# This message is issued when an inappropriate assignment is attempted.
#
# $Name The type name of the left hand side.
#
#: libaegis/aer/expr/assign.cc:96 libaegis/aer/expr/assign.cc:161
msgid "illegal left hand side of assignment (was given $name)"
msgstr ""
"ungültige Zuweisungsseite (angegeben wurde $name), muss eine zuweisbare "
"Variable sein"
#
# This message is issued when an inappropriate ! is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: aefind/tree/logical.cc:324 libaegis/aer/expr/logical.cc:236
msgid "illegal logical not ($name)"
msgstr "Bool'scher Wert benötigt für logisches \"not\" (angegeben wurde $name)"
#
# This error message is issued when an illegal lookup is attempted.
# This occurs both for associative arrays "e1[e2]", and also for
# structures "e1.e2" (which are implemented as associative arrays).
#
# $Name1 The type name of the first operand.
# $Name2 The type name of the second operand.
#
#: libaegis/aer/value.cc:49 libaegis/aer/value/group.cc:126
#: libaegis/aer/value/gstate.cc:119 libaegis/aer/value/list.cc:79
#: libaegis/aer/value/passwd.cc:145 libaegis/aer/value/struct.cc:68
#: libaegis/aer/value/uconf.cc:132
msgid "illegal lookup ($name1[$name2])"
msgstr "ungültige Referenz ($name1[$name2])"
#
# This error message is issued when one or more of the arguments to the
# match operator are inappropriate types.
#
# $name1 The name of the type of argument 1
# $name2 The name of the type of argument 2
#
#: aefind/tree/match.cc:68
msgid "illegal match ($name1 ~ $name2)"
msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 ~ $name2)"
#
# This error message is issued when an illegal % is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:477 libaegis/aer/expr/mul.cc:418
#, no-c-format
msgid "illegal modulo ($name1 % $name2)"
msgstr "ungültiger Modulo ($name1 % $name2)"
#
# This error message is issued when an illegal * is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:166 libaegis/aer/expr/mul.cc:143
msgid "illegal multiplication ($name1 * $name2)"
msgstr "ungültige Multiplikation ($name1 * $name2)"
#
# This message is issued when an inappropriate -e is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:568 libaegis/aer/expr/neg.cc:81
msgid "illegal negative ($name)"
msgstr "Integerwert benötigt für Minuszeichen (angegeben wurde $name)"
#
# This message is issued when an inappropriate +e is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:649 libaegis/aer/expr/neg.cc:136
msgid "illegal positive ($name)"
msgstr "Integerwert benötigt für Pluszeichen (angegeben wurde $name)"
#
# This error message is issued when an illegal e**e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: libaegis/aer/expr/power.cc:104 libaegis/aer/expr/power.cc:127
msgid "illegal power ($name1 ** $name2)"
msgstr "ungültige Potenz ($name1 ** $name2)"
#
# This error message is issued when an illegal e<>e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/bitwise.cc:524
msgid "illegal shift ($name1 >> $name2)"
msgstr "ungültige Linksverschiebung ($name1 >> $name2)"
#
# This error message is issued when an illegal e-e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:946 libaegis/aer/expr/plus.cc:287
msgid "illegal subtraction ($name1 - $name2)"
msgstr "ungültige Subtraktion ($name1 - $name2)"
#
# This progress message is issued when aeimport completed successfully.
#
#: aeimport/reconstruct.cc:173
msgid "import complete"
msgstr "Import erfolgreich durchgeführt"
#
# This error message is issued when a command is given an inappropriate
# command line option.
#
# $Name The name of the offending command line option.
#
#: libaegis/ael/change/inappropriat.cc:32
#: libaegis/ael/project/inappropriat.cc:32
msgid "inappropriate $name option"
msgstr "unangebrachte Verwendung der $name Kommandozeilenoption"
#
# This error message is issued when an ambiguous information name is given
# to the aev command.
#
# $Name The offending info name.
# $Name_List The list of possible alternatives.
#
#: libaegis/version.cc:170
msgid "info $name ambig ($name_list)"
msgstr "Versionsinformationsname \"$name\" mehrdeutig ($name_list)"
#
# This error message is issued when an aed command is used on a change in
# the being 'integrated state' and files are named on the command line.
# You must not name files, and thus you must difference all files in the
# change.
#
#: aegis/aed.cc:935
msgid "int must diff all"
msgstr ""
"Beim Diff eines Changes im Status 'being integrated' können Sie keine "
"Dateinamen auf der Kommandozeile angeben"
#
# This error message is issued when an aet command is used on a change in
# the being 'integrated state' and files are named on the command line.
# You must not name files, and thus you must run all tests in the change.
#
#: aegis/aet.cc:761
msgid "int must test all"
msgstr ""
"Beim Testen eines Changes im Status 'being integrated' können Sie keine "
"Dateinamen auf der Kommandozeile angeben"
#
# This error message is issued when a non-integer change number is
# supplied when fetching a cstate value.
#
# $Name The type name of the offending argument.
#
#: libaegis/aer/value/cstate.cc:84
msgid "integer index required (was given $name)"
msgstr "Integer-Index benötigt (angegeben wurde $name)"
#
# This message is issued when an inappropriate & is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: aefind/tree/bitwise.cc:78 aefind/tree/bitwise.cc:98
#: libaegis/aer/expr/bit.cc:73 libaegis/aer/expr/bit.cc:98
msgid "integer value required for bit and (was given $name)"
msgstr "Integer-Wert benötigt für Bit-wise \"and\" (angegeben wurde $name)"
#
# This message is issued when an inappropriate | is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: aefind/tree/bitwise.cc:266 aefind/tree/bitwise.cc:286
#: libaegis/aer/expr/bit.cc:222 libaegis/aer/expr/bit.cc:243
msgid "integer value required for bit or (was given $name)"
msgstr "Integer-Wert benötigt für Bit-wise \"or\" (angegeben wurde $name)"
#
# This message is issued when an inappropriate ^ is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: aefind/tree/bitwise.cc:172 aefind/tree/bitwise.cc:192
#: libaegis/aer/expr/bit.cc:150 libaegis/aer/expr/bit.cc:171
msgid "integer value required for bit xor (was given $name)"
msgstr ""
"Integer-Wert benötigt für Bit-wise \"exclusive or\" (angegeben wurde $name)"
#
# This progress message is issued when aeib complete successfully.
#
#: aegis/aeib.cc:1344
msgid "integrate begin complete"
msgstr "Integration hat begonnen"
#
# This verbose message is issued when integrate begin undo completes
# successfully.
#
#: aegis/aeibu.cc:278
msgid "integrate begin undo complete"
msgstr ""
"Integrations-Beginn rückgängig gemacht, Change ist wieder im Status '$state'"
#
# This progress message is issued when aeifail completes successfully.
#
#: aegis/aeif.cc:515
msgid "integrate fail complete"
msgstr "Integration fehlgeschlagen, zurück zum Entwickler"
#
# This progress message is issued when aeipass completes successfully.
#
#: aegis/aeip.cc:2306
msgid "integrate pass complete"
msgstr "Integration abgeschlossen"
#
# This error message is issued when aeipass fails. Errors tend to
# happen together, to aeipass finds as many as possible before aborting.
#
# $Number Number of fatal errors found.
#
#: aegis/aeip.cc:1353
msgid "integrate pass fail"
msgstr "$number Fehler gefunden, dieser Change bleibt im Status '$state'"
#
# This message is issued when integration builds are completed.
#
#: aegis/aeb.cc:484
msgid "integration build complete"
msgstr "Integrations-Build beendet ${date %H:%M}"
#
# This message is issued when integration builds are commenced.
#
#: aegis/aeb.cc:482
msgid "integration build started"
msgstr "Integrations-Build gestartet ${date %H:%M}"
#
# This error message is issued when Aegis terminates, because an
# interrupt occurred while waiting for a child process to terminate.
# This is after the child terminated and its status has been collected.
#
# $Signal The name of the signal which interrupted us.
#
#: libaegis/os/interrupt.cc:49
msgid "interrupted by $signal"
msgstr "unterbrochen durch $signal"
#
# This message is issued when a function is called with incorrect arguments.
#
#: libaegis/aer/expr/func.cc:77 libaegis/sub/change/number.cc:401
#: libaegis/sub/change/number.cc:422
msgid "invalid function arguments"
msgstr ""
"Dieser Funktionsaufruf hat eine falsche Anzahl oder Typen von Argumenten"
#
# This message is issued when a non-function is called.
#
# $Name The type name of the non-function expression.
#
#: libaegis/aer/expr/func.cc:65
msgid "invalid function name ($name)"
msgstr ""
"ein Ausdruck des Typs $name wurde angegeben, wo eine Funktion erwartet wurde"
#
# This error message is issued when aeipass wants to delete the
# baseline, and the user issued the command from there.
# Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will
# not, so it is an error.
#
#: aegis/aeip.cc:1427
msgid "leave baseline"
msgstr "Bitte verlassen Sie das Baseline-Verzeichnis"
#
# This error message is issued when aeipass wants to delete the
# development directory, and the user issued the command from there.
# Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will
# not, so it is an error.
#
#: aegis/aeip.cc:1423
msgid "leave dev dir"
msgstr "Bitte verlassen Sie das Bearbeitungs-Verzeichnis"
#
# This error message is issued when aeibu wants to delete the
# integration directory, and the user issued the command from there.
# Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will
# not, so it is an error.
#
#: aegis/aeibu.cc:242 aegis/aeif.cc:116 aegis/aeip.cc:1425
msgid "leave int dir"
msgstr "Bitte verlassen Sie das Integrations-Verzeichnis"
#
# This progress message is issued when aeib creates a virtual copy of
# the baseline to construct the integration directory.
#
#: aegis/aeib.cc:1178
msgid "link baseline to integration directory"
msgstr "Linke Baseline ins Integrations-Verzeichnis"
#
# This error message is issued when a link fails.
#
# $File_Name1 The name of the source file.
# $File_Name1 The name of the destination file.
#
#: libaegis/change/build/symlinks.cc:207 libaegis/os/link.cc:42
msgid "link(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno"
msgstr "link(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno"
#
# This error message is issued when ael is given an ambiguous list name.
#
# $Name The offending list name.
# $Name_List A list of possible interpretations. (Optional)
#
#: aegis/ael.cc:422 aexml/xml/factory.cc:132
msgid "list $name ambiguous"
msgstr "Listen-Name \"$name\" ist mehrdeutig ($name_list)"
#
# This message is issued when an inappropriate "in" is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/expr/in.cc:68
msgid "list value required (was given $name)"
msgstr "Listenwert benötigt (angegeben wurde $name)"
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#: libaegis/change/cstate/lock_prepare.cc:37
#: libaegis/project/lock/prepare.cc:37 libaegis/user/ustate_lock.cc:55
msgid "lock not available"
msgstr "Lock nicht verfügbar"
#
# This information message is issued when Aegis begins logging to a new
# file, or overwrites and existing log file.
#
# $File_Name The name of the log file.
#
#: libaegis/log.cc:285
msgid "logging to $filename"
msgstr "protokolliere in \"$filename\""
#
# This message is issued when a for loop is given a control expression
# (the middle one) which is not boolean. Also use for while loops.
#
# $Name The type name of the offending expression.
#
#: libaegis/aer/stmt/for.cc:101 libaegis/aer/stmt/while.cc:82
#: libaegis/aer/stmt/while.cc:191
msgid "loop condition must be boolean (not $name)"
msgstr "Schleifenbedingung muss Typ Bool sein (angegeben wurde $name)"
#
# This error message is issued when a file lstat fails
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aefind/descend.cc:61 aegis/aeip.cc:290 aels/list.cc:104 libaegis/dir.cc:62
#: libaegis/dir_stack.cc:95
msgid "lstat $filename: $errno"
msgstr "lstat $filename: $errno"
#
# This fatal error message is issued when the aemt command is asked to
# make a file transparent which is not present the the branch, but is
# present in a deeper ancestor branch.
#
# $filename The name of the offending file.
#
#: aegis/aemt.cc:470
msgid "make $filename transparent, fail, too deep"
msgstr ""
"Datei $filename kann nicht transparent gemacht werden, weil sie nicht im "
"Branch vorhanden ist, sondern in einem tieferen Vorgänger-Branch"
#
# This fatal error message is issued when the aemt command is asked to
# make a file transparent which is present the the branch, but is not
# present in a deeper ancestor branch.
#
# $filename The name of the offending file.
#
#: aegis/aemt.cc:529
msgid "make $filename transparent, fail, too shallow"
msgstr ""
"Datei $filename kann nicht transparent gemacht werden, weil sie nicht auch "
"in einem tieferen Vorgänger-Branch vorhanden ist"
#
# This fatal error message is issued when the aemt command is asked to
# make a file transparent, and the branch being operated on is the trunk.
#
# $filename The name of the offending file.
#
#: aegis/aemt.cc:508
msgid "make $filename transparent, fail, trunk"
msgstr ""
"Datei $filename kann nicht transparent gemacht werden, weil sie im Stamm "
"vorhanden ist. Möglicherweise wollen Sie das aerm Kommando stattdessen "
"anwenden"
#
# This error message is issued when aemt is invoked for a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aemt.cc:290
msgid "make transparent bad state"
msgstr ""
"Dieser Change ist im Status '$state', er muß im 'being developed' Status "
"sein, einen Datei darin transparent zu machen"
#
# This information message is issued by the aemt command when it
# successfully complete.
#
# $number The number of files (optional).
#
#: aegis/aemt.cc:713
msgid "make transparent complete"
msgstr "$number ${plural $number Dateien Datei} wurden transparent gemacht"
#
# This progress message is issued when the aemtu command completes
# successfully. It details files which have been removed from the
# change. Please note: this is NOT the same as files added to the
# change by aerm, which are to be removed BY the change.
#
# $File_Name Name of the file removed from the change.
#
#: aegis/aemtu.cc:560
msgid "make transparent undo $filename complete"
msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht mehr im Change"
#
# This informational message is issued when the aede command makes the
# development directory read only. This remindes the developer not to
# change anything.
#
#: libaegis/change/develop_direct/read_only.cc:199
msgid "making dev dir read only"
msgstr "Bearbeitungsverzeichnis wird read-only gemacht"
#
# This informational message is issued when the aedeu, aerfail or aeifail
# command make the development directory writable again.
#
#: libaegis/change/develop_direct/read_write.cc:197
msgid "making dev dir writable"
msgstr "Bearbeitungsverzeichnis wird wieder schreibbar gemacht"
#
# This error message is issued when a number which looks like a floating
# point constant has an incomplete exponent.
#
#: libaegis/aer/lex.cc:359 libaegis/meta_lex.cc:304
msgid "malformed exponent"
msgstr "unbrauchbarer Exponent"
#
# This error message is issued when a number which looks like a hex
# constant is not complete.
#
#: libaegis/aer/lex.cc:273 libaegis/meta_lex.cc:186
msgid "malformed hex constant"
msgstr "unbrauchbare Hex Konstante"
#
# This error message is issued when an attempt is made to assign into a
# member of a list value.
#
# $Name1 The type name of the first operand.
# $Name2 The type name of the second operand.
#
#: libaegis/aer/value/list.cc:67
msgid "may not assign to a list member ($name1[$name2])"
msgstr "ein Listenelement darf nicht zugewiesen werden ($name1[$name2])"
#
# This error message is issued when the user attempts to use the aerm
# command to remove the project config file. There may be other files
# in the future, hence the variable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aerm.cc:497
msgid "may not remove $filename"
msgstr "Datei \"$filename\" darf nicht entfernt werden"
#
# This error message is issued when the user attempts to use the aent
# command to create the project config file as a test. There may be
# other files in the future, hence the variable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aent.cc:504
msgid "may not test $filename"
msgstr "Datei \"$filename\" darf kein Test sein"
#
# This error message is used when -Edit is used when in the background.
#
# $Name The name of the -Edit option.
#
#: libaegis/os/edit.cc:63 libaegis/os/edit/filenames.cc:57
msgid "may not use $name in the background"
msgstr "$name kann nicht im Hintergrund verwendet werden"
#
# This progress message is issued when aed successfully completes a merge.
#
# $Number The number of files merged.
# (Optional)
#
#: aegis/aed.cc:1503
msgid "merge complete"
msgstr ""
"$number Datei${plural $number en} gemergt, erneutes 'aegis -Build' notwendig"
#
# This error message is issued when there is a known but syntactically
# incorrect option on the command line.
#
# $Name The offending command line argument.
#
#: libaegis/help.cc:299
msgid "misplaced \"$name\" option"
msgstr "Option \"$name\" an falscher Stelle in Kommandozeile"
#
# This error message is issued when there is an extra string on the
# command line. It is probably a file name.
#
# $File_Name The offending command line argument.
#
#: libaegis/help.cc:274
msgid "misplaced file name (\"$filename\")"
msgstr "Dateiname (\"$filename\") an falscher Stelle in Kommandozeile"
#
# This error message is issued when there is an extra number on the
# command line.
#
# $Number The offending command line argument.
#
#: libaegis/help.cc:281
msgid "misplaced number ($number)"
msgstr "Zahl ($number) an falscher Stelle in Kommandozeile"
#
# This error message is issued when a mkdir fails.
#
# $File_Name The name of the directory to be created.
# $Argument The mode the directory is to be created.
#
#: libaegis/os/mkdir.cc:45
msgid "mkdir(\"$filename\", $arg): $errno"
msgstr "mkdir(\"$filename\", $arg) (Verzeichnis erstellen): $errno"
#
# This message is issued when an inappropriate -- is attempted.
#
#: libaegis/aer/expr/incr.cc:117 libaegis/aer/expr/incr.cc:273
msgid "modifiable lvalue required for decrement"
msgstr "veränderbarer lvalue benötigt für Dekrement"
#
# This message is issued when an inappropriate -- is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/expr/incr.cc:145 libaegis/aer/expr/incr.cc:301
msgid "modifiable lvalue required for decrement (was given $name)"
msgstr ""
"veränderbarer lvalue benötigt für Dekrement (angegeben wurde $name), muss "
"eine zuweisbare Variable sein"
#
# This message is issued when an inappropriate ++ is attempted.
#
#: libaegis/aer/expr/incr.cc:39 libaegis/aer/expr/incr.cc:195
msgid "modifiable lvalue required for increment"
msgstr "veränderbarer lvalue benötigt für Inkrement"
#
# This message is issued when an inappropriate ++ is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/expr/incr.cc:67 libaegis/aer/expr/incr.cc:223
msgid "modifiable lvalue required for increment (was given $name)"
msgstr ""
"veränderbarer lvalue benötigt für Inkrement (angegeben wurde $name), muss "
"eine zuweisbare Variable sein"
#
# This error message is issued when a modulo by zero is attempted.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:375 libaegis/aer/expr/mul.cc:309
msgid "modulo by zero"
msgstr "Modulo mit Null"
#
# This progress message is issued when aemv completes successfully.
#
# $File_Name1 The name of the original file.
# $File_Name2 The name of the destination file.
#
#: aegis/aemv.cc:675
msgid "move $filename1 to $filename2 complete"
msgstr "Datei \"$filename1\" umbenannt in \"$filename2\""
#
# This progress message is issued when the aemvu command completes
# successfully. It details files which have been removed from the
# change. Please note: this is NOT the same as files added to the
# change by aerm, which are to be removed BY the change.
#
# $File_Name Name of the file removed from the change.
#
#: aegis/aemvu.cc:582
msgid "move file undo $filename complete"
msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht mehr im Change"
#
# This text is used when aenc -edit creates a template attributes file,
# and makes a suggestion as to how to obtain default settings. Usually
# in the C locale, so avoid non-ascii characters if at all possible.
# (A leading newline is a good idea. Internal newlines are also a good
# idea, because io_comment_append does not automatically wrap.)
#
#: aegis/aenc.cc:386
msgid "nc dflt hint"
msgstr ""
" \n"
"Hinweis: wenn Sie alles unterhalb des \"cause\" Feldes löschen,\n"
"werden zum \"cause\" passende Standard-Einstellungen verwendet"
#
# This progress message is issued when aena completes successfully.
#
# $Name The user name of the new administrator.
#
#: aegis/aena.cc:159
msgid "new administrator $name complete"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist jetzt Administrator"
#
# This progress message is issued when aenrls completes successfully.
#
#: aegis/aenpa.cc:192
msgid "new alias $name complete"
msgstr "Neuer alias \"$name\" erzeugt"
#
# This progress message is issued when aenbr completes successfully.
#
#: libaegis/project/verbose/newbrancomp.cc:28
msgid "new branch complete"
msgstr "erzeugt"
#
# This progress message is issued when aenbru completes successfully.
#
#: aegis/aenbru.cc:288
msgid "new branch undo complete"
msgstr "entfernt"
#
# This progress message is issued when aenc completes successfully.
#
#: libaegis/change/verbose/newchancomp.cc:28
msgid "new change complete"
msgstr "erzeugt"
#
# This progress message is issued when aencu completes successfully.
#
#: aegis/aedbu.cc:332 aegis/aencu.cc:217
msgid "new change undo complete"
msgstr "entfernt"
#
# This progress message is issued when aend completes successfully.
#
# $Name The user name of the new developer.
#
#: aegis/aend.cc:159
msgid "new developer $name complete"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist jetzt Entwickler"
#
# This progress message is issued when aenf completes successfully
#
#: aegis/aenf.cc:1093
msgid "new file $filename completed"
msgstr "Datei \"$filename\" hinzugefügt"
#
# This fatal error message is issued when the aenf command runs a
# body_command to create a new file, and the command fails to create
# the file.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/file/template.cc:234
msgid "new file $filename not created"
msgstr "die Datei \"$filename\" wurde nicht erzeugt"
#
# This progress message is issued when aenfu completes successfully.
#
# $File_Name The name of a removed file.
#
#: aegis/aenfu.cc:546
msgid "new file undo $filename complete"
msgstr "Neue Datei \"$filename\" entfernt"
#
# This error message is issued when an aenfu command fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aenfu command finds as many as possible before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
#: aegis/aenfu.cc:446
msgid "new file undo fail"
msgstr ""
"$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es wurden keine "
"neuen Dateien aus dem Change entfernt"
#
# This progress message is issued when aeni completes successfully.
#
# $Name The user name of the new integrator.
#
#: aegis/aeni.cc:159
msgid "new integrator $name complete"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist jetzt Integrator"
#
# This progress message is issued when aenpr completes successfully.
#
#: libaegis/project/verbose/newprojcomp.cc:28
msgid "new project complete"
msgstr "erzeugt"
#
# This progress message is issued when aenrls completes successfully.
#
#: aegis/aenrls.cc:1027 aegis/aenrls.cc:1029
msgid "new release complete"
msgstr "erzeugt"
#
# This progress message is issued when aenrv completes successfully.
#
# $Name The user name of the new reviewer.
#
#: aegis/aenrv.cc:159
msgid "new reviewer $name complete"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist jetzt Reviewer"
#
# This progress message is issued when aent completes successfully.
#
#: aegis/aent.cc:781
msgid "new test $filename complete"
msgstr "Datei \"$filename\" neuer Test"
#
# This error message is issued when an aent command fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aent command finds as many as possible before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
#: aegis/aent.cc:570
msgid "new test failed"
msgstr ""
"$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es wurden keine "
"neuen Tests im Change erzeugt"
#
# This progress message is issued when aentu completes successfully.
#
# $File_Name The name of the test removed.
#
#: aegis/aentu.cc:529
msgid "new test undo $filename complete"
msgstr "Datei \"$filename\" neuer Test entfernt"
#
# This error message is issued when an aentu command fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aentu command finds as many as possible before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
#: aegis/aentu.cc:425
msgid "new test undo fail"
msgstr ""
"$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es wurden keine "
"Tests aus dem Change entfernt"
#
# This error message is issued when an aemv command is issued with the
# source and destination files the same. Use aecp if you don't want to
# change the name of the file.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aemv.cc:158
msgid "nil move $filename"
msgstr "Sie können die Datei \"$filename\" nicht in sich selbst umbenennen"
#
# This error message is issued when an unknown name is referenced,
# but a close match is found.
#
# $Name The undefined variable name.
# $Guess The closest match found for the name.
#
#: aede-policy/validation/factory.cc:118 aefind/function.cc:104
#: aelcf/main.cc:103 aelcf/main.cc:136 aelpf/main.cc:105 aelpf/main.cc:138
#: aelsf/main.cc:105 aelsf/main.cc:138 aemakegen/flavour/factory.cc:86
#: aemakegen/target/debian/control.cc:124
#: aemakegen/target/debian/control.cc:232 aemakegen/target/factory.cc:72
#: libaegis/aer/expr/name.cc:133 libaegis/introspector/enumeration.cc:84
#: libaegis/introspector/structure.cc:72 libaegis/meta_context/sem.cc:231
#: libaegis/meta_context/sem.cc:330 libaegis/sub/change/number.cc:380
#: libaegis/sub/project.cc:116 libaegis/sub/user.cc:112
msgid "no \"$name\", guessing \"$guess\""
msgstr ""
"der Name \"$name\" ist nicht definiert, wahrscheinlich meinen Sie \"$guess\" "
"stattdessen"
#
# This error message is issued when the named file cannot be found in a
# change or project (context will tell which) and no best guess is
# available. This is used by many commands.
#
# $File_Name The offending file name.
#
#: aeannotate/annotate.cc:179 aediff/diff.cc:261 aediff/diff.cc:285
#: aegis/aecp.cc:340 aegis/aecp.cc:1329 aegis/aecpu.cc:418 aegis/aed.cc:308
#: aegis/aed.cc:341 aegis/aed.cc:1003 aegis/aefa.cc:127 aegis/aemt.cc:475
#: aegis/aemtu.cc:405 aegis/aemv.cc:143 aegis/aemvu.cc:382 aegis/aenfu.cc:422
#: aegis/aentu.cc:401 aegis/aerm.cc:543 aegis/aermu.cc:434 aegis/aet.cc:966
#: aegis/aet.cc:1758 libaegis/change/identifi_sub/file_revisio.cc:108
#: libaegis/change/identifi_sub/filerevuuid.cc:88
msgid "no $filename"
msgstr "Datei \"$filename\" it unbekannt"
#
# This error message is issued when an aed is performed on a change
# which contains a copied file which has been removed from the baseline
# by another change.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aed.cc:1243 aegis/aede.cc:628 aegis/aede.cc:748
#: libaegis/change/file/promote.cc:148
msgid "no $filename in baseline"
msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht mehr in der Baseline"
#
# This error message is issued when the named file cannot be found in a
# change or project (context will tell which). This is used by many
# commands.
#
# $File_Name The offending file name.
# $Guess The best guess as to the most possible filename
# the user may have meant.
#
#: aediff/diff.cc:255 aediff/diff.cc:279 aegis/aecp.cc:336 aegis/aecp.cc:1325
#: aegis/aecpu.cc:415 aegis/aefa.cc:122 aegis/aemt.cc:451 aegis/aemtu.cc:402
#: aegis/aemv.cc:133 aegis/aemvu.cc:379 aegis/aenfu.cc:413 aegis/aentu.cc:391
#: aegis/aerm.cc:534 aegis/aermu.cc:424 aegis/aet.cc:957
#: libaegis/change/identifi_sub/file_revisio.cc:104
msgid "no $filename, closest is $guess"
msgstr ""
"Datei \"$filename\" ist unbekannt, am dichtesten dran ist die Datei \"$guess"
"\""
#
# This error message is issued when ael is given a list name it does not
# understand.
#
# $Name The offending list name.
#
#: aede-policy/validation/factory.cc:123 aegis/ael.cc:401
#: aexml/xml/factory.cc:116
msgid "no $name list"
msgstr "Listen-Name \"$name\" unbekannt"
#
# This error message is issued when Aegis is given a project name which
# is not defined (along the AEGIS_PATH).
#
# $Name The offending project name.
#
#: libaegis/project/bind/existing.cc:202 libaegis/project/home_path/get.cc:45
msgid "no $name project"
msgstr "Projekt \"$name\" unbekannt"
#
# This error message is issued when Aegis is given a project name which
# is not defined (along the AEGIS_PATH).
#
# $Name The offending project name.
# $Guess The closest matching project name.
#
#: libaegis/project/bind/existing.cc:194
msgid "no $name project, closest is $guess"
msgstr "Projekt \"$name\" unbekannt, das nächste ist das \"$guess\" Projekt"
#
# This error message is issued if no action was specified on the aesvt
# command line. Exactly one is required.
#
#: aesvt/main.cc:318
msgid "no action specified"
msgstr "Keine Aktion angegeben"
#
# This fatal error message is issued when an attempt is made to aechown
# a branch.
#
#: aegis/aechown.cc:240
msgid "no branch chown"
msgstr ""
"Dieser Change ist ein Branch; es ist nicht möglich, den Besitzer eines "
"Branches zu ändern "
#
# This information message is issued when aeb is invoked for a change in
# a project which is configured to not require builds.
#
#: aegis/aeb.cc:327
msgid "no build required"
msgstr "für Changes in diesem Projekt ist kein Build notwendig"
#
# This error message is issued when a command which requires an explicit
# change number is not given one.
#
#: aegis/aechown.cc:178 aegis/aedb.cc:221
#: libaegis/change/identifi_sub/erro_no_chan.cc:28
#: libaegis/user/default.cc:240
msgid "no change number"
msgstr "Sie müssen für dieses Kommando die Changenummer explizit angeben"
#
# This fatal error message is issued when a user attempts to perform a
# cross branch merge on a change in the "being integrated" state.
#
#: aegis/aed.cc:883
msgid "no cross branch int merge"
msgstr ""
"Sie können keinen Merge zwischen Branches für einen Change im Status "
"'$state' durchführen"
#
# This error message is issued when an unknown delta name is requested.
#
# $Name The offending delta name.
#
#: aegis/aecp.cc:1021 libaegis/change/history/delta_name/by.cc:89
#: libaegis/change/history/delta_name/to_change.cc:89
#: libaegis/project/delta2change.cc:57
msgid "no delta $name"
msgstr "Deltaname \"$name\" unbekannt"
#
# This error message is issued when an unknown delta name is requested.
#
# $Name The offending delta name.
# $Guess The closest matching known delta name.
#
#: libaegis/change/history/delta_name/by.cc:76
#: libaegis/change/history/delta_name/to_change.cc:76
msgid "no delta $name, closest is $guess"
msgstr "Deltaname \"$name\" unbekannt, der nächste ist \"$guess\""
#
# This error message is issued when an unknown delta number is given.
#
# $Number The offending delta number.
#
#: libaegis/change/history/delta2change.cc:52
msgid "no delta $number"
msgstr "Delta $number unbekannt"
#
# This error message is issued when a delta name should have been given
# on the command line, and was not.
#
#: aegis/aedn.cc:136 libaegis/change/identifi_sub/erro_no_delt.cc:37
msgid "no delta name"
msgstr "Kein Delta-Name angegeben"
#
# This error message is issued when a user has requested that a delta
# name be attached to the "latest" delta, but the project (or branch)
# does not yet have an integrations, and so nothing to attache a delta
# name to.
#
#: libaegis/change/identifi_sub/setdelfrmbhd.cc:37
msgid "no delta yet"
msgstr ""
"es sind noch keine Integrationen abgeschlossen,deshalb kann noch kein Delta-"
"Name vergeben werden "
#
# This error message is issued when a request is made which requires the
# development directory of a change, but the change is in a state which
# has no development directory.
#
#: libaegis/change/top_path/get.cc:46
msgid "no dev dir"
msgstr ""
"Dieser Change ist im Status '$state', es gibt kein Bearbeitungsverzeichnis"
#
# This information message is issued when the aed command is run for a
# change which is in a project configured not to use aed.
#
#: aegis/aed.cc:185 aegis/aed.cc:1526
msgid "no diff required"
msgstr ""
"In diesem Change ist kein \"aegis -diff\" Kommando notwendig, das Project "
"wurde so konfiguriert, daß dies nicht notwendig ist"
#
# This error message is issued when an attempt is made to specify a
# directory name in combination with the -Output option of aecp. Only
# single source file may be specified with the -Output option.
#
# $Name The name of the -Output option.
#
#: aegis/aecp.cc:1182
msgid "no dir with $name"
msgstr "für die Option $name dürfen keine Verzeichnisse angegeben werden"
#
# This error message is issued when a command which requires file names
# on the command line is not given any.
#
#: aeannotate/annotate.cc:757 aegis/aecp.cc:211 aegis/aecp.cc:802
#: aegis/aecpu.cc:210 aegis/aecpu.cc:447 aegis/aefa.cc:216 aegis/aefa.cc:819
#: aegis/aefa.cc:1085 aegis/aemt.cc:248 aegis/aemtu.cc:203 aegis/aemtu.cc:434
#: aegis/aemvu.cc:192 aegis/aenf.cc:231 aegis/aenf.cc:402 aegis/aenfu.cc:216
#: aegis/aentu.cc:206 aegis/aerm.cc:258 aegis/aermu.cc:243
#: aesubunit/subunit.cc:206
msgid "no file names"
msgstr "es wurden keine Dateiname auf der Kommandozeile angegeben"
#
# This error message is issued when an attempt is made to specify a
# file name in combination with a conflicting option.
#
# $Name The name of the conflicting option.
#
#: aegis/aet.cc:637 aegis/aet.cc:650 aegis/aet.cc:671 aegis/aet.cc:1601
#: aegis/aet.cc:1616
msgid "no file with $name"
msgstr "für die Option $name dürfen keine Dateien angegeben werden"
#
# This error message is issued when an otherwise valid command is
# used for a change which does not yet have any files attached to it.
#
#: aegis/aeb.cc:261 aegis/aed.cc:911 aegis/aede.cc:201
msgid "no files"
msgstr ""
"dieser Change hat noch keine Dateien, Sie müssen zunächst einige hinzufügen, "
"bevor Sie fortfahren können "
#
# This error message is issued when an aecp command fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aecp command finds as many as possible before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
#: aegis/aecp.cc:349 aegis/aecp.cc:1360
msgid "no files copied"
msgstr ""
"$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es wurden keine "
"Dateien in den Change kopiert"
#
# This error message is issued when an aediff command fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aediff command finds as many as possible before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
#: aediff/diff.cc:294
#, fuzzy
msgid "no files diffed"
msgstr "found $number fatal error${plural $number s}, no files diffed"
#
# This error message is issued when an aecpu command fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aecpu command finds as many as possible before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
#: aegis/aecpu.cc:455 aegis/aemtu.cc:442 aegis/aemvu.cc:420
msgid "no files uncopied"
msgstr ""
"$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es wurden keine "
"Dateien aus den Change entfernt"
#
# This fatal error message is issued when aesvt finds no history
# file on the command line.
#
#: aesvt/main.cc:250
msgid "no history file name specified"
msgstr "Kein History-Dateiname angegeben"
#
# This fatal error message is issued when aeimport finds no history
# files in the directory tree specified on the command line.
#
#: aeimport/import.cc:295
msgid "no history files found"
msgstr ""
"Keine History-Dateien unterhalb des angegebenen Verzeichnisses gefunden"
#
# This error message is issued when an unknown information name is given
# to the aev command.
#
# $Name The offending info name.
#
#: libaegis/version.cc:153
msgid "no info $name"
msgstr "Version-Informations-Name \"$name\" unbekannt"
#
# This error message is issued if the assvt -checkin command is not
# given an input file name on the command line.
#
#: aesvt/main.cc:287
msgid "no input file"
msgstr "Keine Eingabedatei angegeben"
#
# This error message is issued when a request is made which requires the
# integration directory of a change, but the change is in a state which
# has no integration directory.
#
#: libaegis/change/integra_direct/get.cc:45
msgid "no int dir"
msgstr ""
"Dieser Change ist im Status '$state', es gibt kein Integrationsverzeichnis"
#
# This error message is issued when an aed -merge command is issued for a
# change in the 'being integrated' state. The integrator has no mandate
# to fix things, and so a merge in this state is illegal.
#
#: aegis/aed.cc:895
msgid "no int merge"
msgstr "Ein Change im Status 'being integrated' kann nicht gemergt werden"
#
# This error message is issued when ael is not given a list name.
#
#: aegis/ael.cc:388 aexml/main.cc:130
msgid "no list"
msgstr "Kein Listenname angegeben"
#
# This error message is issued when a request is made which requires the
# log file name of a change, but the change is in a state which
# has no log file.
#
#: libaegis/change/logfile/get.cc:47
msgid "no log file"
msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', es gibt keine Log-Datei"
#
# This error message is issued when the user gives a merge option to
# aed, as well as the -anticipate option.
#
#: aegis/aed.cc:746
msgid "no merge anticipate"
msgstr "Sie können keine Merge-Option mit -ANticipate angeben"
#
# This error message is issued when aenf command fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aenf command finds as many as possible before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
#: aegis/aenf.cc:226 aegis/aenf.cc:397 aegis/aenf.cc:678 aegis/aenf.cc:765
msgid "no new files"
msgstr ""
"$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es wurden keine "
"neuen Dateien zum Change hinzugefügt"
#
# This error message is issued if output file name was specified on the
# aesvt -checkout command line.
#
#: aesvt/main.cc:306
msgid "no output file"
msgstr "Keine Ausgabedatei angegeben"
#
# This error message is issued when a command which requires an explicit
# project name is not given one.
#
#: aegis/aenbr.cc:203 aegis/aenc.cc:326 aegis/aenpa.cc:126 aegis/aenpr.cc:362
#: aegis/aenrls.cc:317 aegis/aermpr.cc:126 aegis/aerpa.cc:129
#: aeimport/import.cc:231 libaegis/user/default.cc:403
msgid "no project name"
msgstr "Sie müssen für dieses Kommando den Projektnamen explizit angeben"
#
# This error message is issued when an unknown report name is requested.
#
# $Name The offending report name.
#
#: libaegis/aer/parse.cc:191
msgid "no report $name"
msgstr "Berichtsname \"$name\" ist unbekannt"
#
# This error message is issued when aer is not given a report name on
# the command line.
#
#: aegis/aer.cc:193 aereport/main.cc:185
msgid "no report name"
msgstr "Kein Berichtsname angegeben"
#
# This error message is issued when aet completes unsuccessfully because
# one or more tests returned a "no result" exit code.
#
# $Number The number of tests which failed.
#
#: aegis/aet.cc:332 aegis/aet.cc:334 aegis/aet.cc:339 aegis/aet.cc:341
msgid "no result $number tests"
msgstr ""
"es gab $number Test${plural $number s} ${plural $number die der} kein "
"Ergebnis lieferte${plural $number n}"
#
# This error message is issued if no size was specified on the command
# line. Exactly two are required.
#
#: aerect/main.cc:251
msgid "no size specified"
msgstr "Keine Größe angegeben"
#
# This error message is issued when aed attempts to anticipate another
# change, and the two files don't have any suitable files in common.
#
#: aegis/aed.cc:240
msgid "no suitable files in common"
msgstr "keine passenden gemeinsamen Dateien"
#
# This error message is issued when a command which requires an explicit
# user name is not given one.
#
#: aegis/aechown.cc:180
msgid "no user name"
msgstr "Sie müssen den Benutzernamen explizit für dieses Kommando angeben"
#
# This error message is issued when a command which requires a list
# of user names is not given any name on the command line.
#
#: aegis/aena.cc:225 aegis/aend.cc:226 aegis/aeni.cc:226 aegis/aenrv.cc:234
#: aegis/aera.cc:225 aegis/aerd.cc:208 aegis/aeri.cc:208 aegis/aerrv.cc:204
msgid "no user names"
msgstr "Keine Benutzernamen angegeben"
#
# This error message is issued when two (of 3) mutually exclusive options are
# both specified on the command line.
#
# $Name1 The name of a command line option.
# $Name2 The name of a command line option.
# $Name3 The name of a command line option.
#
#: libaegis/help.cc:330
msgid "not $name1 and $name2 and $name3 together"
msgstr ""
"Die Optionen $name1 und $name2 und $name3 schließen sich gegenseitig aus. Es "
"darf nur eine davon angegeben werden"
#
# This error message is issued when two mutually exclusive options are
# both specified on the command line.
#
# $Name1 The name of a command line option.
# $Name2 The name of a command line option.
#
#: libaegis/help.cc:316
msgid "not $name1 and $name2 together"
msgstr ""
"Die Optionen $name1 und $name2 schließen sich gegenseitig aus. Es darf nur "
"eine davon angegeben werden"
#
# This fatal error message is issued when a change is used in a context
# which requires a branch. (The change number will be supplied by the
# change_fatal function.)
#
#: libaegis/project/bind/existing.cc:108
msgid "not a branch"
msgstr "Dieser Change ist kein Branch"
#
# This error message is issued when a command which requires
# developer privileges is used, and the user is not a developer.
#
#: aegis/aedb.cc:251
msgid "not a developer"
msgstr "Benutzer \"$user\" ist kein Entwickler"
#
# This error message is issued when a command which requires
# reviewer privileges is used, and the user is not a reviewer.
#
#: aegis/aerb.cc:201 aegis/aerbu.cc:207 aegis/aerf.cc:127 aegis/aerp.cc:122
#: aegis/aet.cc:728
msgid "not a reviewer"
msgstr "Benutzer \"$user\" ist kein Reviewer"
#
# This error message is issued when a command which requires
# administrator privileges is used, and the user is not an administrator.
#
#: aegis/aechown.cc:217 aegis/aedb.cc:203 aegis/aedbu.cc:203 aegis/aedn.cc:158
#: aegis/aena.cc:106 aegis/aenbr.cc:232 aegis/aenbru.cc:188
#: aegis/aenbru.cc:226 aegis/aenc.cc:114 aegis/aencu.cc:190 aegis/aend.cc:106
#: aegis/aeni.cc:106 aegis/aenpa.cc:144 aegis/aenrls.cc:360 aegis/aenrv.cc:106
#: aegis/aepa.cc:111 aegis/aera.cc:106 aegis/aerd.cc:106 aegis/aeri.cc:106
#: aegis/aermpr.cc:185 aegis/aerpa.cc:161 aegis/aerrv.cc:106
#: aelock/lock.cc:103
msgid "not an administrator"
msgstr "Benutzer \"$user\" ist kein Administrator"
#
# This error message is issued when a command which requires an even
# number of file names is not given one.
#
#: aegis/aemv.cc:411
msgid "not an even number of args"
msgstr "you must give an even number of files to this command"
#
# This error message is issued when a command which requires integrator
# privileges is run, and the user is not an integrator.
#
#: aegis/aeib.cc:902
msgid "not an integrator"
msgstr "Benutzer \"$user\" ist kein Integrator"
#
# This error message is issued when a build request is given for a
# change which is in the being developed state, but the requesting user
# is not the change's developer.
#
#: aegis/aeb.cc:259 aegis/aeclean.cc:426 aegis/aecp.cc:985 aegis/aecpu.cc:254
#: aegis/aed.cc:177 aegis/aed.cc:824 aegis/aedbu.cc:201 aegis/aede.cc:199
#: aegis/aemt.cc:294 aegis/aemtu.cc:247 aegis/aemv.cc:456 aegis/aemvu.cc:236
#: aegis/aenf.cc:478 aegis/aenfu.cc:262 aegis/aent.cc:319 aegis/aentu.cc:227
#: aegis/aerm.cc:321 aegis/aermu.cc:264 aegis/aet.cc:711
msgid "not developer"
msgstr ""
"Benutzer \"$user\" ist nicht der Entwickler, nur Benutzer \"$developer\" "
"darf in diesem Change arbeiten"
#
# This error message is issued when a request is made to delete the last
# administrator of a project. There must always be at least one project
# administrator at all times.
#
#: aegis/aera.cc:135
msgid "not enough admin"
msgstr "Es muß immer mindestens einen Administrator geben"
#
# This error message is issued when a build request is given for a
# change which is in the 'being integrated' state, but the requesting user
# is not the change's integrator.
#
#: aegis/aeb.cc:271 aegis/aed.cc:819 aegis/aeibu.cc:180 aegis/aeif.cc:134
#: aegis/aeip.cc:488 aegis/aet.cc:735
msgid "not integrator"
msgstr ""
"Benutzer \"$user\" ist nicht der Integrator, nur Benutzer \"$developer\" "
"darf in diesem Change arbeiten"
#
# This error message is issued when a review pass or review fail or review
# begin undo request is given for a change which is in the being reviewed
# state, but the requesting user is not the change's reviewer AND the
# project attribute "develop_end_action" is set to "goto_awaiting_review".
#
#: aegis/aerbu.cc:219 aegis/aerf.cc:118 aegis/aerp.cc:116 aegis/aet.cc:723
msgid "not reviewer"
msgstr ""
"Benutzer \"$user\" ist nicht der Reviewer, nur Benutzer \"$reviewer\" darf "
"in diesem Change arbeiten"
#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub/architecture.cc:67 libaegis/sub/base_relativ.cc:71
#: libaegis/sub/base_relativ.cc:94 libaegis/sub/change/active_direc.cc:42
#: libaegis/sub/change/attribute.cc:35 libaegis/sub/change/delta.cc:62
#: libaegis/sub/change/develo_direc.cc:63
#: libaegis/sub/change/develop_list.cc:36 libaegis/sub/change/developer.cc:60
#: libaegis/sub/change/files.cc:61 libaegis/sub/change/integr_direc.cc:63
#: libaegis/sub/change/integrator.cc:59 libaegis/sub/change/number.cc:453
#: libaegis/sub/change/number.cc:499 libaegis/sub/change/reviewer.cc:59
#: libaegis/sub/change/reviewr_list.cc:36 libaegis/sub/change/state.cc:57
#: libaegis/sub/change/version.cc:81 libaegis/sub/change/version.cc:93
#: libaegis/sub/copyri_owner.cc:38 libaegis/sub/copyri_years.cc:65
#: libaegis/sub/histo_direc.cc:62 libaegis/sub/history_path.cc:45
#: libaegis/sub/history_path.cc:68 libaegis/sub/project.cc:151
#: libaegis/sub/project/adminis_list.cc:66 libaegis/sub/project/baseline.cc:61
#: libaegis/sub/project/develop_list.cc:65
#: libaegis/sub/project/integra_list.cc:65
#: libaegis/sub/project/reviewe_list.cc:65 libaegis/sub/project/specific.cc:78
#: libaegis/sub/search_path.cc:73 libaegis/sub/source.cc:75
#: libaegis/sub/source.cc:125
msgid "not valid in current context"
msgstr "ungültig in aktuellem Kontext"
#
# This error message is issued when a file open fails
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aesubunit/subunit.cc:71 libaegis/gif/open.cc:480 libaegis/input/file.cc:130
#: libaegis/lock.cc:578 libaegis/lock.cc:1198 libaegis/os/edit/string.cc:42
#: libaegis/output/file.cc:193 libaegis/safe_freopen.cc:38
msgid "open $filename: $errno"
msgstr "öffnen von \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when a file open fails because there was
# no curl library available when ./configure was run.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/input/curl.cc:628
msgid "open $filename: no curl library"
msgstr ""
"Die Datei \"$filename\" konnte nicht geöffnet werden, weil keine -lcurl "
"Bibliothek verfügbar war, als Aegis kompiliert wurde. Die curl-Bibliothek "
"wird zum Lesen verschiedener URL-Stile verwendet. Wenn Sie einen Paket-"
"Manager verwenden, befindet sich die Bibliothek üblicherweise im Paket curl-"
"devel. Sie müssen Aegis nach der Installation dieses Paketes neu "
"konfigurieren und kompilieren."
#
# This error message is issued by aede when attempting to end the
# development of a branch and there is still an outstanding change on
# the branch. This message will be issued for each outstanding change.
#
#: libaegis/project/active.cc:64 libaegis/project/active.cc:87
msgid "outstanding change"
msgstr "Dieser Change ist im Status '$state'"
#
# This error message is issued by aede/aenbru/aermpr when attempting to
# end the development of a branch (kill off a branch) and there is one
# or more outstanding changes on the branch.
#
# $Number Number of changes outstanding. (Optional)
#
#: libaegis/project/active.cc:112
msgid "outstanding changes"
msgstr ""
"Es gibt $number ${plural $number offene offenen} ${plural $number Changes "
"Change}; Sie können dieses Kommando nicht verwenden, solange Changes offen "
"sind"
#
# This error message is issued when the argument to -Page_Length is absurd.
#
# $Number The offending page length.
#
#: libaegis/option.cc:149
msgid "page length $number out of range"
msgstr "Eine Seitenlänge von $number ist ungültig"
#
# This error message is issued when the argument to -Page_Width is absurd.
#
# $Number The offending page width.
#
#: libaegis/option.cc:127
msgid "page width $number out of range"
msgstr "Eine Seitenbreite von $number ist ungültig"
#
# This error message is issued when bison finds an error at parse time.
#
#: libaegis/aer/lex.cc:823
msgid "parse error"
msgstr "Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen"
#
# This error message is issued when bison finds an error at parse time.
#
#: libaegis/aer/lex.cc:824
msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
msgstr ""
"Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen; zu kompliziert für den verfügbaren "
"Speicher"
#
# This error message is issued when bison finds an error at parse time.
#
#: libaegis/aer/lex.cc:825
msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
msgstr ""
"Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen; zu kompliziert für den verfügbaren "
"Speicher"
#
# This error message is issued when bison finds an error at parse time.
#
#: libaegis/aer/lex.cc:826
msgid "parser stack overflow"
msgstr ""
"Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen; zu kompliziert, und führte zu "
"einem Stack-Overflow"
#
# This message is issued when partial development builds are completed.
#
#: aegis/aeb.cc:544
msgid "partial build complete"
msgstr "Partieller Build beendet ${date %H:%M}"
#
# This message is issued when partial development builds are commenced.
#
#: aegis/aeb.cc:533
msgid "partial build started"
msgstr "Partieller Build gestartet ${date %H:%M}"
#
# This progress message is issued when aet completes, both successfully
# or unsuccessfully.
#
# $Number The number of tests which passed.
#
#: aegis/aet.cc:311 aegis/aet.cc:313
msgid "passed $number tests"
msgstr "$number Test${plural $number s} erfolgreich"
#
# This error message is issued when a pathconf name max fails.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/os/pathconf.cc:145
msgid "pathconf(\"$filename\", {NAME_MAX}): $errno"
msgstr "pathconf(\"$filename\", {NAME_MAX}): $errno"
#
# This error message is issued when a pathconf path max fails.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/os/pathconf.cc:115
msgid "pathconf(\"$filename\", {PATH_MAX}): $errno"
msgstr "pathconf(\"$filename\", {PATH_MAX}): $errno"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued by aede-policy when it finds a program
# that does not appear to have a manual page (e.g. man/man1/example.1)
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aede-policy/validation/man_pages.cc:252
#, fuzzy
msgid "prog $filename has no man page"
msgstr "program \"$filename\" does not have a manual page"
#
# This information message is issued when aenpr automatically allocates
# the project home directory.
#
# $File_Name The absolute path of the project home directory.
#
#: aegis/aenrls.cc:546 libaegis/project/verbose/directory.cc:32
msgid "proj dir $filename"
msgstr "Projektverzeichnis \"$filename\""
#
# This error message is issued when aede-policy is checking the
# "authors" policy, but the project has no "AUTHORS" file.
#
# $File_Name The name of the absent file.
#
#: aede-policy/validation/authors.cc:93
#: aede-policy/validation/debian-copyr.cc:94
#, fuzzy
msgid "proj has no $filename file"
msgstr "this project requires a \"$filename\" file"
#
# This error message is issued when a request is made to run regression
# tests, but there are no files which are candidates of the options
# specified, or the project may have no tests at all.
#
#: aegis/aet.cc:1123
msgid "proj has no tests"
msgstr ""
"Dieses Projekt braucht passende Tests, bevor dieses Kommando verwendet "
"werden kann"
#
# This is the format of project messages (error, fatal and verbose).
# Change messages also pass through this format indirectly.
#
#: libaegis/project.cc:1030 libaegis/project.cc:1064 libaegis/project.cc:1098
msgid "project \"$project\": $message"
msgstr "Projekt \"$project\": $message"
#
# This string is used to format the various "file unacceptable" error messages
# to indicate that they refer to project files, not change files. (***)
#
# $Message The message to be supplemented.
#
#: aegis/aede.cc:993
msgid "project $message"
msgstr "Projekt $message"
#
# This error message is issued when a user attempts to create a new
# project, using a project name which already exists.
#
# $Name The offending project name.
#
#: aegis/aenpa.cc:174 libaegis/project/bind/keep.cc:35
#: libaegis/project/bind/new.cc:44
msgid "project $name exists"
msgstr "Projektname \"$name\" wird bereits verwendet"
#
# This error message is issued when aenpr is given a project name which
# is too long. The only restriction on project name length is the
# file system on which it must reside.
#
# $Name The offending project name.
# $Number How many characters too long (how many to remove)
# (Optional)
#
#: libaegis/help/pronamtoolon.cc:31
msgid "project $name too long"
msgstr "Projektname \"$name\" zu lang (um $number)"
#
# This error message is issued when a user attempts to create a new
# project alias, using a project name which already exists.
#
# $Name The offending project alias.
#
#: libaegis/help/projaliaexis.cc:31
msgid "project alias $name exists"
msgstr "Projekt-Alias \"$name\" wird bereits verwendet"
#
# This error message is issued when a user attempts to remove a
# non-existent project alias.
#
# $Name The offending project alias.
#
#: aegis/aerpa.cc:147
msgid "project alias $name exists not"
msgstr "Der Name \"$name\" ist kein Projekt-Alias"
#
# This progress message is issued when aepa completes successfully.
#
#: aegis/aepa.cc:145
msgid "project attributes complete"
msgstr "Attribute geändert"
#
# This error message is issued when a file read fails.
# Also used when a directory read fails.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aefind/descend.cc:119 aegis/aeip.cc:271 aels/list.cc:163
#: aesubunit/subunit.cc:90 libaegis/dir.cc:88 libaegis/dir_stack.cc:192
#: libaegis/gif/open.cc:81 libaegis/input/curl.cc:522
#: libaegis/input/file.cc:154 libaegis/input/stdin.cc:93
#: libaegis/os/magic_file.cc:69
msgid "read $filename: $errno"
msgstr "Lesen von \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when a file read fails due to the file
# being an incorrect format.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/gif/open.cc:59
msgid "read $filename: format error"
msgstr "Lesen von \"$filename\": Formatfehler"
#
# This progress message is issued by aeimport when it starts to scan
# the directory tree specified on the command line. It is looking for
# history files, and reading each one to extract the history information
# it will use to reconstruct the changes.
#
#: aeimport/import.cc:284
msgid "read history files"
msgstr ""
"Lese History-Dateien um herauszufinden, welche Dateien wann und vom wem "
"verändert wurden..."
#
# This error message is issued when a readlink fails.
#
# $File_Name The name of the file to be readlink()ed.
#
#: libaegis/os/pathname.cc:789 libaegis/os/pathname.cc:811
#: libaegis/os/readlink.cc:57
msgid "readlink $filename: $errno"
msgstr "readlink \"$filename\": $errno"
#
# This progress message is issued when aeimport start to checkout the
# head revision of each history file to form the baseline of the project.
#
#: aeimport/reconstruct.cc:145
msgid "reconstruct baseline"
msgstr ""
"Auschecken der importierten Haupt-Revisionen, um die Baseline zu "
"rekonstruieren"
#
# This verbose message is issued by the aecd command when a change is
# in the "awaiting review" state. By reminding reviewers to use aerb,
# we make the statistics more meaningful, and also block other reviewes
# from wasting their time.
#
#: aegis/aecd.cc:166
msgid "remember to use the aerb command"
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Change reviewen, verwenden Sie das \"aegis -review-begin\" "
"Kommando so bald wie möglich. Damit stellen Sie sicher, daß keine anderen "
"Reviewer ihre kostbare Zeit vergeuden."
#
# This progress message is issued when aera completes successfully.
#
# $Name The name of the removed user.
#
#: aegis/aera.cc:153
msgid "remove administrator $name complete"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Administrator mehr"
#
# This progress message is issued when aerd completes successfully.
#
# $Name The name of the removed user.
#
#: aegis/aerd.cc:142
msgid "remove developer $name complete"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Entwickler mehr"
#
# This progress message is issued when removing the development
# directory during an aedbu command.
#
#: aegis/aedbu.cc:227 aegis/aenbru.cc:247
msgid "remove development directory"
msgstr "entferne Bearbeitungs-Verzeichnis"
#
# This progress message is issued when aerm completes successfully.
#
# $File_Name The name of the file to be removed.
#
#: aegis/aerm.cc:644
msgid "remove file $filename complete"
msgstr "Datei \"$filename\" wird durch diesen Change entfernt"
#
# This error message is issued when an aerm command fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aerm command finds as many as possible before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
#: aegis/aemt.cc:603 aegis/aerm.cc:577
msgid "remove file fail"
msgstr ""
"$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es wurden keine "
"neuen Dateien zum Change hinzugefügt"
#
# This progress message is issued when aerm completes successfully.
#
# $File_Name The name of the file to be removed.
#
#: aegis/aermu.cc:562
msgid "remove file undo $filename complete"
msgstr "Datei \"$filename\" wird nicht mehr durch diesen Change entfernt"
#
# This error message is issued when an aermu command fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aermu command finds as many as possible before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
#: aegis/aermu.cc:460
msgid "remove file undo fail"
msgstr ""
"$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es wurden keine "
"Dateien aus dem Change entfernt"
#
# This progress message is issued when removing the integration
# directory during an aeibu command.
#
#: aegis/aeibu.cc:250
msgid "remove integration directory"
msgstr "entferne Integrations-Verzeichnis"
#
# This progress message is issued when aeri completes successfully.
#
# $Name The name of the removed user.
#
#: aegis/aeri.cc:142
msgid "remove integrator $name complete"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Integrator mehr"
#
# This progress message is issued when removing the old development
# directory during an aechown command.
#
#: aegis/aechown.cc:374
msgid "remove old development directory"
msgstr "entferne das vorige Bearbeitungs-Verzeichnis"
#
# This progress message is issued when aerpa completes successfully.
#
#: aegis/aerpa.cc:180
msgid "remove project alias $name complete"
msgstr "Alias \"$name\" entfernt"
#
# This progress message is issued when aermpr completes successfully.
#
#: aegis/aermpr.cc:220
msgid "remove project complete"
msgstr "entfernt"
#
# This progress message is issued to inform the user that the project's
# directory is being deleted.
#
#: aegis/aermpr.cc:198
msgid "remove project directory"
msgstr "entferne Projekt-Verzeichnis"
#
# This progress message is issued when aerrv completes successfully.
#
# $Name The user name of the removed reviewer.
#
#: aegis/aerrv.cc:142
msgid "remove reviewer $name complete"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Reviewer mehr"
#
# This progress message is issued when Aegis removes the symbolic links
# from the development directory which point to the baseline.
#
#: libaegis/change/build/symlinks.cc:1267
msgid "removing symbolic links to baseline"
msgstr ""
"entferne symbolische Links in alle Baselines aus dem Arbeitsverzeichnis "
"entsprechend dem gewählten Verzeichnis-Stil"
#
# This error message is issued when a rename fails.
#
# $File_Name1 The name of the source file or directory.
# $File_Name2 The name of the destination file or directory.
#
#: libaegis/os/rename.cc:40
msgid "rename(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno"
msgstr "rename(\"$filename1\", \"$filename2\") (umbenennen): $errno"
#
# This error message is issued when an ambiguous report name is specified.
#
# $Name The offending report name.
# $Name_List A list of possible alternatives.
# (Optional)
#
#: libaegis/aer/parse.cc:211
msgid "report $name ambig"
msgstr "Berichtsname \"$name\" ist mehrdeutig ($name_list)"
#
# This error message is issued when an error is discovered in a report
# at run-time.
#
#: libaegis/aer/report.y:114 libaegis/aer/lex.cc:783 libaegis/aer/lex.cc:803
msgid "report aborted"
msgstr "Bericht abgebrochen"
#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub/addpathsuffi.cc:37 libaegis/sub/change/number.cc:396
#: libaegis/sub/expr.cc:38
msgid "requires at least one argument"
msgstr "benötigt mindestens ein Argument"
#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub/base_relativ.cc:83 libaegis/sub/capitalize.cc:56
#: libaegis/sub/change/attribute.cc:42 libaegis/sub/change/developer.cc:86
#: libaegis/sub/change/integrator.cc:86 libaegis/sub/change/number.cc:414
#: libaegis/sub/change/reviewer.cc:86 libaegis/sub/dirname.cc:55
#: libaegis/sub/dirname_rel.cc:55 libaegis/sub/downcase.cc:56
#: libaegis/sub/getenv.cc:56 libaegis/sub/history_path.cc:57
#: libaegis/sub/identifier.cc:57 libaegis/sub/length.cc:33
#: libaegis/sub/namemax.cc:35 libaegis/sub/project.cc:171
#: libaegis/sub/project/adminis_list.cc:74
#: libaegis/sub/project/develop_list.cc:73
#: libaegis/sub/project/integra_list.cc:73
#: libaegis/sub/project/reviewe_list.cc:73 libaegis/sub/project/specific.cc:86
#: libaegis/sub/read_file.cc:55 libaegis/sub/source.cc:89
#: libaegis/sub/trim_directo.cc:36 libaegis/sub/trim_extensi.cc:33
#: libaegis/sub/upcase.cc:56 libaegis/sub/user.cc:168
msgid "requires one argument"
msgstr "benötigt ein Argument"
#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub/basename.cc:58
msgid "requires one or two arguments"
msgstr "benötigt ein oder zwei Argumente"
#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub/change/number.cc:420 libaegis/sub/substr.cc:33
msgid "requires three arguments"
msgstr "benötigt drei Argumente"
#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub/change/number.cc:417 libaegis/sub/left.cc:33
#: libaegis/sub/right.cc:33 libaegis/sub/split.cc:33
#: libaegis/sub/unsplit.cc:33 libaegis/sub/zero_pad.cc:36
msgid "requires two arguments"
msgstr "benötigt zwei Argumente"
#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub/change/number.cc:399 libaegis/sub/substitute.cc:39
#: libaegis/sub/switch.cc:34
msgid "requires two or more arguments"
msgstr "benötigt zwei oder mehr Argumente"
#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub/plural.cc:35 libaegis/sub/plural_forms.cc:135
msgid "requires two or three arguments"
msgstr "benötigt zwei oder drei Argumente"
#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub.cc:203 libaegis/sub/architecture.cc:57
#: libaegis/sub/binary_direc.cc:54 libaegis/sub/change/active_direc.cc:34
#: libaegis/sub/change/delta.cc:54 libaegis/sub/change/develo_direc.cc:55
#: libaegis/sub/change/integr_direc.cc:55 libaegis/sub/change/number.cc:411
#: libaegis/sub/change/version.cc:71 libaegis/sub/common_direc.cc:55
#: libaegis/sub/copyri_owner.cc:44 libaegis/sub/copyri_years.cc:58
#: libaegis/sub/data_directo.cc:55 libaegis/sub/diff.cc:32
#: libaegis/sub/dollar.cc:55 libaegis/sub/functor/hostname.cc:50
#: libaegis/sub/histo_direc.cc:55 libaegis/sub/librar_direc.cc:54
#: libaegis/sub/perl.cc:54 libaegis/sub/project/baseline.cc:54
#: libaegis/sub/search_path.cc:60 libaegis/sub/shell.cc:56
msgid "requires zero arguments"
msgstr "benötigt kein Argument"
#
# This error message is issued by aeipass when a change was being
# integrated when aegis was upgraded from 2.3 to 3.0. The file
# fingerprints are absent, and restarting the integration will cause
# them to be created.
#
#: aegis/aeip.cc:1009
msgid "restart integration after upgrade"
msgstr ""
"Es sollten keine Changes im Status $state sein, wenn eine neue Version von "
"Aegis installiert wird, weil einige Datei-Informationen nicht verfügbar "
"sind. Bitte wenden Sie die Kommandos \"aegis -ibu\" und dann \"aegis -ib\" "
"auf diesen Change an, um die Integration erneut zu starten"
#
# This progress message is issued when aerb completes successfully.
#
#: aegis/aerb.cc:346
msgid "review begin complete"
msgstr "Benutzer \"$user\" hat mit dem Review begonnen"
#
# This progress message is issued when aerbu completes successfully.
#
#: aegis/aerbu.cc:252
msgid "review begin undo complete"
msgstr "Review-Beginn zurückgenommen"
#
# This progress message is issued when aerfail completes successfully.
#
#: aegis/aerf.cc:406
msgid "review fail complete"
msgstr "Review fehlgeschlagen, zurück zum Entwickler"
#
# This progress message is issued when aerpass completes successfully.
#
#: aegis/aerp.cc:491
msgid "review pass complete"
msgstr "Review-Pass abgeschlossen"
#
# This progress message is issued when aerpu completes successfully.
#
#: aegis/aerpu.cc:229
msgid "review pass undo complete"
msgstr "Review-Pass zurückgenommen"
#
# This error message is issued when a reviewer attempts to integrate
# a change she reviewed, and the project is configured to disallow this.
#
#: aegis/aeib.cc:918
msgid "reviewer may not integrate"
msgstr "Der Reviewer eines Changes darf diesen nicht auch integrieren"
#
# This progress message is issued when aeifail is removing the
# integration directory.
#
#: aegis/aeif.cc:475
msgid "rm int dir"
msgstr "entferne das Integrations-Verzeichnis"
#
# This error message is issued when a rmdir fails.
#
# $File_Name The name of the directory to be removed.
#
#: libaegis/os/rmdir/rmdir.cc:40
msgid "rmdir $filename: $errno"
msgstr "rmdir (Verzeichnis löschen) \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub/source.cc:111
msgid "second argument must be \"Absolute\" or \"Relative\""
msgstr "zweites Argument muss \"Absolute\" oder \"Relative\" sein"
#
# This error message is issued when a setgid fails.
#
# $Argument The gid argument.
#
#: libaegis/os/become.cc:80
msgid "setgid $arg: $errno"
msgstr "setgid (Gruppen-Id setzen) $arg: $errno"
#
# This error message is issued when a setuid fails.
#
# $Argument The uid argument.
#
#: libaegis/os/setuid.cc:42
msgid "setuid $arg: $errno"
msgstr "setuid (User-Id setzen) $arg: $errno"
#
# This error message is issued when too many or too few source file
# names are given to the aecp -Output command.
#
# $Number The number of files actually given.
# (Optional)
#
#: aegis/aecp.cc:362 aegis/aecp.cc:878
msgid "single file with -Output"
msgstr ""
"Genau eine Quell-Datei darf angegeben werden, wenn die -Output Option "
"verwendet wird (Sie haben $number angegeben)"
#
# This information message is issued when aet completes with one or more
# skipped tests.
#
# $Number The number of tests which were skipped.
#
#: aegis/aet.cc:321 aegis/aet.cc:323
msgid "skipped $number tests"
msgstr "$number Test${plural $number s} übersprungen"
#
# This error message is issued when an inappropriate argument is given
# to the sort function.
#
# $Name The type name of the offending argument.
#
#: libaegis/aer/func/sort.cc:182
msgid "sort requires a list argument (was given $name)"
msgstr "sort benötigt ein Listen-Argument (angegeben wurde $name)"
#
# This error message is issued when too many arguments are given to the
# sort function.
#
# $Number The number of arguments given.
#
#: libaegis/aer/func/sort.cc:167
msgid "sort requires exactly 1 argument (was given $number)"
msgstr "sort benötigt genau 1 Argument (angegeben wurde $number)"
#
# This error message is issued when the ${source} substitution is called
# incorrectly. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub/history_path.cc:80 libaegis/sub/source.cc:138
msgid "source file unknown"
msgstr "Source-Datei unbekannt"
#
# This is the name of the program's standard input. The place input
# from getchar (et al) comes from.
#
#: libaegis/input/stdin.cc:72
msgid "standard input"
msgstr "die Standardeingabe"
#
# This is the name of the program's standard output. The place output
# from putchar (et al) goes.
#
#: libaegis/output/stdout.cc:40
msgid "standard output"
msgstr "die Standardausgabe"
#
# This error message is issued when a file stat fails
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aefind/descend.cc:76 aefind/descend.cc:85 aels/list.cc:116 aels/list.cc:124
#: libaegis/aer/func/mtime.cc:124 libaegis/aer/value/pstate.cc:89
#: libaegis/change/build/symlinks.cc:332 libaegis/dir.cc:72
#: libaegis/dir_stack.cc:115 libaegis/dir_stack.cc:153
#: libaegis/os/become.cc:116 libaegis/os/chmod/query.cc:54
#: libaegis/os/ck_path_trav.cc:97 libaegis/os/executable.cc:53
#: libaegis/os/exists.cc:58 libaegis/os/isa/directory.cc:55
#: libaegis/os/isa/special_file.cc:55 libaegis/os/isa/symlink.cc:49
#: libaegis/os/mtime/actual.cc:55 libaegis/os/mtime/range.cc:55
#: libaegis/os/owner_query.cc:47 libaegis/os/size.cc:45
#: libaegis/os/unlink/errok.cc:61 libaegis/os/unlink/unlink.cc:60
#: libaegis/user/creat_by_dir.cc:41
msgid "stat $filename: $errno"
msgstr "stat $filename: $errno"
#
# This error message is issued when a symlink fails.
#
# $File_Name1 The name of the source file.
# $File_Name1 The name of the destination file.
#
#: libaegis/change/build/symlinks.cc:260 libaegis/os/symlink/symlink.cc:56
msgid "symlink(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno"
msgstr ""
"symlink(\"$filename1\", \"$filename2\") (symbolischen Link erstellen): $errno"
#
# This error message is issued when something checked before a lock was
# obtained, has changed by the time the lock was obtained. This is only
# seen rarely.
#
#: aegis/aechown.cc:238
msgid "sync error, try again"
msgstr ""
"Etwas hat sich geändert, Operation abgebrochen, bitte nochmals versuchen"
#
# This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
#
#: libaegis/aer/lex.cc:827 libaegis/xmltextread.cc:204
msgid "syntax error"
msgstr "Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen"
#
# This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
#
#: libaegis/meta_lex.cc:709
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen"
#
# This error message is issued when bison finds an error at parse time.
#
#: libaegis/meta_lex.cc:710
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
msgstr ""
"Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen; zu kompliziert für den verfügbaren "
"Speicher"
#
# This error message is issued when the argument to -Tab_Width is absurd.
#
# $Number The offending tab width.
#
#: libaegis/option.cc:168
msgid "tab width $number out of range"
msgstr "Eine Tab-Breite von $number ist ungültig"
#
# This error message is issued before running test_command if
# progress messages were requested
#
# $Current Current test number
# $Total Total number of tests
# $REMaining Estimated number of seconds remaining.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:210 libaegis/change/test/batch_fake.cc:123
msgid "test $current of $total"
msgstr "Test $current von $total, ETA $remaining"
#
# This verbose message is issued when aent determines the list of
# suggestions. This allows the user to know which are exact, and which
# are noise.
#
#: aegis/aet.cc:283
msgid "test $filename scored $number"
msgstr "$number $filename"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# tested against the baseline.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#: aegis/aede.cc:1112
msgid "test -bl required"
msgstr ""
"Dieser Change muß einen 'aegis -Test -BaseLine' $outstanding erfolgreich "
"durchführen, bevor die Entwicklung beendet werden kann"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# regression tested.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#: aegis/aede.cc:1141
msgid "test -reg required"
msgstr ""
"Dieser Change muß einen 'aegis -Test -REGression $outstanding erfolgreich "
"durchführen, bevor die Entwicklung beendet werden kann"
#
# This error message is issued when Aegis is invoked in test mode, but
# the -LIBrary option was not used to specify the test library path.
#
# $Name The name of the -LIBrary option.
#
#: libaegis/gonzo.cc:432
msgid "test mode needs $name"
msgstr ""
"Es wurde keine $name Option angegeben. Diese ist im \"test\"-Modus "
"vorgeschrieben"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# tested.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#: aegis/aede.cc:1083
msgid "test required"
msgstr ""
"Dieser Change muß einen 'aegis -Test $outstanding erfolgreich durchführen, "
"bevor die Entwicklung beendet werden kann"
#
# This message is printed when the variable named in a catch lause is
# not a modifiable lvalue.
#
#: libaegis/aer/stmt/try.cc:42
msgid "the catch variable must be modifiable"
msgstr "die catch Variable muss veränderbar sein"
#
# This message is printed when the variable named in a catch lause is
# not a modifiable lvalue.
#
# $Name The type name of the offending expression.
#
#: libaegis/aer/stmt/try.cc:80
msgid "the catch variable must be modifiable (not $name)"
msgstr ""
"die catch Variable muss ein veränderbarer lvalue sein (angegeben wurde $name)"
#
# This message is issued when a for(a in b) loop is given a sequence expression
# (the second one) which is not a list.
#
# $Name The type name of the offending expression.
#
#: libaegis/aer/stmt/for.cc:253
msgid "the loop iteration value must be a list (not $name)"
msgstr ""
"der Iterationswert einer Schleife muss eine Liste sein (angegeben wurde "
"$name)"
#
# This message is issued when a for(a in b) loop is given a control
# expression (the first one) which is not an lvalue. This is determined
# at compile time, the other one is determined at run time.
#
#: libaegis/aer/stmt/for.cc:177
msgid "the loop variable must be modifiable"
msgstr "die Schleifenvariable muss ein veränderbarer lvalue sein"
#
# This message is issued when a for(a in b) loop is given a control expression
# (the first one) which is not an lvalue.
#
# $Name The type name of the offending expression.
#
#: libaegis/aer/stmt/for.cc:215
msgid "the loop variable must be modifiable (not $name)"
msgstr ""
"die Schleifenvariable muss ein veränderbarer lvalue sein (angegeben wurde "
"$name)"
#
# This message is issued when a variable name is reused.
#
# $Name The offending variable name.
#
#: libaegis/aer/expr/name.cc:157
msgid "the name \"$name\" has already been used"
msgstr "der Name \"$name\" wurde bereits verwendet"
#
# This error message is issued when an unknown name is referenced.
#
# $Name The undefined variable name.
#
#: aefind/function.cc:97 aelcf/main.cc:110 aelcf/main.cc:143 aelpf/main.cc:112
#: aelpf/main.cc:145 aelsf/main.cc:112 aelsf/main.cc:145
#: aemakegen/flavour/factory.cc:93 aemakegen/target/debian/control.cc:116
#: aemakegen/target/debian/control.cc:224 aemakegen/target/factory.cc:78
#: libaegis/aer/expr/name.cc:125 libaegis/introspector/structure.cc:65
#: libaegis/meta_context/sem.cc:239 libaegis/meta_context/sem.cc:346
msgid "the name \"$name\" is undefined"
msgstr "der Name \"$name\" ist nicht definiert"
#
# This information message is issued when Aegis needs to delay for a
# number fo seconds to ensure that file modification tikmes do not extend
# into the future. Commonest sighting is when aeipass needs to sleep.
# Also used as a debug message, only visable when DEBUG is defined.
#
#: aegis/aeip.cc:2246 libaegis/os/throttle.cc:71
msgid "throttling $number seconds"
msgstr ""
"Warte $number Sekunde${plural $number n}, damit die Änderungszeiten der "
"Dateien konsistent werden"
#
# This message is issued whrn a throw statement is evaluated, and the
# value to be thrown is not a string.
#
# $Name The type name of the offending expression.
#
#: libaegis/aer/stmt/throw.cc:70
msgid "throw statement requires string argument (not $name)"
msgstr ""
"die throw-Anweisung benötigt ein string-Argument (angegeben wurde $name)"
#
# This warning is issed when a delta date is specified which falls before
# the start of a branch. This is not meaningful when recreating the
# contents of a branch.
#
# $number The offending date and time.
#
#: libaegis/project/file/roll_forward.cc:611
msgid "time $number after branch"
msgstr ""
"Warnung: die Zeitangabe \"$number\" liegt nach dem Ende des Branches, sie "
"ist sinnlos, wenn der Inhalt des Branches wiederhergestellt werden soll"
#
# This warning is issed when a delta date is specified which falls before
# the start of a branch. This is not meaningful when recreating the
# contents of a branch.
#
# $number The offending date and time.
#
#: libaegis/project/file/roll_forward.cc:595
msgid "time $number before branch"
msgstr ""
"Warnung: die Zeitangabe \"$number\" liegt vor dem Beginn des Branches, sie "
"ist sinnlos, wenn der Inhalt des Branches wiederhergestellt werden soll"
#
# This error message is issued when too few files names are specified on
# the command line.
#
#: aediff/diff.cc:214 aegis/aemv.cc:404
msgid "too few files named"
msgstr "Zu viele Dateien angegeben"
#
# This error message is issued when a file is named more than one in a
# list of file names on the command line.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aeb.cc:410 aegis/aecp.cc:1198 aegis/aecp.cc:1232 aegis/aecpu.cc:342
#: aegis/aecpu.cc:385 aegis/aed.cc:581 aegis/aemt.cc:376 aegis/aemt.cc:410
#: aegis/aemtu.cc:326 aegis/aemtu.cc:370 aegis/aemvu.cc:311 aegis/aemvu.cc:347
#: aegis/aenf.cc:551 aegis/aenfu.cc:343 aegis/aenfu.cc:381 aegis/aent.cc:395
#: aegis/aentu.cc:315 aegis/aentu.cc:354 aegis/aerm.cc:400 aegis/aerm.cc:450
#: aegis/aermu.cc:350 aegis/aermu.cc:389 aegis/aet.cc:845 aegis/aet.cc:934
#: aegis/aet.cc:997 aegis/aet.cc:1710 aegis/aet.cc:1789
msgid "too many $filename"
msgstr "Datei \"$filename\" mehr als einmal angegeben"
#
# This error message is issued when too many delta names are given on
# the command line.
#
#: aegis/aedn.cc:111
msgid "too many delta names"
msgstr "Zu viele Delta-Namen angegeben"
#
# This error message is issued when a command which expects one
# directory to be specified on the command line, receives more than one.
#
#: aegis/aecd.cc:119
msgid "too many dir"
msgstr "Zu viele Verzeichnisse angegeben"
#
# This error message is issued when too many file names are specified on
# the command line.
#
#: aeannotate/annotate.cc:682 aegis/aefa.cc:207 aegis/aenf.cc:412
#: aegis/aent.cc:295 aesubunit/subunit.cc:215 libaegis/help/toomanyfiles.cc:27
msgid "too many files"
msgstr "zu viele Dateinamen angegeben"
#
# This error message is issued when too many information names are
# specified to the aev command. It only accepts one.
#
#: libaegis/version.cc:125
msgid "too many info names"
msgstr "Zu viele Versions-Informations-Namen angegeben"
#
# This error message is issued when ael is given too many list names on
# the command line.
#
#: aegis/ael.cc:362 aexml/main.cc:122
msgid "too many lists"
msgstr "Zu viele Listen-Namen angegeben"
#
# This error message is issued when there are too many project names
# specified on the command line.
#
#: aegis/aenpa.cc:113 aegis/aenrls.cc:203
msgid "too many proj name"
msgstr "Zu viele Projekt-Namen angegeben"
#
# This error message is issued too many sizes are specified on the
# command line. Exactly two are required.
#
#: aerect/main.cc:178
msgid "too many sizes specified"
msgstr "Zu viele Größen angegeben"
#
# This error message is issued when aena is given a user name more than once.
#
# $Name The offending user name.
#
#: aegis/aena.cc:203 aegis/aend.cc:204 aegis/aeni.cc:204 aegis/aenrv.cc:203
#: aegis/aera.cc:203 aegis/aerd.cc:186 aegis/aeri.cc:186 aegis/aerrv.cc:181
msgid "too many user $name"
msgstr "Benutzer \"$name\" mehr als einmal angegeben"
#
# This format string is used when assembling a change message
# (information, progress or fatal) for the trunk change of a project.
#
# $Message The message to be issued.
#
#: libaegis/change/error.cc:58 libaegis/change/fatal.cc:58
#: libaegis/change/verbose.cc:58 libaegis/change/warning.cc:66
msgid "trunk: $message"
msgstr "Stamm: $message"
#
# This error message is issued when a user from the /etc/passwd file, or
# equivalent, cannot be found by number.
#
# $Number The offending user number.
#
#: libaegis/aer/value/passwd.cc:121 libaegis/aer/value/uconf.cc:111
#: libaegis/user/create1.cc:76
msgid "uid $number unknown"
msgstr "uid $number unbekannt"
#
# This error message is issued when the uname system call fails.
#
#: libaegis/uname.cc:49
msgid "uname: $errno"
msgstr "uname: $errno"
#
# This error message is issued when there is an unfinished recovery
# action to change the mode of a file or directory.
#
# $Argument The mode, in octal, the file is to be changed to.
# $File_Name The name of the file
#
#: libaegis/undo/item/chmod.cc:50 libaegis/undo/item/chmod_errok.cc:50
msgid "unfinished: chmod $arg $filename"
msgstr "unvollständige Wiederherstellung: chmod $arg $filename"
#
# This error message is issued when there is an unfinished recovery
# action to move file file or directory.
#
# $File_Name1 The name of the source file
# $File_Name2 The name of the destination file
#
#: libaegis/undo/item/rename.cc:50
msgid "unfinished: mv $filename1 $filename2"
msgstr "unvollständige Wiederherstellung: mv $filename1 $filename2"
#
# This error message is issued when there is an unfinished recovery
# action to remove a file.
#
# $File_Name The name of the file
#
#: libaegis/undo/item/unlink_errok.cc:48
msgid "unfinished: rm $filename"
msgstr "unvollständige Wiederherstellung: rm $filename"
#
# This error message is issued when there is an unfinished recovery
# action to remove a directory.
#
# $File_Name The name of the directory
#
#: libaegis/undo/item/rmdir_bg.cc:48 libaegis/undo/item/rmdir_errok.cc:48
msgid "unfinished: rmdir $filename"
msgstr "unvollständige Wiederherstellung: rmdir $filename"
#
# This error message is issued when there is an unknown option on the
# command line.
#
# $Name The offending command line argument.
#
#: libaegis/help.cc:288
msgid "unknown \"$name\" option"
msgstr "unbekannte Option \"$name\" auf der Kommandozeile"
#
# This error message is issued when an unknown C escape sequence is seen.
#
# $Name The offending escape sequence, including the backslash.
#
#: libaegis/aer/lex.cc:412 libaegis/meta_lex.cc:343
msgid "unknown '$name' escape"
msgstr "unbekannte '$name' Ersatzdarstellung"
#
# This error message is issued when an unknown change is referred to.
# The change number will be given in the surrounding "wrapper".
#
#: libaegis/arglex/change.cc:172 libaegis/change/bind/existing.cc:84
msgid "unknown change"
msgstr "Es gibt in diesem Projekt keinen Change oder Branch mit dieser Nummer"
#
# This fatal error message is issued when the shell cannot be determined.
#
#: aecomplete/shell.cc:53
msgid "unknown shell"
msgstr ""
"Die Shell kann nicht ermittelt werden, die die Vervollständigung angefordert "
"hat"
#
# This error message is issued when an unknown substitution is
# referenced. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub.cc:494
msgid "unknown substitution name"
msgstr "unbekannter Ersetzungsname"
#
# This error message is issued when an unknown substitution variant
# is referenced. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub/change/developer.cc:74 libaegis/sub/change/integrator.cc:74
#: libaegis/sub/change/number.cc:470 libaegis/sub/change/reviewer.cc:74
#: libaegis/sub/project.cc:163 libaegis/sub/project/adminis_list.cc:87
#: libaegis/sub/project/develop_list.cc:86
#: libaegis/sub/project/integra_list.cc:86
#: libaegis/sub/project/reviewe_list.cc:85 libaegis/sub/user.cc:157
msgid "unknown substitution variant"
msgstr "unbekannte Ersetzungsvariante"
#
# This error message is issued when an unlink fails.
#
# $File_Name The name of the file to be unlinked.
#
#: aefind/function/delete.cc:85 libaegis/os/unlink/unlink.cc:68
#: libaegis/os/unlink/unlink.cc:77
msgid "unlink $filename: $errno"
msgstr "unlink (löschen) \"$filename\": $errno"
#
# This fatal error message is issued when aedbu command is applied to
# a simple change.
#
#: aegis/aenbru.cc:202
msgid "use aedbu instead"
msgstr "Verwenden Sie das `aegis -dbu' Kommando stattdessen"
#
# This fatal error message is issued when the aedbu or aermpr commands
# are applied to a branch.
#
#: aegis/aedbu.cc:174 aegis/aermpr.cc:137
msgid "use aenbru instead"
msgstr "Verwenden Sie das `aegis -nbru' Kommando stattdessen"
#
# This error message is issued when a request is made to remove a
# developer from a project, and the user named is not a
# developer.
#
# $Name The offending user name.
#
#: aegis/aerd.cc:120
msgid "user \"$name\" is not a developer"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Entwickler"
#
# This error message is issued when a request is made to remove a
# reviewer from a project, and the user named is not a reviewer.
#
# $Name The offending user name.
#
#: aegis/aerrv.cc:120
msgid "user \"$name\" is not a reviewer"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Reviewer"
#
# This error message is issued when a request is made to remove an
# administrator from a project, and the user named is not an
# administrator.
#
# $Name The offending user name.
#
#: aegis/aera.cc:124
msgid "user \"$name\" is not an administrator"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Administrator"
#
# This error message is issued when a request is made to remove an
# integrator from a project, and the user named is not an
# integrator.
#
# $Name The offending user name.
#
#: aegis/aeri.cc:120
msgid "user \"$name\" is not an integrator"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Integrator"
#
# This error message is issued when aena is asked to add an
# administrator to a project, but the user's uid is too low (too
# privileged).
#
# $Name The offending user name.
#
#: libaegis/help/user_toopriv.cc:37
msgid "user $name too privileged"
msgstr "Benutzer \"$name\" hat zu hohe Privilegien"
#
# This error message is issued when a user from the /etc/passwd file, or
# equivalent, cannot be found by name.
#
# $Name The offending user name.
#
#: libaegis/aer/value/passwd.cc:137 libaegis/aer/value/uconf.cc:125
#: libaegis/user/create3.cc:69
msgid "user $name unknown"
msgstr "Benutzer \"$name\" unbekannt"
#
# This error message is issued when a user is named who does not appear
# in the /etc/passwd file, or equivalent.
#
# $Name The offending user name.
# $Guess The closest match in the /etc/passwd file.
#
#: libaegis/user/create3.cc:62
msgid "user $name unknown, closest is $guess"
msgstr "Benutzer \"$name\" unbekannt, am nächsten dran ist Benutzer \"$guess\""
#
# This information message is issued when Aegis is about to execute a
# command, to tell the user who the command will be executed as.
#
# $Name1 The quoted user name.
# $Name2 The quoted group name.
#
#: libaegis/os/execute_retc.cc:84
msgid "user $name1, group $name2"
msgstr "Benutzer $name1, Gruppe $name2"
#
# This is the format of user messages (error, fatal and verbose).
#
#: libaegis/user/ustate_lock.cc:50 libaegis/user/ustate_lock.cc:60
msgid "user $name: $message"
msgstr "Benutzer \"$name\": $message"
#
# This error message is issued when a utime fails.
#
# $File_Name The name of the file
#
#: libaegis/os/mtime/set.cc:57
msgid "utime $filename: $errno"
msgstr "utime \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when an inappropriate data type is
# supplied in an Aegis data file or configuration file.
#
# $Name The type name of the *required* type.
#
#: libaegis/introspector.cc:51 libaegis/meta_context/sem.cc:141
#: libaegis/meta_context/sem.cc:176 libaegis/meta_context/sem.cc:194
#: libaegis/meta_context/sem.cc:219 libaegis/meta_context/sem.cc:257
#: libaegis/meta_context/sem.cc:302
msgid "value of type $name required"
msgstr "Wert vom Typ $name benötigt"
#
# This fatal error message is issued when a version number handed to the
# -BRanch option has a non-branch it in somewhere.
#
# $number The offending version number.
#
#: libaegis/project.cc:901
msgid "version $number not a branch"
msgstr "Version \"$number\" ist kein Branch"
#
# This progress message is issued when Aegis is waiting for a lock.
# This message is seen often.
#
# $Name The type name of the lock being waited for.
#
#: libaegis/lock.cc:820
msgid "waiting for $name lock"
msgstr "warte auf $name Lock"
#
# This progress message is issued when Aegis is waiting for a project
# baseline read lock. This message is issued with a project indicator.
#
#: libaegis/project.cc:583
msgid "waiting for baseline read lock"
msgstr ""
"warte auf shared Baseline Lock; im Moment läuft ein \"aegis -Integrate_PASS"
"\" Kommando"
#
# This progress message is issued when Aegis is waiting for a project
# baseline write lock. This message is issued with a project indicator.
#
#: libaegis/project.cc:622
msgid "waiting for baseline write lock"
msgstr ""
"warte auf exklusiven Baseline Lock; im Moment läuft ein \"aegis -Build\" "
"Kommando"
#
# This progress message is issued when Aegis is waiting for a global state
# lock. The global state remembers project names and where they are.
#
#: libaegis/gonzo.cc:1049
msgid "waiting for global state lock"
msgstr "warte auf Lock für den Index der Projektorte"
#
# This progress message is issued when Aegis is waiting for a project
# history lock. This message is issued with a project indicator.
#
#: libaegis/project.cc:649
msgid "waiting for history lock"
msgstr ""
"warte auf history Lock; im Moment läuft ein \"aegis -Integrate_PASS\" "
"Kommando in einem anderen Branch"
#
# This progress message is issued when Aegis is waiting for a lock.
# This message is seen often, usually with a change or project indicator.
#
#: libaegis/change/cstate/lock_prepare.cc:35
#: libaegis/project/lock/prepare.cc:35 libaegis/user/ustate_lock.cc:45
msgid "waiting for lock"
msgstr "warte auf Lock"
#
# This warning message is issued when aed automatically alters the file
# action from create to modify. This happens when two separate change
# create the same file, and the second change is differenced after the
# first change is integrated.
#
# $File_Name The name of the affected file.
#
#: libaegis/change/file/promote.cc:109
msgid "warning: $filename in baseline, copying"
msgstr ""
"Warnung: Datei \"$filename\" existiert bereits im Projekt, Aktion "
"automatisch von \"create\" auf \"modify\" geändert"
#
# This warning message is issued when a change file is modified by the
# history tool (history_put_command or history_create_command)
# during aeipass.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/history/trash.cc:81
msgid "warning: $filename modified by history tool"
msgstr "Warnung: das History Tool hat die Source-Datei \"$filename\" verändert"
#
# This warning message is issued by aedist when a patch in an incominmg
# change set cannot be used (it could be malformed, it may have one or
# more chunks that can't be applied, etc) and so the full source for
# the file from the incming change set has been used instead.
#
# $filename The name of the offending file.
#
#: aedist/receive.cc:2142
msgid "warning: $filename patch not used"
msgstr ""
"Warnung: der Patch für \"$filename\" konnte nicht verwendet werden, deshalb "
"wurde die vollständige Source für diese Datei verwendet; möglicherweise "
"müssen Sie Konflikte manuell auflösen"
#
# This warning message is issued when the the old project configuration
# file name if given to the aenf command, without a -config or -noconfig
# option. This has been obsoleted, and users are encouraged to use the
# new project configuration filename instead.
#
# $File_Name1 The name of the old project configuration file.
# $File_Name2 The name of the new project configuration file default.
#
#: aegis/aenf.cc:856 aegis/aenf.cc:926
msgid "warning: $filename1 deprecated, use $filename2 file instead"
msgstr ""
"Warnung: die Datei \"$filename1\" sollte nicht mehr verwendet werden, Sie "
"sollten stattdessen die Datei \"$filename2\" verwenden. Siehe aenf(1) für "
"weitere Informationen."
#
# This generic message is used to turn what would otherwise be an error
# message into a warning message.
#
# $MeSsaGe The message to be printed as a warning.
#
#: libaegis/change/warning.cc:51
msgid "warning: $message"
msgstr "Warnung: $message"
#
# This warning message is issued when the AEGIS environment is observed.
# This has been obsoleted, and users are encouraged to use the
# AEGIS_PATH environment variable instead.
#
# $Name1 The name of the AEGIS environment variable.
# $Name2 The name of the AEGIS_PATH environment variable.
#
#: libaegis/gonzo.cc:399
msgid "warning: $name1 is obsolete, use $name2 environment variable"
msgstr ""
"Warnung: die Umgebungsvariable $name1 ist überholt, bitte verwenden Sie "
"$name2 stattdessen"
#
# This warning is issued when an obsolete option is used.
#
# $Name1 The name of the obsolete option.
# $Name2 The name of the preferred option.
#
#: aedist/send.cc:514 aedist/send.cc:545 aegis/aenpr.cc:263 aegis/aenpr.cc:294
#: aegis/aenrls.cc:273
msgid "warning: $name1 obsolete, use $name2 option"
msgstr ""
"Warnung: die Option $name1 ist überholt, bitte verwenden Sie in Zukunft die "
"Option $name2"
#
# This warning message is issued when a chmod fails, but Aegis will continue.
#
# $File_Name The name of the file to be changed.
# $Argument The mode desired.
#
#: libaegis/os/chmod/errok.cc:52
msgid "warning: chmod(\"$filename\", $arg): $errno"
msgstr "Warnung: chmod(\"$filename\", $arg) (Zugriffsrechte ändern): $errno"
#
# This warning message is issued when a child process stops with a
# non-zero exit status, but Aegis will continue.
#
# $Command The offending command.
# $Number The exit status of the child.
#
#: libaegis/os/execute_retc.cc:238
msgid "warning: command \"$command\" exit status $number"
msgstr "Warnung: Kommando \"$command\" exit-Status $number"
#
# This warning message is issued when Aegis finds files which require
# merging, but has been (explicitly or implicitly) requested no to
# perform any merges.
#
# $Number The number of files requiring merging.
# (Optional)
#
#: aegis/aeclean.cc:637
msgid "warning: diffable files"
msgstr ""
"Warnung: es gibt $number ${plural $number Dateien Datei}, die einen Diff "
"${plural $number benötigen benötigt}"
#
# This error message is issued when your search expression doesn't
# do anything.
#
#: aefind/cmdline.y:531
msgid "warning: expression has no side effects, assuming you meant -PRint"
msgstr ""
"Warnung: Ausdruck hat keine Nebeneffekte, es wird angenommen, daß -PRint "
"gemeint war für Dateien, die zum Ausdruck passen"
#
# This warning message is issued when aeclean notices that a file needs
# to be differenced.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aeclean.cc:615
msgid "warning: file \"$filename\" needs diff"
msgstr "Warnung: Datei \"$filename\" muß gedifft werden"
#
# This warning message is issued when aeclean notices that a file needs
# to be merged.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aeclean.cc:511
msgid "warning: file \"$filename\" needs merge"
msgstr "Warnung: Datei \"$filename\" muß gemerged werden"
#
# This warning message is issued when aeipass adjust file modification
# times, and finds that one or more file have modification times a few
# seconds into the future.
#
# $Number The number of seconds into the future.
# (Optional)
#
#: aegis/aeip.cc:2271
msgid "warning: file times in future"
msgstr ""
"Warnung: Datei-Änderungszeiten reichen $number Sekunde${plural $number n} in "
"die Zukunft"
#
# This warning message is a summary issued when one or more change
# files are modified by the history tool (history_put_command or
# history_create_commands) during aeipass.
#
# $Number The number of files modified.
# (Optional)
#
#: libaegis/change/history/trash.cc:109
msgid "warning: files modified by history tool"
msgstr ""
"Das History-Tool hat $number ${plural $number Dateien Datei} verändert. Die "
"Source-Datei${plural $number en} im Repository ${plural $number entsprechen "
"entpricht} jetzt nicht mehr ${plural $number den der} Object-Datei${plural "
"$number en} im Repository. Die referentielle Integrität im Repository ist "
"dadurch nicht mehr gegeben, es sei denn, die Änderungen betreffen "
"ausschließlich Kommentare"
#
# This warning message is issued when Aegis finds files which require
# merging, but has been (explicitly or implicitly) requested no to
# perform any merges.
#
# $Number The number of files requiring merging.
# (Optional)
#
#: aegis/aeclean.cc:629 aegis/aed.cc:1516
msgid "warning: mergable files"
msgstr ""
"Warnung: es gibt $number ${plural $number Dateien Datei}, die gemergt werden "
"${plural $number müssen muß}"
#
# This warning message is issued when aed automatically alters the file
# action from modify to create. This happens when two separate change
# act on the same file, one to remove it and another to modify it, and
# the second change is differenced after the first change is integrated.
#
# $File_Name The name of the affected file.
#
#: libaegis/change/file/promote.cc:199
msgid "warning: no $filename in baseline, creating"
msgstr ""
"Warnung: Datei \"$filename\" ist nicht mehr in der Baseline, Aktion "
"automatisch von \"modify\" auf \"create\" geändert"
#
# This warning message is issued when a non-intuitive default is
# taken by the program.
#
# $Name1 The name of a command line option.
# $Name2 The name of a command line option.
#
#: aegis/aeca.cc:671 aegis/aefa.cc:836 aegis/aeif.cc:302 aegis/aenc.cc:317
#: aegis/aepa.cc:284 aegis/aerf.cc:279
msgid "warning: no $name1, assuming $name2"
msgstr "Warnung: kein $name1 angegeben, nehme an, daß $name2 gewünscht ist"
#
# This warning message is issued when an aechown command attempts to
# change the owner of a change to the current owner.
#
#: aegis/aechown.cc:215
msgid "warning: no chown"
msgstr ""
"Warnung: Besitzer ändern unnötig, da der Change bereits von Benutzer "
"\"$developer\" bearbeitet wird, ein neues Bearbeitungs-Verzeichnis wird "
"angelegt"
#
# This warning is issued when a received file could have a Trojan horse
# attack in it, but the use said to keep going.
#
#: aedist/receive.cc:2344 aepatch/receive.cc:1247
msgid "warning: potential trojan, proceeding anyway"
msgstr ""
"Warnung: dieser Change enthält Dateien, die einen Trojaner-Angriff "
"beinhalten können. Weil Sie die Option --no-trojan angegeben haben, wird "
"die Bearbeitung ungeachtet dessen fortgeführt."
#
# This warning is issued when a received file could have a Trojan horse
# attack in it.
#
#: aedist/receive.cc:2400 aedist/receive.cc:2614 aepatch/receive.cc:1265
#: aepatch/receive.cc:1324
msgid "warning: potential trojan, review before completing development"
msgstr ""
"Warnung: dieser Change enthält Dateien, die einen Trojaner-Angriff "
"beinhalten können. Sie sollten diesen Change reviewen, bevor Sie einen "
"Build oder Test durchführen oder die Bearbeitung abschließen. Dieser Change "
"bleibt im Status being_developed."
#
# This warning message is issued when a rmdir fails, but Aegis will continue.
#
# $File_Name The name of the directory to be removed.
#
#: aegis/aeclean.cc:159 libaegis/dir/functor/rmdir_bg.cc:60
#: libaegis/os/rmdir/bg.cc:39 libaegis/os/rmdir/errok.cc:40
#: libaegis/os/rmdir/tree.cc:39
msgid "warning: rmdir $filename: $errno"
msgstr "Warnung: rmdir (Verzeichnis löschen) \"$filename\": $errno"
#
# This warning message is issued when a setgid fails, but Aegis will continue.
#
# $Argument The gid argument.
#
#: libaegis/os/become.cc:77
msgid "warning: setgid $arg: $errno"
msgstr "Warnung: setgid (Gruppen-Id setzen) $arg: $errno"
#
# This warning message is issued when a state fails, but Aegis will continue.
#
# $File_Name The name of the file to be stat()ed.
#
#: libaegis/os/unlink/errok.cc:62
msgid "warning: stat $filename: $errno"
msgstr "Warnung: stat \"$filename\": $errno"
#
# This warning message is issued when in Aegis runs in test mode.
#
#: libaegis/os/become.cc:303
msgid "warning: test mode"
msgstr ""
"Warnung: dieses Programm läuft im \"test\" Modus. Es hat beschränkte "
"Möglichkeiten aufgrund unzureichender Privilegien. Dieser Modus ist "
"ausschließlich für Testzwecke vorgesehen, er ist kein empfohlener "
"Betriebsmodus."
#
# This warning message is issued when an unlink fails, but Aegis will continue.
#
# $File_Name The name of the file to be unlinked.
#
#: libaegis/dir/functor/rmdir_bg.cc:75 libaegis/os/unlink/errok.cc:70
#: libaegis/os/unlink/errok.cc:79
msgid "warning: unlink $filename: $errno"
msgstr "Warnung: unlink (löschen) \"$filename\": $errno"
#
# This warning message is issued when a command which accepts both -Edit
# and -File is given a file name without the -File option. This usage
# is being phased out, so that -Edit can become the default.
#
# $Name The name of the -File option,
# assuming option names will be internationalized RSN
#
#: aegis/aeca.cc:514 aegis/aeif.cc:177 aegis/aenc.cc:174 aegis/aepa.cc:185
#: aegis/aerf.cc:166
msgid "warning: use $name option"
msgstr ""
"Warnung: bitte verwenden Sie die Option $name, wenn eine Attributs-Datei "
"benannt wird, die Kurzform ist überholt"
#
# This warning message is issued when a utime fails.
#
# $File_Name The name of the file
#
#: libaegis/os/mtime/set_errok.cc:52
msgid "warning: utime $filename: $errno"
msgstr "Warnung: utime \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when a aedbu command is run by a
# user who was not the developer of the change being operated on.
#
#: aegis/aedeu.cc:224
msgid "was not developer"
msgstr ""
"Benutzer \"$user\" ist nicht der Entwickler dieses Changes, nur Benutzer "
"\"$developer\" kann das Bearbeitungs-Ende rückgängig machen"
#
# This error message is issued when a aerpu command is run by a
# user who was not the reviewer of the change being operated on.
#
#: aegis/aerpu.cc:162
msgid "was not reviewer"
msgstr ""
"Benutzer \"$user\" ist nicht der Reviewer dieses Changes, nur Benutzer "
"\"$developer\" kann das Review-Ende rückgängig machen"
#
# This error message is issued when a file write fails
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/output/file.cc:88 libaegis/output/pager.cc:162
#: libaegis/output/stdout.cc:104
msgid "write $filename: $errno"
msgstr "write (schreiben) \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when the input it too complicated for
# yacc to figure out.
#
#: libaegis/aer/lex.cc:828
msgid "yacc stack overflow"
msgstr "unklar, was Sie meinen: zu kompliziert"
#
# This error message is issued when Aegis is unable to proceed because
# the user has not yet created an essential change file.
#
# $File_Name The name of the offending file
#
#: libaegis/change/pconf/get.cc:1078
msgid "you must create a \"$filename\" file"
msgstr "sie müssen die Datei \"$filename\" erstellen"